注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊文化

俞平伯讀偵探小說(shuō)

1983年10月出版的俞平伯《論詩(shī)詞曲雜著》,收錄的最后一篇文章是寫(xiě)于當(dāng)年5月15日的“《牡丹亭》‘丹’字的用法(附說(shuō)英文‘狗’字)”。

1983年10月出版的俞平伯《論詩(shī)詞曲雜著》,收錄的最后一篇文章是寫(xiě)于當(dāng)年5月15日的“《牡丹亭》‘丹’字的用法(附說(shuō)英文‘狗’字)”。

《牡丹亭》卷上第十六折《詰病》中有這么一句:

則(只)除是八法針針斷軟綿情。怕九還丹丹不的(得)腌臜證。

《論詩(shī)詞曲雜著》,上海古籍出版社1983年10月版

《論詩(shī)詞曲雜著》,上海古籍出版社1983年10月版

俞平伯解釋說(shuō),這兩句里的“針”和“丹”,都是上一字是名詞,下一字當(dāng)動(dòng)詞用,如同“春風(fēng)風(fēng)人,夏雨雨人”的用法。英文中也有名詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞的用法,譬如dog是“狗”,作動(dòng)詞用時(shí),就是尾隨之意。俞平伯舉了一個(gè)例子:

……as he dogs Aaron Cohen’s footsteps.

譯為:“像他尾隨A. C. 的腳步?!保ㄉ虾9偶霭嫔绨?,800頁(yè))

這里加了一條腳注:“見(jiàn)阿克西《攝政公園謀殺案》(Orczy:The Regent’s Park Murder,1932)?!?/p>

Orczy就是Baroness Orczy(1865-1947),現(xiàn)在通譯為奧希茲女男爵,匈牙利裔英國(guó)作家,這篇《攝政公園謀殺案》是她創(chuàng)作的“角落里的老人”偵探系列中的一篇。這一系列寫(xiě)的是一位鎮(zhèn)日坐在咖啡館角落里的神秘老人,一邊玩弄著一根細(xì)繩,一邊根據(jù)報(bào)紙上的犯罪新聞以及對(duì)庭審的報(bào)道,分析案情,最后破案?!督锹淅锏睦先恕酚卸喾N中譯本,筆者讀的是山東文藝出版社2015年12月出版的吳奕俊、唐婷譯本,《攝政公園謀殺案》收錄其中。俞平伯引的那句話,在中譯本里不會(huì)出現(xiàn)“狗”字,可能就是190頁(yè)上的這句:“現(xiàn)在試試看緊跟著艾什立走,就像他跟著艾隆·柯恩走一樣……”

《角落里的老人》,山東文藝出版社2015年12月版

《角落里的老人》,山東文藝出版社2015年12月版

韋柰在《我的外祖父俞平伯》一書(shū)中說(shuō),俞平伯讀了不少英文原版書(shū),“尤其喜讀偵探小說(shuō),尤對(duì)‘福爾摩斯’、‘亞森羅蘋(píng)’和‘Father Brown’感興趣,但不太喜歡近代女作家Agatha Christie的作品”(團(tuán)結(jié)出版社,2006年6月版,111頁(yè))。韋柰的母親,也就是俞平伯的長(zhǎng)女俞成,也是個(gè)偵探小說(shuō)迷,“在她的書(shū)架上,擺放最多的就是原文的偵探小說(shuō),尤其喜歡英國(guó)女作家阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie),也會(huì)把自己認(rèn)為好的作品推薦給外祖父看,父女便會(huì)有一番討論,合理之處、不合理之處,津津樂(lè)道”(韋柰:《舊時(shí)月色:俞平伯身邊的人和事》,中國(guó)華僑出版社,2012年1月版,50頁(yè))。

俞平伯同女兒探討偵探小說(shuō)沒(méi)有留下記錄,而他同兒子俞潤(rùn)民的通信中也會(huì)交流讀偵探小說(shuō)的體會(huì),1982年1月11日給俞潤(rùn)民的信中說(shuō):

那小說(shuō)我覺(jué)得很細(xì)致,寫(xiě)女校人物、氣氛均佳,乍看似凌亂,卻耐細(xì)看。即首段于案情亦非無(wú)關(guān)。末章尤佳,比國(guó)偵探小說(shuō)三篇我都看了,以此為佳。偵探不大顯本領(lǐng)。另書(shū)《象能記憶》對(duì)話瑣碎冗長(zhǎng),偵探只聽(tīng)人言毫無(wú)作為,但疑案之本身(一男二女之關(guān)系)極其微妙,以不了了之,實(shí)可單另寫(xiě)一小說(shuō)也。你閱后自知。(《俞平伯全集》,花山文藝出版社,1997年11月第一版,第拾卷,74頁(yè))

信中提到《象能記憶》,應(yīng)該就是阿加莎·克里斯蒂的Elephants Can Remember,有譯作《懸崖謎案》或《舊罪的陰影》,人民文學(xué)出版社出版的辛可加譯本,書(shū)名譯為《大象的證詞》(2009年7月第一版)。這是克里斯蒂“波洛探案系列”的一種,出版于1972年。說(shuō)的是波洛的小說(shuō)家朋友奧利弗太太有個(gè)教女要結(jié)婚了,未婚夫的母親找到奧利弗太太,要了解這個(gè)女孩的父母二十年前在康沃爾懸崖邊雙雙死于槍擊的真相。奧利弗太太找到了波洛,請(qǐng)求他幫助解開(kāi)舊日懸案之謎。在克里斯蒂的小說(shuō)中,有好幾部是破陳年舊案的,所謂“舊罪陰影長(zhǎng)”,最著名的如《啤酒謀殺案》(Five Little Pigs,1942)。而偵查過(guò)程,只能找當(dāng)年的知情者一一詢問(wèn),確如俞平伯說(shuō)的,“對(duì)話瑣碎冗長(zhǎng),偵探只聽(tīng)人言毫無(wú)作為”,最后綜合各人之說(shuō),找出破綻,解開(kāi)謎底。書(shū)名來(lái)自書(shū)中一位受訪者的話:“有句老話說(shuō)得好啊,大象不會(huì)忘記。”(人文版,91頁(yè))小說(shuō)最后,奧利弗太太喃喃低吟:“大象會(huì)記得,可我們是人,而善良的人們終能忘卻前塵。”(同上,220頁(yè))

《大象的證詞》,人民文學(xué)出版社2009年7月第一版

《大象的證詞》,人民文學(xué)出版社2009年7月第一版

由此可知俞平伯信中說(shuō)的“比國(guó)偵探”,就是指克里斯蒂筆下的比利時(shí)偵探赫爾克里·波洛。波洛探案中,寫(xiě)女校案件的可能就是《鴿群中的貓》(Cat Among The Pigeons,1959;中譯本史曉潔、陸乃圣譯,人民文學(xué)出版社,2006年11月第一版),一所叫芳草地中學(xué)的女校,發(fā)生了三起謀殺案和一起綁架案,并涉及國(guó)際事端——小說(shuō)開(kāi)始講述了發(fā)生在中東小國(guó)拉馬特的一場(chǎng)革命,也就是俞平伯信中說(shuō)的“首段于案情亦非無(wú)關(guān)”。

《鴿群中的貓》。人民文學(xué)出版社2006年11月第一版

《鴿群中的貓》。人民文學(xué)出版社2006年11月第一版

從這封信看,俞平伯讀阿加莎·克里斯蒂,還是讀得蠻有樂(lè)趣的。韋柰說(shuō)的“不太喜歡”,可能只是相比于福爾摩斯、亞森羅蘋(píng)和布朗神父而言。

兩個(gè)月后,俞平伯給俞潤(rùn)民的信中又提到一筆:“《Last Case》小說(shuō),偵探失敗?!保?5頁(yè))多半指的是英國(guó)作家E. C. 本特利(E. C. Bentley,1875-1956)的第一本偵探小說(shuō)Trent’s Last Case,中譯本有譯作《特倫特最后一案》(吳幸芬譯,譯林出版社,2006年2月第一版),也有徑譯作《最后一案》(王美容譯,群眾出版社2014年4月第一版)。原作出版于1913年,是一本別開(kāi)生面的偵探小說(shuō),作者“要探究是否有‘邏輯上合理卻不是真相’的可能”(《詹宏志私房謀殺》,臺(tái)灣源流出版公司,2001年版,22頁(yè)),也就是說(shuō),偵探的推理完全符合邏輯,但找到的并不是真兇。書(shū)中,兇案被破了三次,每一次都有新的證據(jù)出來(lái)推翻前一次的結(jié)論。俞平伯的評(píng)價(jià)就是:“偵探失敗?!?/p>

到1983年6月24日,俞平伯給俞潤(rùn)民的信里還說(shuō):“仍無(wú)興動(dòng)筆,看英文偵探小說(shuō)消遣,書(shū)佳。”(86頁(yè))其實(shí)一個(gè)多月前,他剛寫(xiě)了“《牡丹亭》‘丹’字的用法”,估計(jì)也是讀奧希茲女男爵的偵探小說(shuō),看到了英文中“狗”的用法,因此想到《牡丹亭》中“丹”的類似用法,才興起動(dòng)筆的。

《最后一案》,群眾出版社2014年4月第一版

《最后一案》,群眾出版社2014年4月第一版

俞平伯讀福爾摩斯,最早讀的可能是商務(wù)印書(shū)館出版的《華生包探案》,俞平伯藏有此書(shū),1986年1月13日給俞潤(rùn)民的信里說(shuō):“擬將一九〇三的《華生包探案》給他(孫兒俞昌實(shí)),淺近的文言,看小說(shuō)亦頗有用,不易解的可問(wèn)我。”(128頁(yè))據(jù)張治先生提供的資料,這本《華生包探案》未署譯者名字,系商務(wù)印書(shū)館從《歇洛克·福爾摩斯回憶錄》中選譯六篇,于光緒二十九年癸卯,也即1903年作為“說(shuō)部叢書(shū)”一種出版。

《華生包探案》,商務(wù)印書(shū)館1903年版

《華生包探案》,商務(wù)印書(shū)館1903年版

1922年,俞平伯赴美考察,回國(guó)時(shí)帶了不少書(shū),“有莎翁戲劇故事及福爾摩斯探案集等”,分贈(zèng)許寶骙、許寶騄兩位內(nèi)弟(許寶骙《〈重圓花燭歌〉跋》,轉(zhuǎn)引自《舊時(shí)月色:俞平伯身邊的人和事》,221頁(yè))。

日記殘篇《秋荔亭日記》1938年2月24日有“至宣南購(gòu)福爾摩斯小說(shuō)”的記載(《全集》第拾卷,305頁(yè)),不知買的是英文本還是中譯本,抑或就是上述那本《華生包探案》。

1985年電視里播放《福爾摩斯》連續(xù)劇,據(jù)韋柰在《我的外祖父俞平伯》里說(shuō),俞平伯平時(shí)很少看電視,但這個(gè)連續(xù)劇每集都不肯放過(guò)。“有時(shí)因播放時(shí)間太晚,他便索性先睡一覺(jué),再起來(lái)看。為能聽(tīng)清對(duì)白,我為他插上一副耳機(jī),因能聽(tīng)清楚,更看得津津有味。由于他對(duì)福爾摩斯的故事非常熟悉,所以每看完一集,都要發(fā)些議論,評(píng)論電視劇腳本改編的優(yōu)劣。”(團(tuán)結(jié)版,111-112頁(yè))韋柰沒(méi)有記下俞平伯評(píng)論的話,但在1985年3月31日給俞潤(rùn)民的信中,俞平伯說(shuō):

近看福爾摩斯故事電視,你曾看到否?雖不甚佳,卻有七種,我都熟悉的,離原本接近,惜描寫(xiě)少而敘述多。主角飾福不很像(似胖而年輕),是一大缺點(diǎn),看了沒(méi)大興味,已看“僂背眩人”,又“藍(lán)寶石”較好,聞?dòng)衅呒?。(《全集》第拾卷?24頁(yè))

《福爾摩斯探案集:藍(lán)寶石案》劇照

《福爾摩斯探案集:藍(lán)寶石案》劇照

電視劇《福爾摩斯探案集》由英國(guó)Granada Television攝制,1984年播出七集,到1994年總共拍了四十一集。杰瑞米·布雷特(Jeremy Brett)飾演的福爾摩斯,被稱為最權(quán)威的扮演者,俞平伯卻認(rèn)為“似胖而年輕”,“不很像”。他心目中的福爾摩斯,多半是英文本原著中西德尼·佩吉特(Sidney Paget)畫(huà)的形象。韋柰書(shū)里還說(shuō),俞平伯的內(nèi)弟數(shù)學(xué)家許寶騄年輕時(shí)也是福爾摩斯迷,一次家里失竊,他自為福爾摩斯,而俞平伯則扮演華生,煞有介事地偵探了幾天,卻未能破案?!跋胨麄z一個(gè)高瘦,一個(gè)矮小,該是很像的呢!”(《我的外祖父俞平伯》,112頁(yè))

 

熱門(mén)文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)