伊爾澤·艾辛格爾
(1921-2016),奧地利作家。1948年發(fā)表長(zhǎng)篇小說處女作《更大的希望》及部分短篇小說,一舉成名。其短篇小說兼具超現(xiàn)實(shí)主義和詩(shī)意色彩,她被評(píng)論界稱為“女卡夫卡”。
《被束縛的人》
作者:(奧地利)伊爾澤·艾辛格爾
譯者:胡蔚/齊快鴿/雁冰
版本:人民文學(xué)出版社
2017年2月
在二十世紀(jì)德語文壇,可能沒有第二位作家像伊爾澤·艾辛格爾那樣,畢生對(duì)“鏡”表現(xiàn)出那么精微的敏感和那么激越的詩(shī)學(xué)痛感:1952年,艾辛格爾在“四七社”秋季文學(xué)聚會(huì)上憑借一篇以鏡反射為敘事框架和意義基石的《鏡中故事》震撼了包括伯爾和策蘭在內(nèi)的眾多聽眾,從此成為奧地利文學(xué)超新星;2005年,年過八旬的艾辛格爾已是一位名載史冊(cè)的文學(xué)大師,在獨(dú)具一格的“電影自傳”《電影與厄運(yùn)》中,她再次借助“銀幕”這一影像之鏡傳達(dá)了自己對(duì)倒映、越界、缺席、消失與重生的一系列思考。
伊爾澤·艾辛格爾是誰?
她是20世紀(jì)德語文壇最離經(jīng)叛道、特立獨(dú)行的女作家之一,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名者,體現(xiàn)著當(dāng)代德語最高水準(zhǔn)的語言大師。1921年11月1日艾辛格爾出生于維也納一個(gè)半猶太家庭,父親是教師,母親是猶太醫(yī)生。父母離婚以后,她和雙胞胎妹妹赫爾嘉跟著母親和外婆在反猶勢(shì)力四起的維也納生活。
關(guān)于德國(guó)戰(zhàn)后文學(xué)的開端評(píng)論界意見不一,不過所有人都承認(rèn)奧地利戰(zhàn)后文學(xué)的開端就是伊爾澤·艾辛格爾的兩篇散文《第四道門》 (1945)和《呼吁懷疑》(1946) 。艾辛格爾早期作品根植于作家在二戰(zhàn)中的經(jīng)歷與回憶,《更大的希望》(1948)是作家第一部也是唯一一部長(zhǎng)篇小說,提到德語戰(zhàn)后文學(xué)幾乎無法避開這本書。
在創(chuàng)作的后期,艾辛格爾的風(fēng)格越來越簡(jiǎn)練干脆,以至于到最后,只剩下單個(gè)的詞語。終其一生,艾辛格爾都在練習(xí)一種“消失的藝術(shù)”。無論是面對(duì)納粹恐怖統(tǒng)治時(shí)躲進(jìn)夢(mèng)境和符號(hào)的罅隙里,在語言的廢墟中隱沒在鏡子邏輯的深處,在回憶與感知的風(fēng)景里溶解在詞語的背后,還是像在其自傳《電影與厄運(yùn)》(2001)中所說的那樣,在漆黑一片的影院中體驗(yàn)消失的快樂與慰藉,她都是一個(gè)“消失的藝術(shù)家”。
“鏡面書寫”
逆轉(zhuǎn)時(shí)間和因果的敘事
鏡子對(duì)于艾辛格爾來說不是一個(gè)摹仿論式的隱喻,而是一個(gè)用來顛覆生與死、結(jié)束與開始、話語與沉默的舞臺(tái)裝置:“鏡射,猶如跳一支舞。”對(duì)于艾辛格爾而言,她的首部短篇小說集《被束縛的人》就是第一組舞步。
雖是短篇小說處女作,《被束縛的人》中的十一個(gè)短篇卻已經(jīng)包含了艾辛格爾創(chuàng)作美學(xué)中的一系列母題與風(fēng)格標(biāo)識(shí)。1953年小說集初出版時(shí),采用的總標(biāo)題是《絞刑架下的演講》——無論是“被束縛”還是“站在絞刑架下”,都暗示了現(xiàn)代人生活處境中的種種邊界與局閾,以及超脫界域的可能性。
小說集中的短篇都或顯或隱地探討了“縛”與“界”的問題,以及其固有的兩面性與悖謬性。標(biāo)題小說《被束縛的人》的主人公,在一個(gè)卡夫卡式的荒誕場(chǎng)景中受到一根魔怔般的繩子的束縛,卻意外地在最極端的限制之中孕育了最靈動(dòng)自由的蹦跳藝術(shù),失去束縛之后他的藝術(shù)反而化為烏有;《廣告畫》中被困在畫里的男孩希望掙脫紙張的束縛,通過被火車碾“死”而獲得真正的“生命”,而不是作為一個(gè)不會(huì)死去的、卻又沒有生命的畫中人而存在;《鏡中故事》中因墮胎而死的女人在一面鏡子的幫助下,從墳?zāi)怪谐錾?,逆向活了一遍,重新遇到自己愛過的人,最后在娘胎中再次死去……
艾辛格爾的詩(shī)學(xué)是一種絞刑架下的詩(shī)學(xué),一種“向生而死”的詩(shī)學(xué)。毋庸置疑,這種“向生而死”的終結(jié)詩(shī)學(xué)是一種“鏡的詩(shī)學(xué)”:在左右顛倒、方向逆轉(zhuǎn)的鏡子世界中,所有的終結(jié)被歸化成起點(diǎn),絞刑架被逆轉(zhuǎn)成產(chǎn)床,墳?zāi)贡坏褂吵勺訉m。正與反,生與死,有與無,你與我,鏡內(nèi)與鏡外間的界限變得模糊,而且隨時(shí)準(zhǔn)備著繁殖其對(duì)立面。
在這個(gè)短篇集中,《鏡中故事》一則可謂對(duì)這種“向生而死”詩(shī)學(xué)的濃墨重彩的詮釋。在《鏡中故事》里,艾辛格爾采用一種“鏡面書寫”的模式,讓一個(gè)看似平庸的墮胎故事析出全新的意義結(jié)晶。女主角在愛人唆使下去一個(gè)老婦家中非法墮胎,失敗的手術(shù)卻導(dǎo)致了她的死亡。然而,心有不甘的她在一面“盲鏡”的倒映世界中獲得了逆向經(jīng)歷一生的機(jī)會(huì):她的尸體從墳?zāi)怪斜蝗颂?,抬回醫(yī)院的停尸間,一步步回到墮胎、懷孕、初戀、童年,并最終在娘胎中死去。
這不是傳統(tǒng)意義上的倒敘——艾辛格爾的逆向敘事是重新回到上游的水流,是所有動(dòng)作、序列、乃至邏輯的顛倒。在鏡中世界里,有悖常情的事件流催生了全新的意義鏈:在相愛之前,戀人就已經(jīng)永別;在懷孕之前,孩子就已經(jīng)夭折;在最后的沉默到來之后,生命才剛剛開始?!剁R中故事》那咒術(shù)般的號(hào)令,主體神秘蒸發(fā)的第二人稱,還有它不可思議的時(shí)間軸,都使得這個(gè)短篇成為上世紀(jì)德語文學(xué)中最匪夷所思的文本之一。那個(gè)神秘的發(fā)號(hào)施令的聲音,有人猜測(cè)整個(gè)文本其實(shí)是一個(gè)跨越生死界的母女間的對(duì)話,發(fā)話者正是女主在其身體中死去的母親。
盡管艾辛格爾并非女性主義作家,《鏡中故事》中的顛覆與越界卻經(jīng)常被視為一次反父權(quán)的時(shí)空實(shí)驗(yàn):從孩子復(fù)活的那一刻起,女主就開始主動(dòng)地重新占有自己的生命領(lǐng)地,連最終的死亡也因?yàn)槠浒l(fā)生于娘胎中而不再是生命的終點(diǎn),而是從“女主的一生”轉(zhuǎn)到“女主母親的一生”的過渡點(diǎn)。逆轉(zhuǎn)時(shí)間和因果,象征著一種對(duì)直線型時(shí)間強(qiáng)權(quán)的拆解,同時(shí)也是對(duì)父權(quán)語言秩序的瓦解。
“訣別之光”
穿過死的鏡面進(jìn)入生的希望
《被束縛的人》不僅在整個(gè)意義構(gòu)筑上以“鏡的詩(shī)學(xué)”為基礎(chǔ),小說集中十一個(gè)篇章本身所隱藏的“鏡面對(duì)稱”的結(jié)構(gòu),對(duì)于一般讀者來說可能也是極難發(fā)現(xiàn)的。安妮特·拉特曼在論述艾辛格爾的《鏡射之舞》一書中,發(fā)現(xiàn)了作者在《被束縛的人》中安插的一面龐大的鏡子:以處在集子正中央的小說《鏡中故事》(6)為對(duì)稱軸,其余的十個(gè)短篇分別在主題與意象方面形成微妙的鏡面對(duì)稱:《被束縛的人》(1)和《絞刑架下的演講》(11)的主人公都是被繩子/絞索所捆綁并“示眾”之人,后者仿佛是前者的一個(gè)視角轉(zhuǎn)換的續(xù)篇;《被拆開的軍令》(2)與《我的住處》(10)主題是在某未知力量的壓迫與引導(dǎo)下走近死亡的個(gè)體的行動(dòng)無力感;《廣告畫》(3)和《湖上幽靈》(9)中的人物由于內(nèi)心的執(zhí)念或恐懼而越界成為實(shí)體破碎的幽魂,畫中男孩是“正午的幽靈”,而在湖邊發(fā)生荒謬變形的幾個(gè)人物則是“盛夏的鬼魅”;《家庭教師》(4)和《窗劇場(chǎng)》(8)涉及的是本體與贗品、原像與模仿、真相與偽裝問題;《黑夜天使》(5)和《月亮故事》(7)都涉及一對(duì)“雙影人”式的人物,以及他們?cè)诨ハ鄬?duì)峙時(shí)產(chǎn)生的信仰與身份危機(jī)。
這些主題看似松散,內(nèi)在實(shí)則緊密咬合,因?yàn)樗鼈兌际桥c鏡子相關(guān)的一系列母題:第一組對(duì)稱中的“受困”,第二組對(duì)稱中的“潛藏”,第三組對(duì)稱中的“幻象”,第四組對(duì)稱中的“模仿”,第五組對(duì)稱中的“雙影人”,還有作為對(duì)稱軸的《鏡中故事》——它是集子的詩(shī)學(xué)制高點(diǎn),是一次顛覆日常邏輯與機(jī)械時(shí)間秩序的“鏡之革命”。
然而,正如艾辛格爾本人所說的那樣,她“在出生之前就已經(jīng)開始質(zhì)疑世界”,對(duì)于《被束縛的人》中的界限束縛和鏡面越界問題,她雖然不乏先鋒與激越,卻依舊保持著批評(píng)性的距離。在隨筆集《克萊斯特,沼澤地,雉雞》中,艾辛格爾指出,觀察世界就像面對(duì)著一面巨大的鏡子,鏡前的觀察者只有兩種選擇:要么打碎鏡子,要么直接進(jìn)入鏡中。
人面對(duì)自己的界限會(huì)產(chǎn)生僭越的欲望,然而也必須意識(shí)到,正是界限造就了人,創(chuàng)生了敘事和意義。小說集有一篇名為《我們時(shí)代的敘事》的作者前言,在這篇綱領(lǐng)中,艾辛格爾指出,終點(diǎn)與界限才是敘事運(yùn)動(dòng)的出發(fā)點(diǎn),正如河流的兩岸一方面限制了水流,另一方面卻助其向前奔涌:“形式從來不是產(chǎn)生于安全感,而是產(chǎn)生于臨界感與終結(jié)感?!?/p>
進(jìn)入鏡子不僅僅意味解放界限的可能性,也必須做好自我分解乃至消失的覺悟:通過越界,《鏡中故事》中的墮胎女孩讓生命中的痛憾一一修復(fù),《廣告畫》中的男孩擺脫了石化,《黑夜天使》中的姐姐用天使降臨的一幕挽救了弟弟的童年信仰,《月亮故事》中的地球小姐將獲得宇宙小姐的稱號(hào),然而付出的代價(jià)也同樣巨大:墮胎女孩在娘胎中死去,畫中男孩被火車碾碎,化為天使的姐姐被大雪掩埋,地球小姐將永遠(yuǎn)無法忘記奧菲利亞那海藻般的孤獨(dú)。艾辛格爾的小說與其說是在鼓勵(lì)僭越,更不如說是讓讀者恢復(fù)對(duì)“界”的敏感,對(duì)語言的界限、人的象限的敏感。
不得不提的是,艾辛格爾的鏡射之舞與越界,決非局限于純粹的故事意義或敘事技巧層面,而是與一種“向生而死”的歷史境遇相關(guān)。從一開始,艾辛格爾的文字就處在《絞刑架下的演說》所言的那種“訣別之光”中,然而每次訣別對(duì)她而言都是一次出發(fā),每次死亡都是一次分娩,每次穿越鏡像都是一次對(duì)實(shí)體的洞穿——和大多數(shù)讀者的第一印象相反,《被束縛的人》中的故事并非是無歷史性的寓言,而是和艾辛格爾所說的“終結(jié)的時(shí)代”相關(guān):艾辛格爾的文本是一次語言/身體從二戰(zhàn)后世界廢墟和意義灰燼中涅槃重生的歷史諭告:“寫作,就是學(xué)習(xí)死亡。”
只有在這樣的背景觀照下,艾辛格爾的鏡射詩(shī)學(xué)才能得到理解,那位絞刑架下的先知的瘋言瘋語才能擁抱意義:“最明亮的原野來自離別,最幽深的森林長(zhǎng)自絞刑架?!睂?duì)艾辛格爾來說,或許不存在一種從絞刑架下逃脫的可能性,正如不存在可以毫無代價(jià)地穿越的鏡子一樣;然而卻存在著一種在絞刑架下出生的可能性:那是一種穿過死的鏡面進(jìn)入生的希望,一種從訣別之光中收獲的希望,一種“更大的希望”。(文/楊植鈞)