“波德萊爾在世時(shí)一生倒霉。去世了的波德萊爾倒有很大的運(yùn)氣。他這個(gè)人那么難以相處,有時(shí)候在人際關(guān)系上又是那么截然無情,卻有著真正的朋友,而且在入墓之后,還出現(xiàn)了別的真正的朋友。他自己營造出來或聽任別人打造起來的傳奇,在我們眼中,已是他作品的一部分,但這傳奇本身又使人產(chǎn)生找回真相的欲望。”在《波德萊爾傳》的序言中,作者克洛德·皮舒瓦以《一個(gè)世紀(jì)之后》為題,開宗明義。
《波德萊爾傳》本文圖均為受訪者提供
克洛德?皮舒瓦 Claude Pichois
夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),法國詩人,象征派詩歌之先驅(qū),現(xiàn)代派之奠基者,散文詩的鼻祖。代表作包括詩集《惡之花》(Les fleurs du mal)及散文詩集《巴黎的憂郁》(Le Spleen de Paris)。今年,是他誕辰200周年。這本法國“七星文庫”版《波德萊爾全集》編者皮舒瓦、齊格勒寫就的傳記,中文精裝典藏版由商務(wù)印書館出版發(fā)行。
北京大學(xué)法語系主任、傅雷翻譯出版獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng),作為傳記的中文譯者,還專門為該書撰寫了序言。他的這篇《波德萊爾的圣體匣》讀來毫無學(xué)究氣,反倒像是一位詩人的“小迷弟”,在娓娓道出個(gè)人極私密,又迫不及待想同人分享共情的閱讀體驗(yàn)。
董強(qiáng)寫道,“一般來講,任何一位愛好文學(xué)或曾經(jīng)愛好文學(xué)的人,都會(huì)有一個(gè)酷愛波德萊爾詩的階段:夕陽西下時(shí)一絲莫名的惆悵,一旦到了不可排解之處,便是波德萊爾式的;中學(xué)生瞞著父母偷嘗一支雪茄,乃至一支香煙,是波德萊爾式的;少男少女往頭發(fā)上抹一點(diǎn)兒發(fā)膠,將頭發(fā)染成黃色,是波德萊爾式的;從初次與社會(huì)接觸時(shí)遇到的頭一次苦澀體驗(yàn),到成年時(shí)候的徹底幻滅,都是波德萊爾式的……它在我們?nèi)松哪硞€(gè)階段,會(huì)一下子罩住我們,因?yàn)樗c我們的整個(gè)世界同形、同疆域;它會(huì)一下子照亮我們,因?yàn)樗c我們的內(nèi)心與對外在世界的感知同樣深邃、同樣無垠?!?/p>
在董強(qiáng)看來,波德萊爾的詩歌,具有一種人與世界初次交鋒時(shí)激發(fā)出的全部個(gè)人意識的強(qiáng)度,“是個(gè)人在人生某個(gè)意想不到的時(shí)刻獲得某種經(jīng)驗(yàn)之后突然瞥見的自生至死的人生全貌,是個(gè)體在走出自己身體的軀殼而遇上世界的軀殼時(shí)靈魂的震顫與肌膚的戰(zhàn)栗?!苯赵诒本?,董強(qiáng)接受了澎湃新聞?dòng)浾叩膶TL。這位在法國游學(xué)旅居十余年的學(xué)者,對波德萊爾的體認(rèn)并非只在紙頭上兩種文字的轉(zhuǎn)換。恰如他在這本中文版?zhèn)饔浶蜓宰詈髮懙哪菢印g者最可寬慰之處,便是一種期許:也許有那樣一些中國讀者,在合上此書時(shí),耳畔會(huì)響起波氏在《黃昏的和諧》中的詩句:對你的回憶如圣體臺(tái)在我心中閃耀!
波德萊爾(最右)與藝術(shù)家們(方丹-拉圖爾的畫作)
對話
“‘我’跟后世是有關(guān)聯(lián)的”
澎湃新聞:這本傳記提到很多有趣的細(xì)節(jié),波德萊爾花錢大手大腳,卻習(xí)慣記賬。而這本傳記的法國作者皮舒瓦是法國高等商校畢業(yè),還曾經(jīng)做過會(huì)計(jì)師。
董強(qiáng):法國人是喜歡記賬的。在記錄方面法國人是全世界最較真的,一份房契,里面這棟房子做過什么裝修,有哪怕一點(diǎn)細(xì)微的改建、更換,都會(huì)記錄在案。在法國,什么樣的資料都能找到,任何東西都要留下痕跡,這是法國人的一個(gè)天性。皮舒瓦是商科出身,同時(shí)也修了文科,長期在美國教書,所以對英美傳記體系非常熟,所以特別強(qiáng)調(diào)一些客觀數(shù)據(jù),拿數(shù)字、數(shù)據(jù)說話,這是英美傳記文學(xué)的一個(gè)特點(diǎn)。法國傳記寫作會(huì)比較強(qiáng)調(diào)主觀性。
這個(gè)傳記讀起來有的地方會(huì)覺得挺單調(diào)、平淡,但看完以后,你真的會(huì)覺得波德萊爾挺慘的。梅毒是他也是那個(gè)時(shí)代不少名人的“隱疾”,最終要了他的命;他嘴里的“黑維納斯”,是一個(gè)當(dāng)年法屬殖民地海地的混血兒;他終身未婚,也沒有子嗣;他生前是個(gè)藝術(shù)評論家,喜歡買些畫作,但連他自己都知道“好多是贗品”;如果沒有生父留給他的遺產(chǎn),簡直不知道該如何度日;他花錢大手大腳,以至于母親專門找了個(gè)監(jiān)護(hù)人,按月給他供給,否則可能早就餓死街頭了。說實(shí)話,波德萊爾一輩子特別清高,自以為是,可當(dāng)時(shí)很多人并沒把他當(dāng)回事兒。從世俗眼光看,是非常失敗的一生。
波德萊爾母親的家(今已毀)
波德萊爾的母親在房子前
《波德萊爾傳》特別有意思的地方還在于,它寫的是波德萊爾,卻相當(dāng)于鋪開了當(dāng)時(shí)法國社會(huì)的一個(gè)長卷,讀者能從中窺探到19世紀(jì)法國社會(huì)的風(fēng)貌。我們見到的是一座座活生生的城市:巴黎、里昂、翁弗勒爾、布魯塞爾,甚至留尼旺島(當(dāng)時(shí)稱為波旁島);一張張生動(dòng)的面孔,他青年時(shí)代的那些朋友,“諾曼底派”,那些文人、藝術(shù)家的波希米亞式生活;有誰可以在讀到法國帝制時(shí)代的雜志出版狀況時(shí)無動(dòng)于衷,不莞爾一笑?有誰可以在讀到波德萊爾的窘迫生活時(shí),不從中看出法國當(dāng)時(shí)的金融流通體制的一面?中國讀者曾經(jīng)如此鐘情法國19世紀(jì)的文學(xué),不是沒有道理的:我們的思維、體制與道德風(fēng)俗,在許多程度上與法國的這一時(shí)代還有許多共性。
澎湃新聞:傳記中為波德萊爾的財(cái)務(wù)狀況辟出專門的章節(jié),我注意到波德萊爾在困頓之際拒絕了政府的補(bǔ)貼,還有一種說法他當(dāng)年還拒絕加入法蘭西學(xué)士院。
董強(qiáng):那只是他作為“布波族”的一種姿態(tài),要的范兒(笑)。實(shí)際上,他并不會(huì)真的拒絕政府的資助,更不會(huì)拒絕法蘭西學(xué)士院的招徠。這本傳記里寫得非常清楚,他是想當(dāng)院士的,主要是為了能在他母親那里顯擺一下,證明自己活得挺好。結(jié)果發(fā)現(xiàn)實(shí)在沒有希望,這才作罷。
法蘭西學(xué)士院是一個(gè)非常正統(tǒng)的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),我現(xiàn)在是法蘭西學(xué)院的終身通訊院士(作為外籍人士。董強(qiáng)2016年當(dāng)選,是法蘭西道德與政治科學(xué)院200余年來首位華人通訊院士),所以知道一些“內(nèi)幕”。巴爾扎克當(dāng)年也沒能進(jìn)去。他名聲很大,很多院士也愿意投他,但因?yàn)樗穫唷覀兌贾腊蜖栐硕銈鞯墓适?。(評選機(jī)制)一共是40名院士,至少要過半出席,也就是現(xiàn)場起碼得有21位,且在場院士投票支持必須過半數(shù)才可以通過。否則天王老子來了也沒用。當(dāng)時(shí)就有一個(gè)院士委婉指出,巴爾扎克欠賬太多,是個(gè)“老賴”,如果哪天債主找到學(xué)院門口來討債怎么辦?結(jié)果巴爾扎克就沒有通過。換句話說,評選過程還是要參考被推選人的“私德”。
波德萊爾在世的時(shí)候,很多人都知道他,但他的作品并沒有現(xiàn)而今的歷史地位。《惡之花》這本書說得直白一點(diǎn),是得到了比他年輕一輩的人的認(rèn)可和推崇,但他的同輩并不一定能接受得了。像著名的Mérimée(普羅斯佩·梅里美)看波德萊爾,那簡直就是上海人說的“小赤佬”!大批評家圣勃夫也接見過波德萊爾,表面上和和氣氣,不過是同他打哈哈。文壇很有意思,許多文人之間相輕,古今中外概莫能外。后來魏爾倫、馬拉美,特別是蘭波對波德萊爾的評價(jià)很高,稱他是“第一個(gè)真正的通靈者”,大家才慢慢地認(rèn)可了波德萊爾。19世紀(jì)的許多大師都是靠后來人認(rèn)可的。到了19世紀(jì)末,羅丹給波德萊爾塑像,那個(gè)時(shí)候他才真正為大眾所接受,已經(jīng)距他過世二三十年了。
波德萊爾的成就,主要在于他是第一個(gè)看到了“現(xiàn)代”的來臨。他把自己的一生活成了一個(gè)現(xiàn)代性榜樣式的人物。后來的人們談及現(xiàn)代、現(xiàn)代性,都可以從他身上找到源頭。我們?nèi)タ凑麄€(gè)文學(xué)史,最重要的人都是“源頭”,只有處于源頭位置的人才能夠讓世人過了一兩百年后還去紀(jì)念他。波德萊爾活著的時(shí)候,在巴黎的文人小圈子里是都知道他的,但究竟多少人認(rèn)可他就難說了。尤其是年紀(jì)大一點(diǎn)的功成名就的人,很少有人認(rèn)可他,還自覺和他保持一定的距離,因?yàn)樗淖髌诽靶l(wèi)了,他的行事風(fēng)格太恣意了。波德萊爾在給母親的書信里有句話,“我跟后世是有關(guān)聯(lián)的?!边@是他一句非常著名的話,也是一語成讖。
澎湃新聞:傳記中寫到,十九世紀(jì)四十年代,波德萊爾的在雜志報(bào)刊上發(fā)表文章,稿酬計(jì)價(jià)是,每行1.5個(gè)蘇。這樣的稿酬在當(dāng)年處于一個(gè)什么樣的檔次?
董強(qiáng):蘇是法國貨幣非常小的一個(gè)概念,相當(dāng)于咱們的幾角錢,1法郎等于20蘇。我沒有具體計(jì)算過當(dāng)時(shí)他這些稿費(fèi)的購買能力,但總的來說肯定不高。對于當(dāng)時(shí)的文字工作者而言,最賺錢的活計(jì)是寫戲劇劇本,因?yàn)槊垦菀粓龆寄軌虺轭^收錢。后來還是巴爾扎克改變了這個(gè)狀態(tài),他相當(dāng)于法國最早的版權(quán)協(xié)會(huì)會(huì)長,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)在報(bào)刊上的那些連載,刊登完了就沒有別的后續(xù)收入了,就開始同一幫文人一起呼吁,提出知識產(chǎn)權(quán)的重要性。雨果是很有錢的,他就是寫戲出名的,連續(xù)演出能夠得到持續(xù)的收入。所以當(dāng)時(shí)只有戲劇家才能做到名利雙收,寫小說、寫詩都是苦哈哈的行當(dāng)。
和文人相較,當(dāng)時(shí)成功的藝術(shù)家、畫家也很富裕。波德萊爾之所以寫藝術(shù)評論,是因?yàn)樗囆g(shù)評論的稿費(fèi)相對高些。他也做翻譯,這筆收入相對也比較可觀。有時(shí)候他也把自己的詩集“一稿多投”,還有時(shí)候報(bào)社預(yù)支了稿費(fèi),但他一直在拖稿。波德萊爾從未真正為一家報(bào)社專門撰稿,他也沒有當(dāng)記者的耐心和性子,就只能寫寫藝術(shù)沙龍和做翻譯掙錢了。和波德萊爾同時(shí)代的大詩人奈瓦爾也是被后世認(rèn)可的,他就是個(gè)記者,稿酬是他穩(wěn)定的收入來源。波德萊爾寫的畫評多些,但在給瓦格納的信里,他對于抽象的音樂藝術(shù)也有獨(dú)到的見解,比如他如此形容瓦格納的歌劇《湯豪舍》:“已經(jīng)到了最炙熱的時(shí)候,又來了一根導(dǎo)火索”,“在白色的背景上留下了一道更白的痕跡?!蔽覀兛炊兰o(jì)至上主義藝術(shù)家馬列維奇最著名的作品《白中白》,可以說就是在與此呼應(yīng)。
“波德萊爾同繼父間的關(guān)系是個(gè)謎題”
澎湃新聞:在中文版序言中,你提到老師米蘭·昆德拉對傳記文學(xué)是持否定態(tài)度的,為什么?
董強(qiáng):我的導(dǎo)師米蘭·昆德拉是最反對傳記的。說白了,他質(zhì)疑生平與作品的關(guān)系。他是不允許別人談?wù)撍淖髌芬酝馊魏螙|西的。認(rèn)為留下的日記、書信和在報(bào)刊上發(fā)表的文章,都不是“作品”。但我覺得他這個(gè)想法太極端了,我們愛上一位作家,自然而然想去了解他的生平,反過來說當(dāng)你了解了一個(gè)作家的生平,也會(huì)想去看看他的作品。如果昆德拉沒有經(jīng)歷“布拉格之春”,他就寫不出《生命不能承受之輕》。傳記某種程度上可以視作“非虛構(gòu)寫作”。一部傳記寫得好很不容易。
澎湃新聞:我注意到法文版作者皮舒瓦已經(jīng)過世了。在他生前,你們二人是否有過碰面和交流?
董強(qiáng):2004年的時(shí)候,我去見皮舒瓦,他當(dāng)時(shí)是被我的提問感動(dòng)了,并且把我介紹進(jìn)了法國文學(xué)史協(xié)會(huì)。我提的問題都是針對他這部傳記中的一些原話,他一看我是真看懂了他的書,所以特別熱情。比如我們聊到,但凡有波德萊爾的遺物或者相關(guān)物品的拍賣,他都會(huì)去現(xiàn)場,盡自己財(cái)力能買下來的全買下來。后來拍賣商都認(rèn)識他了,會(huì)讓他優(yōu)先去預(yù)覽。在他家中,就收藏有波德萊爾用過的寫字臺(tái)。遺憾的是,我們那次見面幾個(gè)月后,他就去世了。而我在很久之后才知道他去世了,因?yàn)楹髞硪恢睕]有聯(lián)系。
澎湃新聞:在你看來,這本傳記對于了解波德萊爾的一生,還存在什么未盡或者難言之處?
董強(qiáng):波德萊爾幼年喪父,他同母親的關(guān)系是非常難以盡述的。尤其是,我們到現(xiàn)在還弄不大清楚,波德萊爾為什么跟他繼父之間的關(guān)系會(huì)鬧得那么僵。這也是文學(xué)史上的一個(gè)懸案。似乎出現(xiàn)了一種不可逆轉(zhuǎn)的“突變”。從某種程度上來說,他繼父是當(dāng)時(shí)真正的社會(huì)精英,軍人出身又做了外交官,最后還成了參議員。波德萊爾小時(shí)候?qū)^父是很崇拜的,同時(shí)繼父待他也非常好,給他提供良好的教育。但他成年后,父子兩人幾乎變成了仇人,甚至變成了兩個(gè)敵對的階層。繼父比波德萊爾的媽媽年紀(jì)小,娶一個(gè)寡婦,還帶著兩個(gè)孩子,他一輩子沒有離開她,對她也特別好,結(jié)果最后跟波德萊爾的關(guān)系卻鬧得特別僵。
據(jù)說,福樓拜和畫家德岡兩個(gè)人有一次去君士坦丁堡旅行,見到了時(shí)任法國大使,正是波德萊爾的繼父奧匹克。結(jié)果,三個(gè)人寒暄,奧匹克就問他們法國國內(nèi)最近有什么新奇的見聞啊?他們就說巴黎出了個(gè)波德萊爾,寫了本《惡之花》。不成想大使聽到這,什么也沒說,轉(zhuǎn)身拂袖而去。從這一點(diǎn)就可見他們父子間的關(guān)系,可以說是已經(jīng)勢同水火。
波德萊爾這個(gè)人確實(shí)有前瞻性,他已經(jīng)進(jìn)入了另一個(gè)世界,人們到了20世紀(jì)才能夠漸漸意識到他的價(jià)值。法國文學(xué)后來到了紀(jì)德、薩特,等等,基本上都是站在一個(gè)非主流的位置上,他們關(guān)注那些邊緣化的人,讓文學(xué)的表達(dá)變成了一種“批評的”表達(dá)。西方文學(xué)可以說是從波德萊爾開始,逐漸帶有了顛覆性的因子,不再是“歌功頌德”的文學(xué),成為真實(shí)表達(dá)人的生存狀態(tài)的文學(xué),甚至是探索人性深淵的文學(xué),這是波德萊爾了不起的地方。
“越重讀波德萊爾,越能夠體會(huì)什么是現(xiàn)代”
澎湃新聞:從中文版序言就可以看出你翻譯這部傳記時(shí)的投入與共情。特別的,你還提到自己在翻譯時(shí)遇到的一場“意外”,甚至體驗(yàn)到了死亡。
董強(qiáng):2004年,我在法國和皮舒瓦見面沒多久,他就去世了。其實(shí)見面的時(shí)候,他狀態(tài)還是不錯(cuò)的,所以世事無常。我那個(gè)階段,心氣比較高,覺得中國的法語事業(yè)有太多的事可以做,要去做。我當(dāng)時(shí)同時(shí)在翻譯《西方美術(shù)大辭典》,300萬字,有時(shí)每天要翻譯8個(gè)小時(shí),一小時(shí)兩千字。接手《波德萊爾傳》時(shí),這本書是60萬字,我給自己定下的計(jì)劃是三個(gè)月翻譯完,這樣才不會(huì)影響其他工作的進(jìn)度。我先是在國內(nèi)翻譯了一半,到了巴黎后翻譯另一半,依然是每天8小時(shí)的工作量。越往后翻,看到波德萊爾一生的凄涼,心里就越?jīng)觥?/p>
波德萊爾在工作(油畫)
可能是由于連續(xù)的工作,大腦缺氧——我當(dāng)時(shí)在巴黎住的房子不大,桌子也不像是個(gè)書桌,椅子還特別高——突然某個(gè)時(shí)刻,我“咣當(dāng)”一下就暈倒,摔倒在地上了。那是我唯一的一次瀕死體驗(yàn),感覺墜落到了一個(gè)特別深邃的深淵里,自己不停地往下掉。這時(shí)有一個(gè)聲音告訴我,“要是碰到底,你就死了?!苯Y(jié)果在碰到底之前,我醒了,強(qiáng)撐著往床上去躺,一沾著枕頭那個(gè)暈眩感又來了,還是覺得整個(gè)身體在往下掉。
波德萊爾的書桌(巴黎市歷史圖書館藏)
波德萊爾的書桌銘牌(巴黎市歷史圖書館藏)
我在巴黎翻譯這本書的住宅,離波德萊爾的出生地很近。他出生在巴黎6區(qū)的奧特菲伊街,離我當(dāng)時(shí)的住地就兩條街。我住的地方是著名音樂家圣-桑的出生地。作為譯者,翻譯書最大的快樂就是能跟作者聊一聊,去書里提到的地方走一走。當(dāng)你帶有一定的覺知,即便是走在一條陌生的街巷,你也能馬上意識到,哎,這里當(dāng)年波德萊爾曾經(jīng)來過。這樣你會(huì)覺得和他,同巴黎,甚至和這個(gè)世界都更親近了,你再也沒有異鄉(xiāng)人的感覺了,它成為你生命的一部分。反倒是有一次,我在序言中也寫到了,去翁弗勒爾尋找波德萊爾曾經(jīng)居住過的地方。在當(dāng)?shù)芈糜畏?wù)中心,我問一位實(shí)習(xí)生小姑娘,“波德萊爾的故居在哪里?”沒想到她抬起頭來一臉懵懂,反倒問我,“波德萊爾?這個(gè)名字怎樣拼寫?”那一瞬間,我真以為自己聽錯(cuò)了?!這感覺就像是你到了紹興,問當(dāng)?shù)氐哪贻p人,魯迅故居在哪?結(jié)果他竟然都不知道誰是魯迅。
董強(qiáng)尋訪波德萊爾居住過的地方
董強(qiáng)在巴黎翻譯《波德萊爾傳》時(shí)的照片
另外,波德萊爾剛繼承遺產(chǎn)的時(shí)候,他和女友搬到了巴黎的圣路易島上。那里現(xiàn)在是巴黎的富人區(qū),都是特別高的老房子。波德萊爾在圣路易島上生活了很長的時(shí)間,在那買畫,晚上和一幫哥們兒嗨。我記得在翻譯這本傳記的時(shí)候,也經(jīng)常去圣路易島。散步就去了。我對巴黎是特別熟悉的,在那生活了近10年,大街小巷都特別熟悉。朋友去巴黎,我通常都會(huì)囑咐一句,你如果走丟了給我拍個(gè)照,微信發(fā)給我,看照片我就知道你是在哪兒,告訴你怎么走(笑)。翻譯一本書對我來說最大的樂趣之一,就是能夠去這些和書里面人物、事件相關(guān)的地方走走轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。
以波德萊爾命名的街(在翁弗勒爾)
澎湃新聞:自傳對于詩人而言,可以說是一種“觀照”。同樣,作為譯者,能不能回憶下自己當(dāng)年在法國的游學(xué)生涯?
董強(qiáng):應(yīng)該說我在法語圈里面是一個(gè)非常幸運(yùn)的人。1983年進(jìn)入北大,我對學(xué)法語很有興趣,而且一發(fā)音就沒有任何口音,外教都認(rèn)為我之前學(xué)過法語。1988年,我公費(fèi)留學(xué),到了巴黎,人家都以為我是在巴黎唐人街長大的。到了法國以后就發(fā)現(xiàn),原來世界這么大。別的同學(xué)都是跟著導(dǎo)師寫東西,做完博士論文,三五年就回來了。我覺得要做一個(gè)基礎(chǔ)性的“重讀”,把法國中學(xué)生的教材拿過來學(xué)一遍。然后整個(gè)巴黎的大學(xué),我發(fā)現(xiàn)什么有意思的課程,都會(huì)去旁聽、記筆記。當(dāng)時(shí)我住的地方只有五六平米,就像是個(gè)亭子間,站都站不直,權(quán)當(dāng)每晚睡覺的地方。早上出門坐地鐵,一天可以跑四個(gè)大學(xué),聽三四位教授的課,直到晚上十點(diǎn)才回到家。當(dāng)年的游學(xué)經(jīng)歷可以說為我打開了一扇大門。
董強(qiáng)《酒魂》的豎版(在巴黎展出時(shí)所攝)
我當(dāng)年喜歡在巴黎泡書店,給自己定的計(jì)劃是每天看一本法語原版書,一部法國或者外國的電影。基本上零花錢都用來看電影了,在書店因?yàn)榭偸侵豢床毁I,還被店員趕出來過。蓬皮杜中心是我經(jīng)常去的地方,看書吃飯看電影,一整天都可以泡在那。大概這樣過了5年。這5年是我終身受益的。我對法國、法國文化的認(rèn)識不僅僅是從書本上習(xí)得的,而是盡量融入到法國社會(huì)之中。雖然經(jīng)常幾乎身無分文,但活得很瀟灑。有時(shí)站在巴黎街頭,我總覺得無家可歸,仿佛身處世界的一個(gè)迷宮之中。這時(shí)候我就會(huì)想到波德萊爾,時(shí)不時(shí)讀兩首他的詩,愈發(fā)對他有所認(rèn)同。我的博士論文,寫的是法國詩人、畫家亨利·米修,他可以說是二十世紀(jì)的、現(xiàn)當(dāng)代的波德萊爾。我寫成的博士論文厚厚一沓,答辯的時(shí)候,老師們說我已經(jīng)成了全球研究米修的最好專家之一。
后來我的同學(xué)大部分都改行了,很多人成了法國企業(yè)在華的首代之類的,但我就是堅(jiān)定了讀書的道路。當(dāng)時(shí)我給米蘭·昆德拉和勒克萊齊奧都去信自薦,后來我成了昆德拉的學(xué)生,和勒克萊齊奧則成了三十年的朋友,我們剛剛合著了《唐詩之路》。在波德萊爾的生活和詩作中,酒是不可或缺的。李白也好酒,杜甫說他是“李白斗酒詩百篇,長安市上酒家眠”嘛。我把波德萊爾的《酒魂》這首詩翻譯成了中文,不是白話文,而是試著譯成“西情東韻”的五言詩:“酒魂瓶中囚,入夜忽開言。為君歌一曲,憂苦自云散。”
董強(qiáng)翻譯、書寫的《酒魂》(橫版)
澎湃新聞:最后一個(gè)問題,波德萊爾在“后現(xiàn)代”語境下過時(shí)了嗎?
董強(qiáng):波德萊爾是現(xiàn)代的起源。如果現(xiàn)代終結(jié)了的話,那他可能也不會(huì)顯得那么重要了。當(dāng)下人們說進(jìn)入了后現(xiàn)代,甚至后現(xiàn)代也早過去了……你可以做出自己的選擇,那就是,你還相不相信現(xiàn)代?如果你認(rèn)為自己依然是一個(gè)現(xiàn)代人,而且從根本上是一個(gè)現(xiàn)代人,那么,波德萊爾對你就還是有意義的?!艾F(xiàn)代”就是波德萊爾開啟的,如果你認(rèn)為20世紀(jì)的那些作家是有價(jià)值的,那么,波德萊爾就是有價(jià)值的。而且,你越重讀波德萊爾,就越能夠體會(huì)什么是現(xiàn)代。什么是“后現(xiàn)代”?就是原先的價(jià)值體系被打翻了,各種時(shí)代并存。但現(xiàn)代依然是個(gè)明晰的走向,盡管我們進(jìn)入了21世紀(jì),難道我就同20世紀(jì)徹底割裂了嗎?不可能的。
坦白講,現(xiàn)在我去讀波德萊爾的詩作,也會(huì)覺得有些東西離我很遙遠(yuǎn)了。但你去讀他《黃昏的和諧》,讀他的《通感》(又譯《契合》),等等,那些詩句其實(shí)就像是“床前明月光”一樣,它們已經(jīng)進(jìn)入到了人類共通的情感,依舊會(huì)打動(dòng)你的心靈。
讓娜·杜瓦爾,波德萊爾的情婦(納達(dá)爾的攝影)