本文圖均為 微博@半島都市報(bào) 圖
@半島都市報(bào) 10月23日消息,著名文學(xué)翻譯家林少華帶著最新譯作《我是貓》(夏目漱石著)和《林少華看村上》做客半島直播間,訪談現(xiàn)場(chǎng)的林少華溫暖、謙遜,集淳樸、天真、書(shū)生氣于一體,現(xiàn)場(chǎng)氣氛熱烈,林少華的即興回答也是妙語(yǔ)如珠,還爆了很多不為人知的“料”。
在分享翻譯《我是貓》過(guò)程時(shí)他透露,《我是貓》日文原著545頁(yè),近35萬(wàn)字。譯成中文,手寫(xiě)稿紙879頁(yè),約26.4萬(wàn)字。7月20日他在老家鄉(xiāng)下開(kāi)始動(dòng)筆,歷時(shí)三個(gè)月才得以完成。對(duì)于林少華來(lái)說(shuō),“不太認(rèn)識(shí)的日文字不太好找”,翻譯《我是貓》是他近年來(lái)翻譯時(shí)間跨度最長(zhǎng)的一部。此前,他用了不到三個(gè)月就順利完成了《刺殺騎士團(tuán)長(zhǎng)》(村上春樹(shù)著)50萬(wàn)字,翻譯《失樂(lè)園》(渡邊淳一著)30萬(wàn)字也僅用了兩個(gè)月,《我是貓》卻讓他感覺(jué)“難度非同尋常”。林少華在直播現(xiàn)場(chǎng)透露,翻譯這部作品他還專門(mén)養(yǎng)了一只貓。
(原題為《著名文學(xué)翻譯家林少華談新書(shū)翻譯:為此專門(mén)養(yǎng)了一只貓》)