比較文學(xué)何為?這一疑問(wèn)在學(xué)科內(nèi)外從未停歇,而正是在教學(xué)與科研的不斷實(shí)踐、反思與自我更新中,比較文學(xué)的學(xué)科定位、研究特征與存在價(jià)值才逐漸明晰;作為國(guó)內(nèi)比較文學(xué)學(xué)科的一部經(jīng)典教材,復(fù)旦大學(xué)中文系教授楊乃喬主編的《比較文學(xué)概論》從初版至今已經(jīng)經(jīng)歷4次修訂6次印刷,一直是全國(guó)高校同類教材中使用量與發(fā)行量最大的主流教材之一。
近日,時(shí)值這部教材出版20周年之際,“北京大學(xué)出版社《比較文學(xué)概論》20周年紀(jì)念暨比較文學(xué)理論研討會(huì)”在上海舉行。此次會(huì)議由復(fù)旦大學(xué)中文系主辦,北京大學(xué)出版社、復(fù)旦大學(xué)出版社、《復(fù)旦學(xué)報(bào)》、《清華大學(xué)學(xué)報(bào)》、《文學(xué)評(píng)論》、《文藝研究》、《學(xué)術(shù)月刊》、《漢學(xué)研究》協(xié)辦。兩天會(huì)議期間,與會(huì)學(xué)者圍繞著該教材的編纂修訂及比較文學(xué)的學(xué)科發(fā)展各抒己見(jiàn),展開(kāi)了熱烈討論。
《比較文學(xué)概論》初版與第四版
一段歷史:《比較文學(xué)概論》的誕生與成長(zhǎng)
北京大學(xué)出版社編審高秀芹博士在發(fā)言中回憶往昔,與老朋友楊乃喬教授共話教材編訂的緣起與歷程。20多年前,對(duì)于國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界而言,比較文學(xué)仍然是一門(mén)年輕和陌生的學(xué)科,同時(shí)又因其國(guó)際性和前沿性充滿了吸引力,如何吸收和培養(yǎng)比較文學(xué)方向的青年學(xué)子,相關(guān)的高教工作者們尚處于探索階段。彼時(shí),楊乃喬博士從北京大學(xué)比較文學(xué)與比較文化研究所博士后流動(dòng)站出站,成為新中國(guó)第一個(gè)比較文學(xué)博士后,隨后在首都師范大學(xué)建立了中國(guó)第一個(gè)比較文學(xué)系。高秀芹博士從北京大學(xué)畢業(yè)后,則在北大出版社致力于做一名有擔(dān)當(dāng)有情懷的出版人,希冀策劃和出版具有廣泛和持久影響力的學(xué)術(shù)與教學(xué)經(jīng)典。正因?yàn)閮扇顺钟泄餐膶W(xué)術(shù)理想,因此一拍即合,決定邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)比較文學(xué)一線的教學(xué)科研同行,一道為這個(gè)新興學(xué)科編寫(xiě)一部中國(guó)本土的《比較文學(xué)概論》,力求綜合引進(jìn)國(guó)際比較文學(xué)界的相關(guān)理論的同時(shí),也注重適配本學(xué)科在漢語(yǔ)語(yǔ)境下發(fā)展的特殊樣態(tài)。
復(fù)旦大學(xué)中文系楊乃喬教授
這樣一部教材的編寫(xiě)顯然與學(xué)者的個(gè)人著述定位全然不同。楊乃喬憑借他深厚的中西學(xué)術(shù)功底、對(duì)學(xué)科的準(zhǔn)確定位以及在學(xué)界的號(hào)召力和組織力,以最大的熱情投入到教材編寫(xiě)中;他和高秀芹一起,匯聚了國(guó)內(nèi)比較文學(xué)當(dāng)時(shí)各研究領(lǐng)域的青年專家,召開(kāi)了兩次關(guān)于教材編寫(xiě)的會(huì)議,要求學(xué)者們每一次都帶著切實(shí)性的意見(jiàn)、甚至初定的稿本走到一起,以便開(kāi)展務(wù)實(shí)的討論。2002年,《比較文學(xué)概論》得以在北京大學(xué)出版社出版,隨即在全國(guó)學(xué)術(shù)界和各大高校引起熱烈討論和廣泛采用,并被教育部研究生工作辦公室推薦為全國(guó)高校研究生指定用書(shū),列入全國(guó)普通高等教育“十一五”國(guó)家規(guī)劃教材。
北京大學(xué)出版社編審高秀芹博士
高秀芹博士深情回憶道,第二次教材編寫(xiě)會(huì)時(shí),她一邊忙于工作一邊還要照顧剛牙牙學(xué)語(yǔ)的幼女,女兒在會(huì)場(chǎng)地上爬走,學(xué)者們?cè)跁?huì)議桌前頭腦風(fēng)暴。20年過(guò)去了,《比較文學(xué)概論》也像女兒一樣成長(zhǎng)、成熟,在她心目中,這部教材不啻于她精心撫育的另一個(gè)孩子。當(dāng)然,《比較文學(xué)概論》的出生與成長(zhǎng)得益于一群充滿學(xué)術(shù)激情的比較文學(xué)人共同且無(wú)私的努力。高秀芹指出,一部理想教材最重要同時(shí)也是最困難的要求就是“公共性”。這部教材匯集了國(guó)內(nèi)28所高校與1所科研機(jī)構(gòu)先后34位學(xué)者參編,不同學(xué)者的觀點(diǎn)立場(chǎng)都各有差異,也有他們自己獨(dú)屬的知識(shí)積累偏向及修辭風(fēng)格喜好;但是教材的編纂目的并不是彰顯個(gè)人的學(xué)術(shù)立論,而是系統(tǒng)地呈現(xiàn)該學(xué)科的核心問(wèn)題、理論方法與基礎(chǔ)知識(shí),因此,主編需要綜合不同學(xué)者的諸多觀點(diǎn),把個(gè)性化表達(dá)整合為穩(wěn)定的共識(shí),從而便于教師與學(xué)生清晰而全面地把握這個(gè)學(xué)科的總體框架,這實(shí)乃一種挑戰(zhàn)。而《比較文學(xué)概論》達(dá)成了這種公共性的訴求,使得這部教材的編寫(xiě)既群策群力,最終成果又如出一人。
如今,《比較文學(xué)概論》仍然在成長(zhǎng)和更新,在教材的多次修訂再版中,各位編者把自己所積累的科研與教學(xué)經(jīng)驗(yàn)帶入書(shū)寫(xiě),使得教材與時(shí)俱進(jìn),始終保持著與當(dāng)下國(guó)際及國(guó)內(nèi)比較文學(xué)界接軌的前沿性和準(zhǔn)確性。本次會(huì)議期間,圍繞教學(xué)實(shí)踐及市場(chǎng)反饋,王柏華、劉佳林與曹洪洋等參會(huì)學(xué)者,還有李松睿、張曦、陳軍、于海冰與宋啟立等編審?fù)?,均提出了有效的調(diào)整方案與補(bǔ)充建議,希望能夠幫助教材更好地發(fā)揮專業(yè)訓(xùn)練與文化教育的功能。
一種觀念:比較文學(xué)的跨界意識(shí)與溝通精神
作為一門(mén)不斷銳意創(chuàng)新同時(shí)又總是處于危機(jī)狀態(tài)的學(xué)科,比較文學(xué)邊界開(kāi)放、兼容并包,這種學(xué)科特性為其招來(lái)不少誤解,認(rèn)為比較文學(xué)既高冷又難以把握。其實(shí),比較文學(xué)并不神秘,從思維方式和精神指向而言,它為我們提供的是關(guān)涉自身與他者的交流路徑,推動(dòng)對(duì)世界更包容、更深刻、也更具創(chuàng)造力的認(rèn)知。
清華大學(xué)中文系羅鋼教授
比較文學(xué)主要處理的是跨越學(xué)科、語(yǔ)言和文化邊界的文學(xué)議題。清華大學(xué)中文系羅鋼教授認(rèn)為,如何合理地構(gòu)建研究對(duì)象是比較文學(xué)相較于其它文學(xué)研究所特有的難題,這一難題在學(xué)界通常被置換為“比較”一詞所生發(fā)的“可比性問(wèn)題”。羅鋼指出,“可比性”不是去判定現(xiàn)成事物能否比較,而應(yīng)當(dāng)被理解為一種話語(yǔ)策略,它隨著歷史流變而不斷革新,推動(dòng)學(xué)者去思考并陳述跨界思維的合法性,也由此推動(dòng)了比較文學(xué)學(xué)科自身的發(fā)展。楊乃喬教授在《論比較文學(xué)的學(xué)科意識(shí)與合法化的可比性》主題報(bào)告中呼應(yīng)了這一觀點(diǎn),人們對(duì)比較文學(xué)常有諸多誤解,尤其是望文生義地把“比較”理解為對(duì)比不同文本的異同與高下,但實(shí)際上這一學(xué)科致力于匯通世界各地的諸種文學(xué),通過(guò)互相照看、彼此啟發(fā)來(lái)尋找異質(zhì)文化之間的關(guān)聯(lián),無(wú)論這種關(guān)聯(lián)是歷史上發(fā)生的事實(shí)影響,還是審美心理上的共振,我們都需要挖掘并梳理這些錯(cuò)綜復(fù)雜的對(duì)話關(guān)系,并將其書(shū)寫(xiě)為整體性的“全球文學(xué)史”,在全球化格局內(nèi)重新審視自我和他者的文學(xué)與文化傳統(tǒng)。
上海交通大學(xué)人文學(xué)院院長(zhǎng)王寧教授
比較文學(xué)跨界溝通的思維不僅僅與文學(xué)及文化有關(guān),也關(guān)系到我們?cè)谌粘I钍澜缰蓄l繁遭遇的挑戰(zhàn)。生活中每個(gè)人的處境各不相同,看待事物的角度也各有側(cè)重;因此,人與人之間常有思想差異與觀念沖突。如何在同一事件中理解和溝通不同的立場(chǎng),進(jìn)而開(kāi)展協(xié)商與合作?復(fù)旦大學(xué)中文系郭西安副教授的發(fā)言為我們提供了一種理解路徑。她從“視角”(perspective)觀念切入,指出觀察事物的境遇往往決定了對(duì)象顯現(xiàn)的樣態(tài),而這種觀測(cè)方位和主客關(guān)系必然是豐富多元的;類似地,認(rèn)知也并非對(duì)既定事實(shí)的客觀顯現(xiàn),主體是在與事物的具體互動(dòng)關(guān)系中形成理解與思考的。比較文學(xué)的思維是通過(guò)考察具體視角產(chǎn)生的條件和效應(yīng),推進(jìn)不同視角的轉(zhuǎn)換、跨越與匯通,從而促進(jìn)認(rèn)知和理解的更新,使得我們能夠突破和重構(gòu)現(xiàn)有話語(yǔ)的邊界。的確,這種思維不僅有助于每個(gè)人自我觀審與反省,也有利于我們理解他者,與他者共處。
西南交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院傅勇林教授
華東師范大學(xué)中文系陳建華教授及南京師范大學(xué)文學(xué)院楊洪承教授
除此之外,楊洪承、林精華、梁丹丹、張燕萍與黃晚等多位學(xué)者從比較文學(xué)的發(fā)展歷史、學(xué)派特征與研究方法等不同角度出發(fā),全面勾勒出這一學(xué)科研究圖景的同時(shí),也具體而深入地呈現(xiàn)了比較文學(xué)研究中所蘊(yùn)藏的跨界意識(shí)與溝通精神。比較文學(xué)通常被認(rèn)為是一門(mén)高要求、高門(mén)檻的學(xué)科,因而也常常遭遇誤解和冷遇,但實(shí)際上,比較文學(xué)致力于培養(yǎng)學(xué)生寬廣的視野與開(kāi)拓的胸襟,這一學(xué)科的思維方式及開(kāi)放精神是與現(xiàn)實(shí)生活的理性交往密切相關(guān)的。
與會(huì)學(xué)者熱烈討論
多種語(yǔ)言:翻譯對(duì)豐富性與生產(chǎn)性的訴求
文明的跨界溝通是比較文學(xué)的重要議題,語(yǔ)言則是交流的場(chǎng)域與載體。比較文學(xué)被認(rèn)為是高門(mén)檻學(xué)科的另一個(gè)原因是它對(duì)多語(yǔ)言的要求;盡管比較文學(xué)學(xué)者確實(shí)需要多種語(yǔ)言的訓(xùn)練,但這種訓(xùn)練并非只是簡(jiǎn)單為了習(xí)得幾門(mén)外語(yǔ),而是培養(yǎng)學(xué)者理解多種思維模式。這就涉及比較文學(xué)一個(gè)重要的研究分支,即翻譯問(wèn)題。北京師范大學(xué)文學(xué)院呂黎副教授從生存論的角度,指出翻譯不應(yīng)被狹義定位為不同自然語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,而是我們?nèi)粘@斫馀c解釋必然依賴的途徑。如果說(shuō)我們總是經(jīng)由語(yǔ)言來(lái)表達(dá)和理解,那么我們?cè)谖幕涣骱腿粘=煌芯涂偸窃诜g。呂黎以卡桑(Barbara Cassin)編纂的《歐洲哲學(xué)詞匯表:不可譯詞典》及其翻譯傳播為具體案例表明,看似中性的翻譯過(guò)程可能隱藏著以自我立場(chǎng)消解他者的暴力危機(jī),所以翻譯不僅是必然的實(shí)踐,更需要被有意識(shí)地反思。經(jīng)由翻譯以及對(duì)翻譯的再思考,我們得以獲取更多元的意義層次,得以與他者共在,這才能真正彰顯翻譯所承載的生命價(jià)值與溝通功能。因此,交流特別需要警惕語(yǔ)言霸權(quán)與自我中心,而應(yīng)當(dāng)倡導(dǎo)差異共存與開(kāi)放包容。這種“一與多”的辯證與共存關(guān)系正是比較文學(xué)學(xué)科的重要命題,也體現(xiàn)了這一學(xué)科和而不同的精神指向。
上海交通大學(xué)人文學(xué)院劉佳林教授與北京師范大學(xué)文學(xué)院呂黎副教授參與討論
顯然,翻譯問(wèn)題不僅關(guān)乎人與人的交流互動(dòng),也關(guān)系到國(guó)族與世界的命運(yùn),西南交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院傅勇林教授在主題報(bào)告《百年未有之大變局——現(xiàn)代譯介何為》中,把翻譯與學(xué)術(shù)研究置于當(dāng)今國(guó)家發(fā)展這一歷史大語(yǔ)境中進(jìn)行反思。傅勇林教授首先回溯了比較文學(xué)學(xué)科常常被追認(rèn)的源頭,即1827年歌德所提出的“世界文學(xué)”理想,當(dāng)時(shí)歐洲民族國(guó)家接連崛起,各自捍衛(wèi)民族語(yǔ)言及國(guó)土尊嚴(yán);在這樣的歷史語(yǔ)境中,歌德把人類對(duì)世界和平與文明交流的渴望訴諸文學(xué),因此歌德眼中的“世界文學(xué)”乃是通過(guò)各個(gè)區(qū)域之間文學(xué)的互動(dòng)與對(duì)話,能夠生成新的文學(xué)樣態(tài)和觀念。兩百年間,無(wú)數(shù)學(xué)者重訪“世界文學(xué)”這一觀念,人們逐漸意識(shí)到,語(yǔ)言是民族身份的象征,同時(shí)也是文明交流必須跨越的障礙,因而翻譯就變得至關(guān)重要,而如今翻譯研究也成為了比較文學(xué)學(xué)科內(nèi)部一個(gè)極為強(qiáng)勁的研究方向。但是,翻譯并非僅僅是純粹的智識(shí)活動(dòng),它實(shí)際上與貿(mào)易流通相類:一本書(shū)從何種語(yǔ)言譯來(lái)?又譯向何種語(yǔ)言?一部翻譯而來(lái)的文學(xué)作品應(yīng)當(dāng)保留多少普適性和地方性?作為世界各民族自由精神貿(mào)易的場(chǎng)域和根基,正是在翻譯實(shí)踐與流通中,世界文學(xué)得以獲益。反觀中國(guó)歷史,在上世紀(jì)國(guó)族憂患之時(shí),翻譯曾為民族復(fù)興注入新的思想活力,當(dāng)下我們正面臨著諸多現(xiàn)實(shí)沖突與問(wèn)題,包括單邊主義與保護(hù)主義盛行、逆全球化趨勢(shì)上升、世界經(jīng)濟(jì)衰退動(dòng)蕩等等,現(xiàn)代譯介理應(yīng)肩負(fù)起新的使命。
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際中國(guó)文化研究院顧鈞教授與上海師范大學(xué)人文學(xué)院劉耘華教授
比較文學(xué)以文明溝通為己任,而翻譯研究是其具體實(shí)踐之一。如何將翻譯研究作為一種變革與建構(gòu)的力量,有效推動(dòng)不同文明的交流互惠,是比較文學(xué)學(xué)者們?nèi)匀辉谒伎己吞剿鞯囊淮竺}。
多個(gè)文明:在交流與參鑒中共存發(fā)展
人類命運(yùn)從古至今都彼此相連,而在全球化時(shí)代,不同文化的交流溝通更加頻繁;比較文學(xué)的另一項(xiàng)重要分支是發(fā)掘中外文學(xué)及文化曾經(jīng)發(fā)生且持續(xù)進(jìn)行的交流圖景,從而更明晰地呈現(xiàn)諸種文明彼此看視與交互的過(guò)程。
中外文學(xué)與文化交流的發(fā)生往往得益于特定族群的流動(dòng)和文化交往。上海大學(xué)文學(xué)院陳曉蘭教授以“比較文學(xué)視閾中的跨文化旅行與寫(xiě)作”為題,以“旅行者”及其記錄作為跨越國(guó)族及文化邊界的考察對(duì)象,為我們生動(dòng)描摹了旅行書(shū)寫(xiě)中他者形象的構(gòu)建。人們耳熟能詳?shù)鸟R可·波羅就是13世紀(jì)的著名旅行家,他從歐洲不遠(yuǎn)千里來(lái)到元大都,通過(guò)把沿途所見(jiàn)的中國(guó)風(fēng)貌撰寫(xiě)為游記,將這一東方大國(guó)介紹到歐洲,從此西方的旅行書(shū)寫(xiě)范圍從圣地紀(jì)行、英雄旅程一直拓寬到世俗書(shū)寫(xiě)、東方想象。除了旅行探險(xiǎn)者,明清以來(lái)還有許多傳教士、商人和官員或撰寫(xiě)行走見(jiàn)聞,或翻譯中國(guó)典籍,考察這些豐富的跨文化旅行寫(xiě)作材料,我們能清晰地看到世界范圍內(nèi)的中國(guó)形象如何生成與變化。重訪西方人眼中的華夏,不僅能更好地理解整個(gè)世界文明的流通發(fā)展,更能從不同的角度認(rèn)識(shí)自身與他者相同或是相異的文化特質(zhì)。湖南大學(xué)岳麓書(shū)院李清良教授由此指出,每一種文化都有其獨(dú)特的結(jié)構(gòu)特征,形塑了這個(gè)民族的生活習(xí)性、思維方式與精神風(fēng)貌;比較文學(xué)研究的目的不是讓所有文化都?xì)w約為相同范式,而是在研究中理解與尊重不同文明的歷史發(fā)展,以寬廣的胸懷包容多樣性與差異性。
廈門(mén)大學(xué)文學(xué)院代迅教授與湖南大學(xué)岳麓書(shū)院李清良教授在會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)激烈討論
與旅行家隨性的游記不同,專業(yè)的漢學(xué)者懷揣著對(duì)中國(guó)的興趣與尊重進(jìn)行嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)理研究,以此尋找對(duì)話的可能。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際中國(guó)文化研究院顧鈞教授以“留學(xué)生與美國(guó)專業(yè)漢學(xué)的興起”為題,通過(guò)厘清美國(guó)漢學(xué)學(xué)脈之源來(lái)呈現(xiàn)中美文化交流的樣貌。上世紀(jì)二十年代,一批美國(guó)學(xué)者來(lái)到北京研習(xí)中國(guó)文化:卜德(Derk Bodde)與顧頡剛合作,在當(dāng)時(shí)著名的《燕京學(xué)報(bào)》以漢語(yǔ)發(fā)表《左傳與國(guó)語(yǔ)》一文,他通過(guò)參與中國(guó)學(xué)術(shù)討論形成了新的思想與方法,并在回到美國(guó)之后持續(xù)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乜甲C中國(guó)的語(yǔ)言、文字、文化和科學(xué),澄清了許多西方對(duì)中國(guó)古代世界的誤解;孫念禮(Nancy Lee Swann)來(lái)華訪問(wèn)并以論文《班昭傳》獲哥倫比亞大學(xué)博士學(xué)位,正是得益于此,班昭這位漢代女性走入歐美學(xué)界的視野,甚至與美國(guó)漢學(xué)界的性別議題的生發(fā)密切相關(guān)。這批學(xué)者努力了解中國(guó)文化傳統(tǒng)與學(xué)術(shù)語(yǔ)境,對(duì)美國(guó)漢學(xué)有開(kāi)拓之功,加深了世界對(duì)中國(guó)文化的理解。
鹽城師范學(xué)院文學(xué)院方忠教授線上參與會(huì)議
清華大學(xué)中文系羅鋼教授與武漢大學(xué)文學(xué)院趙小琪教授
除了跨文化旅行與漢學(xué)研究的精彩分享,陳建華、戴從容、代迅、趙小琪、猶家仲、凌海衡與姜哲等多位與會(huì)學(xué)者,也緊扣自己的個(gè)案研究從中外文學(xué)的影響關(guān)系、中西比較詩(shī)學(xué)與世界文學(xué)研究等不同的分支領(lǐng)域,展示了諸種文學(xué)與文化碰撞與交融所產(chǎn)生的火花,挖掘了不同文明在相互映照中蘊(yùn)藏的豐富可能性。
華南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院凌海衡教授
但是,正如南開(kāi)大學(xué)文學(xué)院王志耕教授所言,文明的溝通不能夠僅僅停留在“雙向理解”的階段,這乃是一種不徹底的匯通,對(duì)話的最終目的是吸收不同文化的特點(diǎn)來(lái)促進(jìn)本土文化的自我修正與更新,也就是“他山之石,可以攻玉”。這就要求我們?cè)诳疾旖涣鞯臍v史時(shí)汲取智慧,在實(shí)踐中運(yùn)用他者能夠理解、愿意接受的方式傳遞中國(guó)聲音,是比較學(xué)者的責(zé)任與使命。在全球化時(shí)代,中國(guó)與世界的文化交流互塑已經(jīng)是常態(tài),與會(huì)學(xué)者都表達(dá)出一種共識(shí):比較文學(xué)學(xué)者將進(jìn)一步致力于搭建學(xué)術(shù)的溝通橋梁,更多地關(guān)注與理解與所有中國(guó)文化的域外傳播者,懷揣著合作、包容、開(kāi)放、共贏的世界主義精神,真誠(chéng)地理解他者、反省自身,共建文化交流平臺(tái),為世界和中國(guó)文化的雙向溝通開(kāi)拓渠道。
南京師范大學(xué)文學(xué)院楊洪承教授與復(fù)旦大學(xué)中文系王柏華教授在茶歇期間交流
與此同時(shí),上海交通大學(xué)人文學(xué)院院長(zhǎng)王寧教授強(qiáng)調(diào),在世界發(fā)出中國(guó)學(xué)者的聲音也是我們應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的一項(xiàng)使命。隨著當(dāng)下全球化進(jìn)程的加速,我們正經(jīng)歷著國(guó)族與文化邊界的不斷消融與重建,隨著中國(guó)在國(guó)際環(huán)境中的重要性逐步提升,我們有責(zé)任思考中國(guó)比較文學(xué)學(xué)者如何介入國(guó)際學(xué)術(shù),他詳細(xì)介紹了中國(guó)學(xué)派能夠大有作為的諸種研究方向,并且提議可以將《比較文學(xué)概論》教材外譯推廣,增加本土思想的書(shū)寫(xiě),使得中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科建設(shè)者與實(shí)踐者的聲音走向世界。
期刊及出版界編審圓桌熱議
北京大學(xué)出版社微型書(shū)展
結(jié)語(yǔ)
我們清晰地看到,比較文學(xué)有其獨(dú)特的學(xué)科定位與學(xué)科思維,身處其中的比較文學(xué)學(xué)人,自覺(jué)跨越文化與學(xué)科的邊界,呈現(xiàn)和理解文明與話語(yǔ)的多樣性,并始終積極地對(duì)自我進(jìn)行調(diào)整更新。在各文明多元共存的語(yǔ)境下,摩擦與沖突不可避免,而比較文學(xué)學(xué)人是這樣一群學(xué)者,他們希冀通過(guò)學(xué)術(shù)與教育事業(yè)的實(shí)踐來(lái)推動(dòng)不同文明、不同群體乃至不同個(gè)體的相互理解,通過(guò)理解他者包容差異,通過(guò)溝通協(xié)商解決爭(zhēng)端。正是以這種方式,比較文學(xué)學(xué)者將個(gè)人的學(xué)術(shù)及教學(xué)與時(shí)代發(fā)展、國(guó)族命脈、世界未來(lái)緊密結(jié)合在一起。
本次會(huì)議匯聚了老、中、青三代學(xué)者,正如傅勇林教授在總結(jié)陳詞中所言,學(xué)者們因《比較文學(xué)概論》而凝聚為學(xué)術(shù)共同體,它不僅推動(dòng)了比較文學(xué)學(xué)科的知識(shí)發(fā)展,也承載著學(xué)術(shù)與國(guó)家共同跋涉的歷程。20年光陰倏忽而過(guò),當(dāng)年參編者們?nèi)缃穸家殉蔀榱烁鞔蟾咝5膶W(xué)科帶頭人和學(xué)術(shù)代表人物,他們也殷切盼望著,比較文學(xué)的新一代學(xué)子腳踏實(shí)地、心系天下,為學(xué)科建設(shè)和國(guó)家發(fā)展做出貢獻(xiàn),將比較文學(xué)關(guān)懷世界、包容他者、銳意開(kāi)拓的精神代代傳承。