注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊歷史

人文地理學(xué)的跨海之旅:梁?jiǎn)⒊浴盎s博士”考

近代中國(guó)的“開(kāi)眼看世界”,始于魏源的《海國(guó)圖志》。此后,西方地理學(xué)逐漸在中國(guó)的革命中發(fā)揮了越來(lái)越重要的作用。在19、20世紀(jì)之交西方地理學(xué)入華浪潮之中,梁?jiǎn)⒊缪萘霜?dú)特的角色。

近代中國(guó)的“開(kāi)眼看世界”,始于魏源的《海國(guó)圖志》。此后,西方地理學(xué)逐漸在中國(guó)的革命中發(fā)揮了越來(lái)越重要的作用。在19、20世紀(jì)之交西方地理學(xué)入華浪潮之中,梁?jiǎn)⒊缪萘霜?dú)特的角色。于文史學(xué)者而言,“文學(xué)地理”的概念首創(chuàng)于梁?jiǎn)⒊?902年發(fā)表的《中國(guó)地理大勢(shì)論》一文,這似乎已成常識(shí)。而在人文地理學(xué)領(lǐng)域,任公也堪稱“中國(guó)地理學(xué)史上最早介紹西方近代地理學(xué)思想第一人”,尤以引介地理環(huán)境決定論為著?!吨袊?guó)地理大勢(shì)論》的姊妹篇《亞洲地理大勢(shì)論》,就具有鮮明的地理環(huán)境決定論色彩。

學(xué)界不乏對(duì)梁?jiǎn)⒊乩韺W(xué)思想的研究,不過(guò),這篇《亞洲地理大勢(shì)論》里有一位學(xué)者的名字,似乎少有人問(wèn)津。而對(duì)這位學(xué)者身份的考索,將為我們揭開(kāi)一段意味深長(zhǎng)的人文地理學(xué)跨海之旅。

任公此文,在概述亞洲諸古代文明之后,寫(xiě)了這樣一句話:

昔基約博士嘗講述歐洲之風(fēng)土,以謂歐洲發(fā)達(dá)之原因全由地勢(shì)之Permeability(易透達(dá)之意),而因以頌揚(yáng)歐陸構(gòu)造之佳妙,沾沾自喜焉。

這位“基約博士”是何人?梁?jiǎn)⒊瑳](méi)有做任何介紹,《中國(guó)地理大勢(shì)論》《歐羅巴地理大勢(shì)論》等文中,也不見(jiàn)任何有關(guān)此人的文字。

蒙友人提示,19世紀(jì)曾有位名為弗朗索瓦·皮埃爾·紀(jì)堯姆·基佐(Francois Pierre Guillaume Guizot,1787-1874)的法國(guó)史學(xué)家,著有《歐洲文明史》(Histoire générale de la civilisation en Europe),講述歐洲文明的起源與發(fā)展。友人言,或許“基佐”就是“基約”。在筆者看來(lái),這種可能性不大。以聲觀之,“基佐”與“基約”相距甚遠(yuǎn);以形觀之,把“佐”誤寫(xiě)成“約”,也不大可能。即使其中“紀(jì)堯姆”之發(fā)音略與“基約”相像,回看任公原文,“permeability”一詞用的是英文,或許說(shuō)明他當(dāng)時(shí)看到的是就是英文,而非法文。

假設(shè)梁?jiǎn)⒊吹降木褪怯⑽模敲淳鸵页觥盎s”可能對(duì)應(yīng)的英文名字,再逐一搜索,挨個(gè)篩選。梁?jiǎn)⒊菑V東人,筆者便搜索了一下粵語(yǔ)里“基”“約”:“基”讀如/gei/,“約”讀如/joek/??紤]到西文元音前送氣的/p/、/t/、/k/,常常被譯成漢語(yǔ)里不送氣的/b/、/d/、/g/,那“基約”二字對(duì)應(yīng)的英文名字,就可能以/k/或/g/開(kāi)頭,以/k/結(jié)尾,中間讀如“約”。查新華通訊社譯名資料組所編《英語(yǔ)姓名譯名手冊(cè)》,先從G開(kāi)頭的找起,如“Garrick”、“Garwick”、“Gauerk”、“Gavock”之類。一番搜索,只尋得一些畫(huà)家、政客之流,杳無(wú)所獲。

之后,再次蒙友人提示,梁?jiǎn)⒊宋哪耸敲撎ビ谌毡救酥举R重昂(1863-1927)《地理學(xué)》之一章,原文是:

ギヨー博士の歐羅巴洲の風(fēng)土を講述するや、歐洲發(fā)達(dá)の源因を主としてその地勢(shì)の“Permeability”(「入り込み易き事」)に歸し以て歐洲大陸構(gòu)造の至妙なる得々として稱揚(yáng)せり……

即使不諳日文,僅憑漢字,也能大概看出這兩段話實(shí)為一體,甚至梁文中“Permeability易透達(dá)之意”都是照搬日文。不過(guò),雖然兩句話看似一模一樣,但是日文卻蘊(yùn)含了一個(gè)重要信息:ギヨー,音如“giyō”,這說(shuō)明這位基約博士的原名,以/gi/開(kāi)頭,且結(jié)尾沒(méi)有/k/,而是以/o/結(jié)尾的開(kāi)音節(jié),這樣范圍便大大縮小了。筆者便又找出來(lái)譯名手冊(cè),重新在G開(kāi)頭的名字里仔細(xì)搜索??嗫嗨褜ひ环?,尋得一個(gè)名字:Guiot,“吉奧特”。雖然中文譯名里有“特”字,但依拼寫(xiě)來(lái)看,像是個(gè)法語(yǔ)名字,而且按照法語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則,此處單詞末尾的“t”不發(fā)音,正好符合“ギヨー”的讀音。以此線索按圖索驥,并沒(méi)發(fā)現(xiàn)以此為名的歷史學(xué)家,卻發(fā)現(xiàn)了一個(gè)叫“Guyot”的地理學(xué)家——阿諾德·亨利·居約(Arnold Henry Guyot,1807-1884)。

居約出生于瑞士納沙泰爾(Neuchatel)附近的布德維耶(Boudevilliers),正處于瑞士西部的法語(yǔ)區(qū)。他早年在納沙泰爾上大學(xué),1825年赴德國(guó)求學(xué),1835年于柏林獲得博士學(xué)位,1848年移居美國(guó),最終去世于普林斯頓。居約是著名的冰川專家,后來(lái)人們以他的名字命名了“平頂海丘”(guyot)。他還是一位地理環(huán)境決定論者,甚至認(rèn)為地理因素決定了不同人種在樣貌、體能、智力和道德上的高下之別。這個(gè)觀點(diǎn)與梁?jiǎn)⒊P下的“基約博士”頗為契合:“歐洲發(fā)達(dá)之原因,全由地勢(shì)之Permeability”——這分明就是地理環(huán)境決定論。

阿諾德·亨利·居約

阿諾德·亨利·居約

1849年1月17日到2月24日,居約在波士頓的洛威爾研究所(Lowell Institute)發(fā)表了一系列演講,后來(lái)集結(jié)成書(shū),由哈佛大學(xué)的C. C. Felton教授(可能是Cornelius Conway Felton,1807年出生,是哈佛大學(xué)的古希臘語(yǔ)教授,1860年接任哈佛大學(xué)校長(zhǎng),1862死于心臟?。┓g成英文,以The Earth and Man, lectures on comparative physical geography in its relation to the history of mankind為標(biāo)題出版。雖然惠威爾(William Whewell,1794-1866)在1833年就發(fā)明了“scientist”這個(gè)詞,但此書(shū)中“科學(xué)家”還被叫作“the man of science”,前言也還在用“自然之壯美反映出造物者的旨意,上帝之手鞏固了我們的信仰”之類的語(yǔ)句來(lái)結(jié)尾。

在論述歐洲緣何發(fā)達(dá)時(shí),居約寫(xiě)下這樣一段話:

土地之小,鄰居之近,內(nèi)海島嶼棋布,大陸四處透達(dá)——請(qǐng)?jiān)徫矣眠@個(gè)詞——這一切都在密謀著在歐洲國(guó)家之間建立起生活和文明的共同體,這構(gòu)成了他們社會(huì)狀態(tài)最基本和最寶貴的特征之一。

The smallness of the areas, the near neighborhood, the midland seas thick strown with islands, the permeability of the entire continent — pardon me the word — everything conspires to establish between the European nations that community of life and of civilization which forms one of the most essential and precious characteristics of their social state.

全書(shū)只有這一處用了“permeability”一詞,這也應(yīng)是梁文——亦即志賀原文——的出處。而志賀重昂引用居約的這一觀點(diǎn),很可能是受到另一個(gè)人的影響——內(nèi)村鑒三。

內(nèi)村鑒三1861年出生于江戶的小石川,少年時(shí)專習(xí)英語(yǔ)。1876年,為了開(kāi)發(fā)北海道,日本政府建立了札幌農(nóng)學(xué)校,招收官費(fèi)生。次年,本來(lái)準(zhǔn)備從東京英語(yǔ)學(xué)校畢業(yè)后進(jìn)入東京大學(xué)學(xué)習(xí)的內(nèi)村,因?yàn)榻?jīng)濟(jì)上的原因,改入札幌農(nóng)學(xué)校。此后,他受洗成為基督教徒,接著畢業(yè)、結(jié)婚、離婚。1884年,自費(fèi)到美國(guó)留學(xué),次年就學(xué)于馬薩諸塞州的阿默斯特學(xué)院(Amherst College),1887年獲理科學(xué)士學(xué)位。1888年回國(guó),直到1930年去世。

正是在阿默斯特學(xué)院讀書(shū)期間,內(nèi)村讀到了居約的The Earth and Man一書(shū)。他不僅精讀此書(shū),而且在此書(shū)的影響下,返日后于1894年出版《地理學(xué)考》,1897年改名為《地人論》。在《地理學(xué)考》的開(kāi)篇介紹該書(shū)參考書(shū)目的部分里,第一篇就是居約的The Earth and Man。日本學(xué)者竹內(nèi)啟一和野澤秀樹(shù)認(rèn)為,要理解內(nèi)村鑒三的地理學(xué),不能忽視兩個(gè)重要的方面:第一,內(nèi)村受到了居約的強(qiáng)烈影響;第二,其基督教信仰與其地理學(xué)思想之間存在齟齬?;浇绦叛鲎屗嘈?,日本的命運(yùn)乃是神意的實(shí)現(xiàn),在這個(gè)意義上,其地理學(xué)思想更接近于人文地理學(xué)開(kāi)山祖師李特爾(Carl Ritter,1779-1859)的目的論哲學(xué),而非居約的地理環(huán)境決定論。

言歸正傳,回到志賀重昂和梁?jiǎn)⒊?。志賀出生于岡崎康生町(現(xiàn)愛(ài)知縣岡崎市),1880年入札幌農(nóng)學(xué)校學(xué)習(xí),內(nèi)村鑒三是高他三級(jí)的師兄。畢業(yè)后,志賀成為地理學(xué)教員,1895年就任東京專門學(xué)校講師,教授地理學(xué)。1911年就任早稻田大學(xué)教授,直到1927年去世。作為地理學(xué)教師,志賀理應(yīng)讀過(guò)內(nèi)村的《地理學(xué)考》或《地人論》。辻田左右男曾在論文中指出,19世紀(jì)初期,不同日本學(xué)者對(duì)居約的名字采用了不同的日文譯名:小藤文次郎(1856-1935)譯為“ジョー”,渡邊光(1904-1984)則譯為“グヨー”。志賀采取“ギヨー”的譯法,與內(nèi)村一致,或許也可作為“志賀對(duì)居約的了解是來(lái)自內(nèi)村著作”的旁證。

志賀講授地理學(xué)之目的,在于塑造和喚醒日本青年的本國(guó)意識(shí)。講義開(kāi)篇第一章,就是講“地理學(xué)之必要”,要學(xué)生了解“世界之大勢(shì)”。進(jìn)而,課程第二到第六章分設(shè)“日本地理考究之方針”“亞細(xì)亞地理考究之方針”“支那地理考究之方針”“歐羅巴地理考究之方針”和“亞弗利加州、大洋洲、南北亞米利加州地理考究之方針”,及第七章“余意”,以介紹“世界之大勢(shì)”。

1898年,戊戌變法失敗后,梁?jiǎn)⒊魍鋈毡?,并迅速掌握了日語(yǔ),還曾與代表外相大隈重信的志賀重昂進(jìn)行過(guò)“筆談”。梁?jiǎn)⒊紫日劶肮饩w帝重新掌權(quán)的問(wèn)題,設(shè)想在日本與英美的干預(yù)下,歸政于光緒帝。志賀回信中,并沒(méi)有對(duì)此正面回應(yīng),只言“矢野(按:矢野文雄,1851-1931,時(shí)任日本駐華待命全權(quán)公使)謁皇上,皇上健然。吾輩得報(bào)歡呼,蓋皇上復(fù)權(quán)當(dāng)非遠(yuǎn)”。

梁?jiǎn)⒊x擇以志賀在東京專門學(xué)校講授地理學(xué)的講義為藍(lán)本,創(chuàng)作《亞洲地理大勢(shì)論》《中國(guó)地理大勢(shì)論》《歐羅巴地理大勢(shì)論》,意欲“通過(guò)地理學(xué),教導(dǎo)民眾把握世界形勢(shì),了解中國(guó)在世界中的位置,并積極地建立起對(duì)‘中國(guó)’的主觀認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上,希望能喚起民眾的愛(ài)國(guó)心,借由統(tǒng)合民眾,向國(guó)民國(guó)家的形成邁進(jìn)”。即使不管文字內(nèi)容,不論思想之異同,僅憑“大勢(shì)”之語(yǔ),以及梁文之標(biāo)題和志賀講義之結(jié)構(gòu),也能看出梁文和志賀《地理學(xué)》之間的親緣關(guān)系。

從“Guyot”,到“ギヨー”,再到“基約”,三個(gè)不同語(yǔ)言的名字,串起了一套學(xué)說(shuō)的傳播鏈,也折射出兩個(gè)國(guó)家的自強(qiáng)史。石川禎浩有言:

眾所周知,清末以后,隨著留日學(xué)生的增加,西洋的書(shū)籍、概念、各種學(xué)說(shuō)的翻譯、重譯及其改寫(xiě)通過(guò)日本大量涌入中國(guó);但是,如果沒(méi)有使這些學(xué)說(shuō)和概念得以成立的某種共同言論,這些學(xué)說(shuō)和概念是難以被接受的。所謂共同言論,實(shí)際上,并非那些傳世的尖端的學(xué)術(shù)書(shū)籍,而是那些擺在店頭的通俗刊物,并非那些字斟句酌的譯著,而是通過(guò)剽竊和翻版而來(lái)的雜七雜八的教科書(shū)。

居約的The Earth and Man,內(nèi)村的《地理學(xué)考》,志賀的《地理學(xué)》講義,梁?jiǎn)⒊摹秮喼薜乩泶髣?shì)論》,這些形態(tài)各異、旨趣不一的文本,在不同的歷史背景下構(gòu)建起了各自的“共同言論”。于是,一些學(xué)說(shuō)和概念便得以傳播、接受和變異,也給了后世的歷史學(xué)家以無(wú)盡的研究話題。

參考文獻(xiàn)

許桂靈、司徒尚紀(jì):《試論梁?jiǎn)⒊瑢?duì)西方近代地理學(xué)在中國(guó)傳播的貢獻(xiàn)》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》,2006年第4期,第510—514頁(yè)。

梁?jiǎn)⒊骸秮喼薜乩泶髣?shì)論》,載于氏著《飲冰室合集·飲冰室文集第四冊(cè)》,上海中華書(shū)局,1936年,第69—76頁(yè)。

新華通訊社譯名資料組:《英語(yǔ)姓名譯名手冊(cè)》(第二次修訂本),商務(wù)印書(shū)館,1989年。

志賀重昂:《地理學(xué)》,東京專門學(xué)校藏版,1901年。

Arnold Henry Guyot. The Earth and Man, lectures on comparative physical geography in its relation to the history of mankind, translated by C. C. Felton, Boston: Gould and Lincoln, 1871.

內(nèi)村鑒三:《地理學(xué)考》,警醒社書(shū)店,1894年。

Keiichi Takeuchi and Hideki Nozawa. “Recent Trends in Studies on the History of Geographical Thought in Japan: Mainly on the History of Japanese Geographical Thought.” Geographical Review of Japan, Vol. 61 (Ser. B), No. 1, 59-73, 1988.

于瑩:《梁?jiǎn)櫝螄?guó)民國(guó)家思想の形成——志賀重昂の地理學(xué)との関連を中心に》,《日本學(xué)研究》,2008年,第330—346頁(yè)。

辻田左右男:《地人論の系譜——A. Guyotと內(nèi)村鑑三》,《奈良大學(xué)紀(jì)要》,1977年第6號(hào),第28—42頁(yè)。

李成晴:《梁?jiǎn)⒊麓筅裰匦咆坚尅?,《清史研究》?015年第3期,第138—144頁(yè)。

石川禎浩:《梁?jiǎn)⒊c文明的視點(diǎn)》,載于氏著《中國(guó)近代歷史的表與里》,袁廣泉譯,北京大學(xué)出版社,2015年,第95—119頁(yè)。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)