六世班禪在京朝覲期間,在清中央政府的安排與協(xié)作下進(jìn)行了眾多的政教交流活動(dòng),其中之一便是與漢傳佛教賢首宗代表人物達(dá)天通理的會(huì)晤交流,二者會(huì)晤是清代藏傳佛教與漢傳佛教交流史上的一個(gè)標(biāo)志性事件。此前,筆者曾撰文對(duì)此問題進(jìn)行了初步探討,在基本厘清達(dá)天通理生平、漢文史籍對(duì)此事件不同記載的基礎(chǔ)上,對(duì)會(huì)晤過程予以大致還原并分析了其時(shí)部分儒家士人對(duì)藏傳佛教的認(rèn)知與態(tài)度。近來(lái),筆者重新譯讀了藏文史籍對(duì)此會(huì)晤的相關(guān)記載,對(duì)此事件又有了一些新思考。在此,筆者以藏文版《六世班禪傳》(即《六世班禪白丹益喜傳》)與《三世章嘉傳》(即《章嘉國(guó)師若白多杰傳》)為中心,結(jié)合新發(fā)現(xiàn)的漢文史料對(duì)此會(huì)晤進(jìn)行深入考證,以求更全面地接近并還原這一重要事件。
六世班禪像
達(dá)天通理生平補(bǔ)正
對(duì)于達(dá)天通理生平,由際醒撰《敕封闡教禪師塔銘》可知其詳。達(dá)天通理(1701-1782),或稱達(dá)天、通理,直隸新河趙氏子,早年駐錫岫云寺、香界寺、妙峰山石草精舍、遺光寺,參悟、注釋并講演“法華”、“楞嚴(yán)”,在京內(nèi)聲名鵲起。雍正十一年(1733)春,奉旨于圓明園校對(duì)《宗鏡》。乾隆十四年(1749)接住嘉興寺,十六年住持香界。另?yè)?jù)《寶通賢首傳燈錄》載:“癸酉春??又蒙莊王舉,授僧錄司副印兼經(jīng)咒館供職?!纾⌒愎炯?,又蒙莊王升授僧錄司正印??庚寅,奉旨照例于圓明園佛樓行走?!庇纱丝芍?,自乾隆十八年(1753)起,達(dá)天通理便奉命在圓明園佛樓從事僧錄司管理之事,至三十一年(1766)升正印之職。其間,二十八年(1763)駐錫并修繕三山庵。三十五年(1770),又獲賜圓明園佛樓行走之職權(quán)。三十一年夏,受皇六子永瑢之邀,任拈花寺住持。三十六年冬,獲賜紫色袈裟。四十五年(1780),與六世班禪會(huì)晤后獲賜“闡教禪師”尊號(hào),至此,達(dá)天通理確已名冠京城、聲名遠(yuǎn)播。
實(shí)際上,達(dá)天通理是其時(shí)賢首宗即華嚴(yán)宗的代表人物,其佛法修為尤長(zhǎng)于華嚴(yán)且著作頗豐,“如《法華指掌》十卷、《楞嚴(yán)指掌疏》十一卷、《金剛新眼疏》二卷、《圓覺析義疏》四卷、《五教儀增注》五卷、《普門品別行疏》一卷、《心經(jīng)合釋》一卷、《盂蘭摘要》一卷,并行于世”。不過,與其同時(shí)代的著名學(xué)者王昶(1725-1806)對(duì)其著作持冷靜態(tài)度。乾隆五十五年(1790)十月,時(shí)任江西布政使王昶前往湖南湘鄉(xiāng)辦案途中讀達(dá)天通理之《楞嚴(yán)指掌疏》,“二十二日,微病。借佛經(jīng)于僧舍,得《楞嚴(yán)指掌疏》,蓋拈花寺僧達(dá)天(通理)所撰。達(dá)公,賢首宗,賜紫,命在清凈地行走。此書精要不如‘長(zhǎng)水’,明暢不如‘通議’,該博不如‘蒙鈔’,然亦教下之津梁也”。可見,儒學(xué)士人王昶并未人云亦云地夸贊達(dá)天通理之《楞嚴(yán)指掌疏》,而認(rèn)為該書無(wú)法與北宋長(zhǎng)水子璇之《首楞嚴(yán)義疏注經(jīng)》、明代憨山德清之《大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)通議》、明代錢謙益之《大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)疏解蒙鈔》等前朝經(jīng)典相提并論。當(dāng)然,如今觀之,這種觀點(diǎn)與清代佛教總體呈式微之勢(shì)是基本相符的。不過,由王昶所述亦可印證,達(dá)天通理在乾隆朝確實(shí)赫赫有名,乃賢首宗代表人物。同時(shí),王昶認(rèn)為其作品亦屬漢傳佛教上乘之作,并將《敕封闡教禪師塔銘》輯入其《湖海文傳》。
達(dá)天通理不僅晉升高級(jí)僧官之列,還于乾隆三十七年(1772)起投身“清字經(jīng)館”,奉旨參與到《清文翻譯全藏經(jīng)》(即“滿文大藏經(jīng)”)編校之中。但需要指出的是,雖達(dá)天通理參與校核滿文佛經(jīng),但不等于其通曉少數(shù)民族語(yǔ)文。據(jù)《清實(shí)錄》載:“簡(jiǎn)派皇子、大臣于滿洲、蒙古人員內(nèi)擇其通曉翻譯者,將藏經(jīng)所有蒙古字、漢字兩種悉心校核,按部翻作清文,并命章嘉國(guó)師董其事,每得一卷,即令審正進(jìn)呈,候朕裁定?!逼渲忻餮砸凇皾M洲、蒙古人員內(nèi)擇其通曉翻譯者”,而達(dá)天通理不屬此類?!秶[亭續(xù)錄》載“命章嘉國(guó)師經(jīng)理其事,達(dá)天、蓮筏諸僧人助之”??梢?,從達(dá)天通理的身份、地位、年齡、語(yǔ)言能力等考量,其至多在政教活動(dòng)之余,偶爾從事滿文佛經(jīng)編譯所資漢文佛經(jīng)底本的選目或校核工作,而在更多時(shí)間里,其是協(xié)助章嘉國(guó)師從事滿文佛經(jīng)編校的管理工作。同時(shí),筆者此結(jié)論也與《清文翻譯全藏經(jīng)》卷首“名銜”相符,其中寫明:“總校僧人:掌僧錄司印僧臣通理、掌僧錄司印僧臣實(shí)寧?!笨梢姡_(dá)天通理實(shí)際職責(zé)為“總?!?,并未參與實(shí)際譯經(jīng)工作。此外,若達(dá)天通理通曉少數(shù)民族語(yǔ)文,則對(duì)此十分難得的高行,其徒眾必然會(huì)在其塔銘碑刻或生平傳記中加以記錄和彰顯,但卻未見有關(guān)記載。由此可推定,達(dá)天通理并不通曉少數(shù)民族語(yǔ)文。
藏漢史籍對(duì)此次會(huì)晤的記載
據(jù)筆者目力所及,尚未發(fā)現(xiàn)官方文獻(xiàn)載此會(huì)晤,同時(shí),筆者前文參看的《敕封闡教禪師塔銘》及漢譯本《六世班禪傳》、《三世章嘉傳》亦未言及此會(huì)晤,因此,筆者曾僅依據(jù)《惜抱軒筆記》、《嘯亭續(xù)錄》、《西域考古錄》、《天咫偶聞》、《新續(xù)高僧傳四集》、《清涼山志》等漢籍所載,對(duì)此會(huì)晤予以局部還原,但對(duì)相關(guān)細(xì)節(jié)的分析出現(xiàn)誤判。實(shí)際上,近來(lái)筆者重新翻譯藏文版《六世班禪傳》、《三世章嘉傳》,發(fā)現(xiàn)二書中明確記載了此事,但此前漢譯本對(duì)其中的會(huì)晤地點(diǎn)、時(shí)間、人物等出現(xiàn)誤譯,同時(shí),這兩種藏文版高僧傳記也未言明與六世班禪會(huì)晤的僧侶姓名而僅以“達(dá)和尚”替代,但經(jīng)筆者考證,其中所載“達(dá)和尚”即達(dá)天通理。
(一)藏文史籍所載
首先,據(jù)《六世班禪傳》載,藏歷九月五日,六世班禪在覺生寺與一位“達(dá)和尚”及卸任住持進(jìn)行了會(huì)晤。值得注意的是,1990年漢譯本《六世班禪傳》對(duì)此次會(huì)晤的關(guān)鍵細(xì)節(jié)翻譯有誤,故而筆者予以重譯如下:
五日,班禪大師上書皇帝,??爾后,班禪大師一行經(jīng)過西南宮門,拜謁永寧寺(yu-king-si)佛殿并敬獻(xiàn)哈達(dá),如前一般祈福發(fā)愿,然后,大喇嘛設(shè)宴并獻(xiàn)禮。之后,抵達(dá)覺生寺(jo-zhing-si)即一座和尚寺(hwa-shang-gi-dgon-pa)小駐。只見那里有一口大鐘(cung-chen-po),據(jù)稱,先前,諸擊鐘者若不擊鐘,則心生遭受佛法懲處之虞,空行母之幻身女就會(huì)躍入坩堝。那個(gè)被經(jīng)常敲擊的大鐘邊沿有梵文蘭札體《般若八千頌》。班禪大師向佛殿等敬獻(xiàn)哈達(dá),如前一般祈福發(fā)愿。之后,班禪大師來(lái)到大皇帝曾來(lái)寺小憩的佛殿,班禪大師的弟子與隨從、皇子、章嘉活佛、內(nèi)務(wù)大臣、隨從仆役等,受到達(dá)和尚(taa-hwa-shang)與前任住持二人的虔誠(chéng)接待。同時(shí),達(dá)和尚與前任住持皆為精通佛法的高僧。由章嘉活佛做翻譯,班禪大師向二人詢問了教義部分與戒律部分等諸多難題,二人準(zhǔn)確且順暢的應(yīng)答,令班禪大師十分喜悅,如同聞聽大譯師受命釋疑一般。同時(shí),皇子稱達(dá)和尚學(xué)識(shí)淵博、對(duì)答如流,而大皇帝本身也是精通經(jīng)部的大學(xué)者。皇子將上述情形稟告大皇帝。大皇帝即刻傳旨,諭曰:“達(dá)和尚爾自小修法,勤奮精進(jìn),常為眾僧之師。如今會(huì)晤班禪額爾德尼,并聆聽班禪額爾德尼諸多法語(yǔ)。班禪額爾德尼稱爾精通佛法,心生歡喜等情。同時(shí),六阿哥與章嘉呼圖克圖亦稱善。朕心甚悅,特賜爾禪師名號(hào)(chan-zhivi-cho-lo),以示褒獎(jiǎng)。此情亦令班禪額爾德尼知之?!边_(dá)和尚敬獻(xiàn)哈達(dá)、二十副銀扣謝恩。班禪大師回贈(zèng)禮物,并賜供祭佛殿所需白銀、香料等。
對(duì)此,1990年漢譯本將永寧寺(yu-king-si)佛殿譯作“宇長(zhǎng)壽(yu-kring-sivi)佛殿”,將“覺生寺(jo-zhing-si)即一座和尚寺(hwa-shang-gi-dgon-pa)”譯作“覺香寺(和尚寺)”,將達(dá)和尚(taa-hwa-shang)譯作“大和尚”,更令人啼笑皆非的是,將禪師名號(hào)(chan-zhivi-cho-lo)譯作“‘謙虛’(chan-zhi)之骰子”,此外,還誤譯六世班禪“從此蒞臨覺香寺(和尚寺)駐錫一日。??次日凌晨,??”實(shí)際上,六世班禪當(dāng)日即返回西黃寺。正是1990年漢譯本對(duì)會(huì)晤地點(diǎn)、時(shí)間、人物等關(guān)鍵細(xì)節(jié)的誤譯,給后世還原此事件造成了干擾。
同時(shí),《三世章嘉傳》也記載了六世班禪與一位“達(dá)和尚”在覺生寺會(huì)晤之事,但也未言明此“達(dá)和尚”全名。因1988年漢譯本中對(duì)會(huì)晤地點(diǎn)等細(xì)節(jié)亦翻譯有差,因此,筆者予以重譯如下:
由圓明園抵達(dá)和尚寺覺生寺(jo-zheng-zi),此寺前任住持達(dá)和尚(taa-hwa-shang)精通佛法,班禪大師向其詢問教義與戒律等諸多難點(diǎn),和尚對(duì)答如流,章嘉活佛為雙方翻譯,班禪大師心生歡喜,對(duì)和尚贊賞有加。章嘉活佛與皇六子將此事奏明皇上,龍顏大悅,諭令賜予此和尚禪師名號(hào)(chan-zhi-zhes-bsam-gtan-slob-dpon-gyi-cho-lo)。
對(duì)此,1988年漢譯本將覺生寺(jo-zheng-zi)譯作“覺醒寺”,又將達(dá)和尚(taa-hwa-shang)譯作“大和尚”。
可見,《六世班禪傳》與《三世章嘉傳》對(duì)此事件的描述基本相同,其大意為:藏歷九月五日,六世班禪一行先到永寧寺(yu-king-si),后至覺生寺(jo-zhing-si),與達(dá)和尚(taa-hwa-shang)及該寺前任住持會(huì)晤,由章嘉國(guó)師做翻譯,二人就教義、戒律等顯宗問題展開交流,但此過程多是六世班禪提問,達(dá)和尚作答,六世班禪對(duì)其回答十分滿意,由此,乾隆帝根據(jù)永瑢與章嘉國(guó)師所奏,敕封達(dá)和尚“禪師”名號(hào)。不過,雖然《三世章嘉傳》記載稍略且未言明日期與大鐘等細(xì)節(jié),卻提供了一個(gè)非常重要的細(xì)節(jié),即在“章嘉活佛弟子名錄”一節(jié)中提及“達(dá)天和尚”,藏文原文寫作taa-then-hwa-shang,由此,筆者認(rèn)為,此“達(dá)和尚”即達(dá)天通理。
首先,“達(dá)和尚”與“大和尚”是諧音關(guān)系,而taa-hwa-shang應(yīng)是“達(dá)和尚”音轉(zhuǎn)。若如之前兩漢譯本將taa-hwa-shang譯作“大和尚”,亦可將其視為漢傳佛教高僧。但值得注意的是,漢文“達(dá)”與“大”二字在藏文中音譯均為taa,最具代表性的例子是,漢文“達(dá)賴?yán)铩痹凇读腊喽U傳》中即作taa-lavi-bla-ma?!读腊喽U傳》在描述藏歷八月十五日六世班禪政教活動(dòng)時(shí)還有一個(gè)明顯例證:“當(dāng)時(shí),熱河布達(dá)拉(zhe-hor-po-taa-la)與大佛寺(taa-phu-zi)、夏拉蘇木(sha-ra-su-mi)??等新修寺院,分別舉行《甘珠爾》誦經(jīng)法會(huì)。”其中,布達(dá)拉的“達(dá)”與大佛寺的“大”,均被藏文寫作taa。因此,漢文“達(dá)”可音譯為藏文taa,藏文taa亦可表漢文“達(dá)”。同時(shí),《六世班禪傳》中極少提及漢傳佛教僧侶,這說(shuō)明作者對(duì)漢傳佛教僧侶了解不多。另外,《三世章嘉傳》也將此漢傳佛教高僧稱為達(dá)和尚(taa-hwa-shang),并將達(dá)天和尚寫為taa-then-hwa-shang。其時(shí),章嘉國(guó)師與達(dá)天通理共編“滿文大藏經(jīng)”,其不可能對(duì)達(dá)天通理毫無(wú)印象甚至不知其名,因此其將達(dá)天通理以“達(dá)天和尚”之名列入弟子名錄。雖《三世章嘉傳》也非章嘉國(guó)師本人執(zhí)筆,但其對(duì)僧徒述及此事時(shí)將達(dá)天通理稱為“達(dá)和尚”亦可理解。
其次,根據(jù)《六世班禪傳》中關(guān)于此“達(dá)和尚”精通佛理并獲賜禪師名號(hào)的記載,亦可確認(rèn)此“達(dá)和尚”即達(dá)天通理。一方面,“達(dá)和尚”被安排與六世班禪會(huì)晤,其必然是京城漢傳佛教界代表人物;同時(shí),“皇子稱達(dá)和尚學(xué)識(shí)淵博、對(duì)答如流”,即“達(dá)和尚”備受永瑢推崇,結(jié)合永瑢力推達(dá)天通理任拈花寺住持一事可知,此“達(dá)和尚”應(yīng)為達(dá)天通理。另一方面,《六世班禪傳》載乾隆帝即刻傳旨敕封此“達(dá)和尚”“禪師”名號(hào),而《敕封闡教禪師塔銘》曰:“庚子,冬,復(fù)蒙旨封闡教禪師,時(shí)年八十矣。”同時(shí),《寶通賢首傳燈錄》亦載二人會(huì)晤后,“帝庸大悅,特蒙圣恩,勅封師為‘闡教禪師’之號(hào)?!本C上可知,此“達(dá)和尚”正是達(dá)天通理。
(二)漢文史籍所載
筆者新近又發(fā)現(xiàn)兩種漢籍載有此事。愛新覺羅·永忠(1735-1793)曾于西黃寺謁見六世班禪,又在六世班禪圓寂次日作詩(shī)悼念并在詩(shī)注中提及此會(huì)晤,這是目前所知漢籍中對(duì)此會(huì)晤的最早記載:“《敬輓班禪額爾德呢(十一月三日)》:西來(lái)勝義未終宣,柔遠(yuǎn)親承圣澤偏。高座說(shuō)經(jīng)空萬(wàn)法(萬(wàn)壽寺與闡教禪師說(shuō)空法),清游隨地了生緣。相看青眼心休矣,一見紅樓氣藹然(余曾于黃寺謁見一次)。風(fēng)景中華原不惡,好乘福力證金仙?!蓖瑫r(shí),成書于嘉慶九年(1804)的《寶通賢首傳燈錄》載:“四十五年庚子,恭逢皇上七旬萬(wàn)壽,普天同慶,萬(wàn)國(guó)嵩呼。有班闡厄爾得尼者,西藏圣師也,二萬(wàn)里來(lái)恭惟祝厘,師于萬(wàn)壽寺會(huì)遇,然盤談之際,非譯不通其語(yǔ),時(shí)章嘉灌頂國(guó)師,兩相通譯,道契神洽,皆大歡喜,帝庸大悅,特蒙圣恩,勅封師為‘闡教禪師’之號(hào)。然賢宗自圭峰后,封賜之典,師為第一人也?!?/p>
會(huì)晤事件還原
六世班禪與章嘉國(guó)師是此會(huì)晤當(dāng)事人,但二人傳記均為后人編撰,其中難免出現(xiàn)對(duì)此事件細(xì)節(jié)描述的誤差。同時(shí),另一當(dāng)事人永瑢的《九思堂詩(shī)鈔》、《惺齋詩(shī)課》等存世作品也未見相關(guān)記載。不過可以肯定的是,六世班禪與達(dá)天通理會(huì)晤一事為真。對(duì)于六世班禪與達(dá)天通理的這次歷史性會(huì)晤,筆者認(rèn)為應(yīng)結(jié)合藏、漢、英文等史料進(jìn)行綜合分析。
(一)會(huì)晤前提與緣起
首先,在主觀方面,二者均精通佛理并具備相應(yīng)的代表性與話語(yǔ)權(quán)。其時(shí),六世班禪是藏傳佛教格魯派領(lǐng)袖,達(dá)天通理則為漢傳佛教賢首宗代言人,二者具備對(duì)話的代表性和身份的對(duì)等性。其次,在客觀方面,二者均為佛教僧侶,在慈悲利生、抑惡揚(yáng)善等佛教基本價(jià)值觀方面高度一致,這是二者交流的理論前提。同時(shí),乾隆帝具有藏傳佛教信仰而支持此次會(huì)晤,幸有既精佛法又通語(yǔ)言的章嘉國(guó)師做“通事”,此客觀環(huán)境條件即是二者會(huì)晤的技術(shù)前提。對(duì)于會(huì)晤緣起,《六世班禪傳》等藏文史料并無(wú)記載,《嘯亭續(xù)錄》則提供了重要線索,即六世班禪“偶問京中有高僧否,金司空簡(jiǎn)以達(dá)天對(duì)”。由此,在永瑢、金簡(jiǎn)等安排下,二者會(huì)晤得以展開。值得注意的是,此前與之后六世班禪朝覲期間的政教活動(dòng)行程均由清中央政府提前備辦,并提前修飾了六世班禪在京期間駐錫或蒞臨的佛寺,但在清宮檔案有關(guān)修飾京城寺廟名單中卻未見覺生寺。此外,對(duì)于乾隆帝的座上賓六世班禪,達(dá)天通理非經(jīng)官方安排,是不可能如《惜抱軒筆記》等漢籍所云主動(dòng)前去拜會(huì)論戰(zhàn)的。由此可見,此會(huì)晤應(yīng)是六世班禪忙里偷閑、臨時(shí)起意之果。
(二)會(huì)晤時(shí)間與地點(diǎn)
《六世班禪傳》中明確指出二人會(huì)晤日期是藏歷九月五日,即其時(shí)漢歷九月初六日。據(jù)《六世班禪傳》載,六世班禪于當(dāng)天上午離開圓明園后,先到永寧寺拈香、赴宴,之后到達(dá)覺生寺。關(guān)于圓明園與覺生寺之間的直線距離,乾隆帝作于乾隆十一年(1746)的《覺生寺大鐘歌用沈德潛韻》云:“太清十里渺乎小,日日演梵聞離宮(覺生寺去圓明園二十里)?!被诖硕锞嚯x,再根據(jù)當(dāng)時(shí)交通條件可知,會(huì)晤時(shí)間是藏歷九月五日即漢歷九月初六日的午后時(shí)分。
會(huì)晤地點(diǎn)是此事件研究的焦點(diǎn)與難點(diǎn),筆者認(rèn)為應(yīng)為覺生寺。首先,《西域考古錄》所轉(zhuǎn)載的《秋坪新語(yǔ)》與《春明偶錄》之說(shuō)西黃寺是可以排除的,因?yàn)椴?、漢、英等史料所載,六世班禪當(dāng)天日間并未在西黃寺。其次,《延芬室集》、《寶通賢首傳燈錄》、《嘯亭續(xù)錄》等則載為萬(wàn)壽寺,而《六世班禪傳》與《三世章嘉傳》均記作覺生寺。
對(duì)此,當(dāng)時(shí)官方文獻(xiàn)所載應(yīng)具權(quán)威性。據(jù)永瑢上奏六世班禪行程:“(九月)初六日,瞻拜九州清晏、韶景軒、長(zhǎng)春仙館,出西南門,到永寧寺、覺生寺拈香,仍回黃寺?!庇捎诖饲暗臐h譯本《六世班禪傳》對(duì)永寧寺出現(xiàn)誤譯,且與漢譯本《三世章嘉傳》均將“覺生寺”誤譯為“覺香寺”、“覺醒寺”,若依此譯文則無(wú)法確定會(huì)晤地點(diǎn)。實(shí)際上,筆者譯文已清晰表明,《六世班禪傳》所載六世班禪行程與永瑢奏折所述完全一致。
同時(shí),《六世班禪傳》描述此寺中有一口大鐘,這一點(diǎn)至關(guān)重要。建成于雍正十二年(1734)的覺生寺,在其時(shí)京城尚不屬年代悠久的名寺,其最初為皇家佛寺。乾隆八年(1743),乾隆帝諭令將萬(wàn)壽寺的永樂大鐘移至覺生寺,從此,大鐘即成為覺生寺標(biāo)志,其遂被俗稱為“大鐘寺”。而《六世班禪傳》提及六世班禪“來(lái)到大皇帝曾來(lái)寺小憩的佛殿”,亦與乾隆帝曾來(lái)此拈香、祈雨的史實(shí)相近,遍覽乾隆帝《御制詩(shī)集》可知,乾隆帝以覺生寺為題的詩(shī)作有23首,其中多次提及其來(lái)往圓明園途中于覺生寺用膳或小憩之事。
值得一提的是,游方僧普南吉爾(Purangir Gosain)曾隨六世班禪進(jìn)京,其在給英國(guó)東印度公司的口述報(bào)告中提及六世班禪在參觀并夜宿圓明園后,“次日早晨,喇嘛前往北京城中一座知名寺院亦是公共寺院參訪,那里懸掛著一口鐘,中國(guó)人向本文作者保證,此鐘重達(dá)兩萬(wàn)蒙特(maunds),而且需要一百個(gè)人來(lái)敲擊。不過,對(duì)此還未曾試過,但在召集人們武裝起來(lái)抵御外敵入侵和暴亂,或公眾感恩福音或慶祝勝利時(shí)才敲響大鐘。喇嘛在此地祈禱了數(shù)小時(shí),然后返回離城很近的住所”。可見,普南吉爾描述的這座掛有大鐘的寺院就是覺生寺。同時(shí),普南吉爾所言六世班禪當(dāng)日行程也與《六世班禪傳》、永瑢奏折所載一致。綜上,此會(huì)晤地點(diǎn)應(yīng)是覺生寺。
但是,《延芬室集》、《寶通賢首傳燈錄》、《嘯亭續(xù)錄》等漢籍卻將會(huì)晤地點(diǎn)記為萬(wàn)壽寺,其原因在于:一方面,相關(guān)作者未親身參與事件當(dāng)中,因而出現(xiàn)信息采集失誤或不對(duì)稱;另一方面,也與萬(wàn)壽寺在其時(shí)京城佛寺中的至高地位有關(guān),萬(wàn)壽寺是乾隆朝“京師首剎”。乾隆五年(1740)六月,“查得,萬(wàn)壽寺、拈花寺、柏林寺、覺生寺、法海寺、廣通寺等六寺廟,俱系常住地方,向無(wú)粘補(bǔ)修理之例,于雍正年間奉特旨敕建重修且每月官給養(yǎng)贍銀兩,而該廟住持自應(yīng)料理,是以未議修理”??梢娫谇〕跗冢f(wàn)壽寺排名高于覺生寺。在乾隆三十六年(1771)十月二十四日,總管內(nèi)務(wù)府關(guān)于皇太后萬(wàn)壽節(jié)于京中寺廟誦經(jīng)的奏折中,萬(wàn)壽寺仍居京城寺廟之首,“萬(wàn)壽寺唪經(jīng)九日,賢良寺唪經(jīng)九日,覺生寺唪經(jīng)九日,柏林寺唪經(jīng)九日??”可見,萬(wàn)壽寺為其時(shí)京城佛寺翹楚,聲譽(yù)較覺生寺要大許多。由此,身居京城的皇族永忠尚且相信二者會(huì)晤于萬(wàn)壽寺,何況他人?此外,若此會(huì)晤確在萬(wàn)壽寺,那永瑢為何在奏折中未言及這座京城名寺?因此,在永瑢等當(dāng)事人在個(gè)人作品中未提及會(huì)晤事件,而《六世班禪傳》、《三世章嘉傳》明確記載會(huì)晤地點(diǎn)為覺生寺的情況下,筆者認(rèn)為會(huì)晤地點(diǎn)應(yīng)為覺生寺。
(三)會(huì)晤過程
首先,二者會(huì)晤過程應(yīng)為《嘯亭續(xù)錄》所載“互相畏懾,不敢談法,惟問佛事科儀而退”。二者所屬佛教系統(tǒng)不同且初見,類似“佛事科儀”等相對(duì)淺顯的問題便會(huì)成為二者交流的中心內(nèi)容。其次,二者交流存在語(yǔ)言障礙,這對(duì)交流的內(nèi)容維度與時(shí)間長(zhǎng)度造成影響。對(duì)此,《寶通賢首傳燈錄》描述為:“然盤談之際,非譯不通其語(yǔ),時(shí)章嘉灌頂國(guó)師,兩相通譯,道契神洽,皆大歡喜”,此說(shuō)更具合理性。六世班禪不通漢語(yǔ)文,而達(dá)天通理亦不通曉藏語(yǔ)文等少數(shù)民族語(yǔ)文,而藏、漢史籍所載對(duì)章嘉國(guó)師充當(dāng)翻譯一事也相互印證。同時(shí),六世班禪活動(dòng)日程緊密,而當(dāng)時(shí)達(dá)天通理八十歲、章嘉國(guó)師六十四歲,加之翻譯耗時(shí),因此,會(huì)晤時(shí)間不會(huì)很長(zhǎng),交流也應(yīng)淺嘗輒止。對(duì)此,有學(xué)者望文生義地認(rèn)為達(dá)天通理一直負(fù)責(zé)藏文??狈g,甚至臆想二者交談內(nèi)容之一是正在進(jìn)行的漢藏經(jīng)文翻譯工作。這種觀點(diǎn)無(wú)疑與《六世班禪傳》所載相差甚遠(yuǎn)。
(四)會(huì)晤成果
會(huì)晤成果應(yīng)是完成六世班禪主導(dǎo)的官方臨時(shí)安排的一次禮節(jié)性會(huì)晤,若大談會(huì)晤的意義與影響則屬主觀臆斷與故意闡發(fā)。不過,會(huì)晤的直接成果是達(dá)天通理獲賜“闡教禪師”尊號(hào)。據(jù)藏文史料所述,永瑢與章嘉將會(huì)晤情形尤其是達(dá)天通理獲六世班禪贊賞情形上奏,達(dá)天通理因此獲賜“闡教禪師”。同時(shí),在漢文史料中,據(jù)竹影書屋藏本《延芬室集》載愛新覺羅·永忠《達(dá)天和尚(通理)八十壽詩(shī)》之按語(yǔ)稱:“是歲,因后藏班禪呼圖克圖來(lái)朝,言西藏夙聞達(dá)天之名,乃勅封為‘闡教禪師’,賜紫,住拈花寺”。此亦佐證達(dá)天通理獲賜尊號(hào)與此會(huì)晤直接相關(guān)。
但《六世班禪傳》、《三世章嘉傳》等藏文傳記對(duì)達(dá)天通理獲賜“闡教禪師”尊號(hào)的時(shí)間也存偏差。從時(shí)間與程序分析,“大皇帝即刻傳旨稱贊達(dá)天通理,并敕封禪師名號(hào)”不可能在會(huì)晤當(dāng)場(chǎng)完成,除非永瑢等提前備好諭旨。另,愛新覺羅·永忠曾于當(dāng)年作詩(shī)《十月十六日陪侍皇六子過拈花寺賀勅封闡教禪師(通理)即用壁間夢(mèng)堂相國(guó)元韻(二首)》,可知達(dá)天通理獲賜此號(hào)應(yīng)在十月十六日之前。對(duì)此確切時(shí)間,此前學(xué)界尚未揭示。筆者在《乾隆朝上諭檔》中發(fā)現(xiàn)了這一具體時(shí)間。乾隆四十五年(1780)九月二十七日有以下諭旨:
奴才福隆安遵旨查僧人封為禪師舊例。據(jù)禮部查稱,雍正十二年十一月有僧人超盛,奉旨封“無(wú)閡永覺禪師”,照例交內(nèi)閣繕寫勅書一道,本部鑄造“無(wú)閡永覺禪師”銀印一顆賞給,等語(yǔ)。今奉旨勅封僧人通理,其應(yīng)封何項(xiàng)字樣,謹(jǐn)擬寫諭旨進(jìn)呈,伏候欽定。俟發(fā)下交內(nèi)閣、禮部照例辦理,謹(jǐn)奏。
乾隆四十五年九月二十七日奉旨:
僧人通理著封為“闡教禪師”,照例賞給勅書、印信,欽此。
可見,達(dá)天通理獲賜“闡教禪師”尊號(hào)的具體日期是:乾隆四十五年(1780)九月二十七日。當(dāng)然,藏文史籍所載達(dá)天通理在會(huì)晤中表現(xiàn)優(yōu)異并獲此殊榮也是合理可信的。
(本文首刊于《故宮博物院院刊》2021年第2期,原題為《大使廳西壁壁畫研究綜述》,作者柳森(中國(guó)國(guó)家圖書館古籍館))