本文整理自上海圖書館歷史文獻(xiàn)中心創(chuàng)辦的“觀止講堂”,由上海圖書館歷史文獻(xiàn)中心高級研究員陳先行講解善本古籍。
陳先行,1951年12月生于上海,祖籍江蘇溧水。1973年入職上海圖書館,從顧廷龍、潘景鄭先生習(xí)版本、金石之學(xué),長期司事古籍編目與版本鑒定。曾為美國伯克萊加州大學(xué)、日本國文學(xué)研究資料館訪問學(xué)者,編著(包括與人合作)有《中國古籍稿抄校本圖錄》《打開金匱石室之門——古籍善本》《伯克萊加州大學(xué)東亞圖書館中文古籍善本書志》《明清稿抄校本鑒定》《上海圖書館藏宋本圖錄》《上海圖書館善本題跋真跡》《上海圖書館善本題跋輯錄附版本考》等?,F(xiàn)任國家文物鑒定委員會委員、上海市文史研究館館員、上海圖書館研究館員。
上海圖書館歷史文獻(xiàn)中心高級研究員陳先行
北宋本《釋氏六帖》與《杭州西湖昭慶寺結(jié)蓮社集》的發(fā)現(xiàn)及其鑒定
當(dāng)今存世宋本約三千余部,除佛經(jīng)而外,北宋本不到二十部,其價(jià)值不言而喻。因?yàn)樯伲赃^往對北宋版刻缺乏研究,或?qū)⒛纤伪井?dāng)北宋本,也有將北宋本當(dāng)南宋本。對前一種錯誤,我們現(xiàn)在不難糾正,比如上圖所藏南宋蜀刻本《杜荀鶴文集》、江西刻本《王荊公唐百家詩選》等,舊時(shí)都曾經(jīng)被定為北宋本,后來隨著人們認(rèn)識提高而改定為南宋刻本。而要糾正將北宋本當(dāng)南宋本的錯誤,難度就比較大了,這不僅僅是鑒定上的難度,更是因?yàn)槿藗兾∫酝慕?jīng)驗(yàn)教訓(xùn),一開始就抱懷疑甚至抵觸的態(tài)度。比如翁氏藏書中的《長短經(jīng)》,由于一直被視為南宋本,尤其經(jīng)過四庫館臣的鑒定,后人便習(xí)慣性地沿其思路尋找刊刻于南宋的憑據(jù),反而將諸多較為明顯的刊刻于北宋的特征忽略了。所以我說,上圖花450萬美金單單買一部《長短經(jīng)》就值了,其余眾多善本都是翁萬戈先生“白送的”。由此看來,我們應(yīng)該把對北宋本的鑒定研究,當(dāng)作當(dāng)今版本學(xué)發(fā)展的重要任務(wù)之一,謂之填補(bǔ)前人空白,也不為過。
上海圖書館收藏的南宋蜀刻本《杜荀鶴文集》書影
我在這里要介紹的兩部北宋本,一部是藏于日本京都東福寺的《釋氏六帖》;另一部是在2015年曾上過北京卓德拍賣公司秋拍,最終被海上楓江書屋主人慧眼收得的《杭州西湖昭慶寺結(jié)蓮社集》。
《釋氏六帖》是一部仿《白氏六帖》體例的佛教類書,編纂者為后周齊州開元寺高僧義楚。全書共有十二卷。2001年,該書作為柳田圣山、椎名宏雄兩位日本學(xué)者所編《禪學(xué)典籍叢刊》之一,由日本臨川書店影印出版,書名題作《義楚六帖》,定為南宋刻本。2008年,現(xiàn)為日本東京大學(xué)教授的陳捷女史來上圖看書,我無意中看到她攜帶此書的若干葉復(fù)印件,其版刻字體為較狹長的歐體字,當(dāng)即對她說:“這很可能是北宋本,其字體與包括《長短經(jīng)》在內(nèi)的多部歐體北宋本十分相像,若有機(jī)會去日本,一定要看看原書。”2009年冬,我獲得了訪日三個(gè)月的機(jī)會,以為到了那里就可以看到書,其實(shí)不然。由于此書向來深藏不露,日本專家學(xué)者極少有人經(jīng)眼,據(jù)說連撰寫影印本出版說明的椎名宏雄先生也只是看了膠卷攝制件。故我到日本后只能先以影印本“過過眼癮”。不意翻閱一過,有所發(fā)現(xiàn)。
此本以策(即冊)分卷,前三卷刊刻稍顯粗糙,形制無定,版心所刻書名卷數(shù)或題“卷”,或題“策”,或陰文,或陽文,間有魚尾,黑口;從第四卷開始,直至第十二卷,版心僅題策數(shù),無魚尾,基本白口,形制統(tǒng)一。據(jù)卷末北宋崇寧二年(1103)越州開元寺僧履坦刻書題跋云,此本先事??趟牟?,因資金不濟(jì)中輟,后經(jīng)多方化緣才得以續(xù)刻畢功。所言雖與版刻面貌稍有出入,但大致相符(后來續(xù)刻第五卷至第十二卷,依第四卷版式刊刻);且其玄、朗、敬、弘、殷、匡、貞等字缺筆避諱,雖不甚嚴(yán)謹(jǐn),但南宋廟諱皆不避,故履坦之跋文并非后來翻刻,定此本為北宋崇寧二年刊刻應(yīng)無問題。然而,此非崇寧初印之本,視其書版有剜改,漫漶處或修版或整葉補(bǔ)刻,則刷印很可能晚至南宋。
《釋氏六帖》(書名剜改為“義楚六帖”)影印本
日本學(xué)界過去一直稱此書為《義楚六帖》,不是因作者之名的俗稱,而是該本卷端與卷末皆明確題作“義楚六帖”。然經(jīng)諦審,我發(fā)覺各卷“義楚”兩字業(yè)經(jīng)剜改,不僅留有剜改痕跡,而且“義楚”兩字系柳體字,與“六帖”兩字及正文之歐體字迥不相同。該書卷首有義楚《進(jìn)釋氏六帖表》,卷末有義楚《釋氏六帖后序》、胡正《釋氏纂要六帖后序》、履中《重開釋氏六帖后序》,則被剜兩字應(yīng)為“釋氏”,原書名實(shí)為《釋氏六帖》。
此外,對該本之修補(bǔ)情況,之前日本學(xué)者似乎也沒有留意。從影印本看,至少有一個(gè)特征非常明顯,那就是凡修補(bǔ)之版多為柳體字,和卷端剜改之“義楚”兩字字體相類。與之相關(guān)者,此本絕大部分版面沒有刻工名,個(gè)別鐫有刻工者亦僅單字,姓名全者只有朱監(jiān)一人。他們雖未見諸別本,難以查核,但同樣有一特征,即凡有刻工之書葉,都是后來補(bǔ)版。因此,朱監(jiān)等刻工即便能夠查明,也只能證實(shí)修補(bǔ)版的年代,而非原刻年代,從字體看,他們很可能是南宋時(shí)期的刻工。
《釋氏六帖》影印本上的刻工朱監(jiān)
在陳捷與京都大學(xué)梶浦晉先生的幫助下,我有幸于2009年12月19日及2013年3月4日兩度前往東福寺觀覽原本。第一次只允許看兩小時(shí),即上午九點(diǎn)半至十一點(diǎn)半,僅看了四冊,即全書的三分之一。但臨走前我較為肯定地告訴對方,此本應(yīng)刊刻于北宋,對方聽罷眼睛一亮,承諾以后有機(jī)會讓我看完全書。不久,日本著名版本學(xué)家尾崎康聽陳捷說我將該書定為北宋本,認(rèn)為我看高了,于是四年之后,我便請尾崎先生一同前往,此番看了一整天。如果說第一次看原本只是與之前看影印本所得粗相印證,那么過了近四年后再看原本,則有了新的認(rèn)識。此本的修補(bǔ)版面貌不一,即便有刻工者,也有異同。如卷六第六十一葉版心有刻工“仁”字,其版框明顯小于原刻,且為四周單邊,與原刻左右雙邊者不同,而有刻工朱監(jiān)之葉,其版框則與原刻相同。又修補(bǔ)版之寫刻也有優(yōu)劣,優(yōu)者如卷五第八、十一葉,若非仔細(xì)辨識,可能會忽略應(yīng)屬補(bǔ)版之葉;劣者如卷九第二十一葉,如不知此書背景,僅以經(jīng)驗(yàn),定為明代補(bǔ)版似無疑問。這些現(xiàn)象除了推斷此本可能不止一次修補(bǔ)外,還讓我想到,存世的有些宋刻元修本或宋刻元明遞修本是否會有鑒定問題,因?yàn)橛械男扪a(bǔ)后印本,并沒有像明代南京國子監(jiān)的三朝版那樣有明確的證據(jù),而是前人憑其字體不同、修補(bǔ)之版刻往往差于原刻,從而做出元修或元明遞修的判斷。這種以有限經(jīng)驗(yàn)做出的判斷是否正確呢?換言之,這些本子是否應(yīng)當(dāng)重新進(jìn)行鑒定呢?因?yàn)檫@部《釋氏六帖》,連同東福寺所藏一批其它漢籍,是日本辨圓和尚于南宋淳祐元年(1241)從中國帶至日本,藏于東福寺普門院的,其修補(bǔ)之版再差,也在淳祐元年之前。
接下來講另一部北宋本《杭州西湖昭慶寺結(jié)蓮社集》。2009年以前,我尚未見到過正宗顏書《麻姑仙壇記》字體與柳書《玄秘塔》字體的宋刻本。自從2009年11月訪問日本,相繼在宮內(nèi)廳書陵部、京都博物館看到宋版精美顏體小字本《四分律刪繁補(bǔ)闕行事鈔》(紹興三年浙江四明刻本)、大字本《金剛般若波羅蜜經(jīng)》(不詳刻書年月與刊刻地),始知之前所見包括北宋《開寶藏》、南宋大字本《春秋經(jīng)傳集解》在內(nèi)的所有兩宋蜀刻本,其所謂顏體字都有所變異;同時(shí)也了解到,宋代浙江刻書,并非清一色采用歐體字。因此,當(dāng)2014年底西泠拍賣行征集到浙刻本《妙法蓮花經(jīng)入注》一書時(shí),就其精美的顏書字體,結(jié)合其他相關(guān)依據(jù),我認(rèn)為該本刊刻于北宋末年是完全可能的。
北宋末杭州刻本《妙法蓮花經(jīng)入注》書影
而在此之前,早在2000年上海圖書館購藏翁氏藏書時(shí),因研究《長短經(jīng)》的版刻,我已注意到北宋版的歐體字本與南宋版的歐體字本存在差異。而在日本,先后經(jīng)眼了宮內(nèi)廳書陵部收藏的《孝經(jīng)》《通典》,大阪杏雨書屋收藏的《史記集解》,京都東福寺收藏的《釋氏六帖》、名古屋真福寺收藏的《禮部韻略》等多部北宋本,以及國會圖書館收藏的北宋本《姓解》,了解到北宋版的歐體字多呈偏狹長形,而南宋版的歐體字(主要是浙刻本),除極個(gè)別南宋初翻刻北宋本尚保留底本舊貌外,字體大多已趨方形。那么,以前版本學(xué)家們所謂浙刻本“字體方整”的說法,只能說符合南宋浙本的大致面貌,北宋本則不然。
日本宮內(nèi)廳書陵部收藏的北宋本《通典》書影
在認(rèn)識到北宋及個(gè)別南宋初之歐體、顏體字刻本有不同于常見南宋刻本之字體后,有種直覺長期縈繞不去,即歷史上應(yīng)該也有正宗柳體字的北宋版流傳。而這部由昭慶寺省常上人輯刻的《杭州西湖昭慶寺結(jié)蓮社集》,卷首那篇大中祥符二年(1009)太常博士通判信州騎都尉錢易撰寫的《錢唐西湖昭慶寺結(jié)凈社集總序》,正是正宗的柳公權(quán)書《玄秘塔碑》字體,其余目錄、序文、碑銘、正文皆《麻姑仙壇記》字體。若將常見南宋福建刻本流行之柳體字與錢易序文字體相較,差異較大。
《錢唐西湖昭慶寺結(jié)凈社集總序》書影
從文本角度判斷,此書所收九十人之入西湖昭慶寺蓮社詩歌,皆作于北宋淳化元年(990)至景德三年(1006)之間。蘇易簡之序撰于淳化二年(991),宋白之結(jié)社碑銘撰于淳化元年,丁謂之序撰于景德三年,而錢易的總序最后完成,因此,大中祥符二年既是編纂成集的最后之年,應(yīng)當(dāng)亦是該書付刻之時(shí)。因錢易的序文寫于該年十一月,完成雕版未必在同一年,但相去不會很遠(yuǎn)。而若從出現(xiàn)顏、柳字體異同,尤其是唯獨(dú)錢易之序文刻以柳字的情況分析,還有一種可能或許更加符合版刻實(shí)際面貌,即在錢序撰成之前,該書不但已經(jīng)編成,而且在錢易送交序文之時(shí),雕版亦已畢功,則錢易之序?yàn)楹髞碓隹?。這從該書目錄未列錢序也可看出端倪,如果包括錢序在內(nèi)的全書文字同時(shí)刊刻,似無變換字體之必要,因?yàn)檫@些序文等并非著者手書上版。故錢序以柳字面貌出現(xiàn)具有一定的偶然性,而這種偶然適成該序文系后來增刻之明證。由此我甚至認(rèn)為,即使沒有錢氏撰寫總序,該書本已成立,故當(dāng)初很可能已先事開印。世上曾有無錢氏序文之印本流傳也未可知,因?yàn)檫@種現(xiàn)象在雕印古籍的流傳中并不鮮見,只是久淹無聞。就我目前的經(jīng)驗(yàn),這種正宗顏、柳字體同時(shí)呈現(xiàn)于一書的宋版,于南宋刻本向所未見,沒有刊刻于南宋或更后翻刻的依據(jù)。
《杭州西湖昭慶寺結(jié)蓮社集》書影
當(dāng)然,僅就此本之成書年代及字體變化特點(diǎn)斷定為北宋本,尚不足以令人信服,因?yàn)槿藗儗λ伟孀煮w的接受,還停留在對版本學(xué)的傳統(tǒng)認(rèn)識之上。因此,能否找到其他同樣“硬性”的憑據(jù)證明其確為北宋本,是人們最為關(guān)注者。雖然迄今沒有發(fā)現(xiàn)該書有別本單行流傳,相關(guān)的文獻(xiàn)也很缺乏。但細(xì)加檢覽,我發(fā)覺原書有一種極易被人熟視無睹的現(xiàn)象,實(shí)亦該本至遲刊刻于大中祥符年間的有力證據(jù):該書的序文及大多詩歌文字之刊刻,凡遇佛、法席、寶偈、省常、昭慶寺、白蓮社、華嚴(yán)浄行品、朝廷、君王以及三公四輔相關(guān)詩社成員等詞語,個(gè)別作空格抬頭,更多的是跳行抬頭,以示尊敬。有的從形式上看似未作抬頭,然對須表示尊敬之詞,特意作了每行字?jǐn)?shù)的調(diào)整處理,使其位于行首,實(shí)收抬頭之效。如錢易之序文,一般每行16字,但“舊相右丞河內(nèi)向公首綴風(fēng)騷,相繼百數(shù),以國輔之重、辭臣之望”句,為使“國輔”二字抬頭,之前一行刻有十七字。因此,該書行字不等者,每出于抬頭之需,非率意而為也。然而,也有十?dāng)?shù)家入社詩遇上述敬詞不作抬頭者。
《杭州西湖昭慶寺結(jié)蓮社集》中的跳行抬頭
關(guān)于在同一部書中出現(xiàn)空格與跳行抬頭、變更行字抬頭以及不作抬頭三種情況,我的認(rèn)識是,省??檀思?,并未求版式行款的齊整劃一而刻意對文字作形式上的編排調(diào)整。換言之,他是直接根據(jù)序文及入社詩的原稿面貌刊刻的。而且遇敬字抬頭并非一律,或有遇此詞抬頭而他詞不抬頭者,或有遇他詞抬頭而此詞不抬頭者,這也是對原稿未作調(diào)整統(tǒng)一的反映。至于更改行字以達(dá)抬頭目的的情況,也并非省常故意所為,而是一依原稿行款,即原稿看似未換行抬頭,實(shí)際上是抬頭的,為了迎合原稿行文形式,不得不作變更行字處理。省常如此做法極為聰明,也很合理,既表示對作者來稿的絕對尊重,又能藉此真實(shí)客觀反映當(dāng)時(shí)入社諸人對佛教、結(jié)社及省常本人的態(tài)度,而后者是省常樂見的,這為其通過結(jié)社達(dá)到儒佛交融的目的作了最好的宣傳。正因?yàn)槭〕2扇∪绱司幙讨?,不?jīng)意中卻為該本乃省常(959—1020)生前所刻,即該本是此書的原刻本作了最好的證明。如果是后來翻刻,人事、朝代既已變遷,則不可能再出現(xiàn)這種版面“雜亂”的情況,其版式行款也必然會作出相應(yīng)的調(diào)整。
由此想到,通常治版本者對行款都很重視,行款不同,意味著本子不同,版本系統(tǒng)可能也不同。然而,對同一本子出現(xiàn)的行字不同現(xiàn)象,人們往往不重視,或以為是刻書者率意而為,或以為是修補(bǔ)版造成,于其產(chǎn)生原因缺乏由表及里的了解。這部北宋本則給了我們一個(gè)啟示,即行字不等在鑒定版本中也是不能忽略的,很可能是定奪系原刻抑或翻刻的一個(gè)重要依據(jù)。