注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊文化

蔡宗齊談古典詩歌研究及其海外推廣

著名漢學(xué)家蔡宗齊教授近十年來一直與海內(nèi)外學(xué)者同道緊密合作,大力向海外漢學(xué)界、西方文學(xué)研究界推廣大中華地區(qū)中國(guó)文學(xué)研究,并于2020年獲得美國(guó)學(xué)術(shù)期刊主編協(xié)會(huì)評(píng)選的杰出主編獎(jiǎng)。


蔡宗齊(章靜繪)

蔡宗齊(章靜繪)

著名漢學(xué)家蔡宗齊教授近十年來一直與海內(nèi)外學(xué)者同道緊密合作,大力向海外漢學(xué)界、西方文學(xué)研究界推廣大中華地區(qū)中國(guó)文學(xué)研究,并于2020年獲得美國(guó)學(xué)術(shù)期刊主編協(xié)會(huì)評(píng)選的杰出主編獎(jiǎng)。蔡先生出身書香世家,父親蔡文顯是梁實(shí)秋先生的高足,青島大學(xué)外文系畢業(yè)后在中山大學(xué)西語系擔(dān)任教授,是翻譯家和莎士比亞研究專家。蔡宗齊先生獲得中山大學(xué)英語語言文學(xué)碩士學(xué)位之后前往美國(guó)深造,在普林斯頓大學(xué)跟從高友工先生學(xué)習(xí)中國(guó)古典文學(xué),之后在美國(guó)高校任教近三十年,在英語世界積極推廣中國(guó)文學(xué)文化。他與袁行霈教授合作,在美國(guó)哥倫比亞大學(xué)出版社出版《如何閱讀中國(guó)文學(xué)》(How to Read Chinese Literature)叢書。2013年,蔡教授赴香港嶺南大學(xué)中文系擔(dān)任利榮達(dá)講座教授,致力于通過不同的出版平臺(tái),聯(lián)合海內(nèi)外學(xué)者打通中英文學(xué)界的漢學(xué)研究。蔡宗齊教授最近有兩部新作面世:《語法與詩境:漢詩藝術(shù)之破析》(中華書局,2021年10月出版)和《采石與攻玉:蔡宗齊自選集》(南京大學(xué)出版社即出)?!渡虾u(píng)》邀請(qǐng)嶺南大學(xué)環(huán)球中國(guó)文化高等研究院黃峪博士采訪了蔡宗齊教授,請(qǐng)他談?wù)劰诺湓姼柩芯糠椒ǖ耐黄?,以及在海外推廣中國(guó)文學(xué)文化的各種挑戰(zhàn)和機(jī)遇。

《語法與詩境:漢詩藝術(shù)之破析》,蔡宗齊著,中華書局,2021年10月出版,344頁,78.00元

《語法與詩境:漢詩藝術(shù)之破析》,蔡宗齊著,中華書局,2021年10月出版,344頁,78.00元

您的新書《語法與詩境:漢詩藝術(shù)之破析》從節(jié)奏、句法、結(jié)構(gòu)三個(gè)層面解析中國(guó)古典詩歌藝術(shù),能談?wù)勀难芯糠椒ㄅc傳統(tǒng)詩學(xué)的差異嗎?

蔡宗齊:對(duì)于這個(gè)問題,我在寫作這本書的過程中,其實(shí)有一個(gè)比較明確和自覺的自我意識(shí)。首先,在中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的語境中,我這部學(xué)術(shù)研究著作可以說是對(duì)劉大櫆以下這段話所提出話題的一個(gè)回應(yīng):“音節(jié)高則神氣必高,音節(jié)下則神氣必下,故音節(jié)為神氣之跡。則音節(jié)迥異,故字句為音節(jié)之矩。積字成句,積句成章,積章成篇,合而讀之,音節(jié)見矣;歌而詠之,神氣出?!?《論文偶記》) 這段話里提出了詩歌的重要組成部分,以及這些部分之間的相互作用。在這個(gè)系統(tǒng)之中,聲音是最為基本的,也就是 “音節(jié)高則神氣必高”。在此之上,就是字句和篇章。從閱讀的角度而言,這幾個(gè)因素的互動(dòng),就會(huì)產(chǎn)生一種超越語言的審美感覺,也就是古人所說的神氣。而我的研究,就是用現(xiàn)代的分析方法和分析語言,來剖析神氣的概念。正因如此,我在此書副標(biāo)題中采用了“破析”這個(gè)詞,特此說明此書宗旨在于破解關(guān)于“神氣”的奧秘,分析其生成原理。實(shí)際上,我的詩歌研究中所提到的“語法”這個(gè)概念,其實(shí)是廣義的,所指的除了傳統(tǒng)意義上的句法,還包括韻律和結(jié)構(gòu)這兩個(gè)因素,而韻律的核心在于節(jié)奏問題。而“詩境”所指的是具體的語言互動(dòng)怎樣產(chǎn)生一種審美的境界,也就是劉大櫆所稱的“神氣”。從結(jié)構(gòu)這個(gè)角度,我們可以看出,古人如劉大櫆等人采用比較直觀的語言來闡述中國(guó)詩歌內(nèi)部結(jié)構(gòu),而我試圖采用一種細(xì)密的文本分析方法來尋找以上幾個(gè)因素的特點(diǎn),以及它們之間的互動(dòng)關(guān)系。

西方漢學(xué)家對(duì)中國(guó)詩歌研究的傳統(tǒng)是怎樣的,能不能請(qǐng)您簡(jiǎn)要描述一下?

蔡宗齊:在《語法與詩境》第一章中,我從龐德(Ezra Pound)和費(fèi)諾洛薩(Ernest Fenolloza)共同出版的《作為詩媒的漢字》( The Chinese Written Characters as a Medium of Poetry)的這部小書,或者說一篇長(zhǎng)文開始,討論西方漢學(xué)界試圖從漢字特點(diǎn)角度來分析中國(guó)詩歌的做法。費(fèi)、龐二人的著作對(duì)西方二十世紀(jì)的現(xiàn)代文學(xué),特別是現(xiàn)代詩歌的影響非同小可,而對(duì)漢學(xué)研究也產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。西方學(xué)者對(duì)此書的評(píng)價(jià)主要分為兩種,有人從語言角度批評(píng)其中的謬誤,稱其為“象形會(huì)意文字的神話”(an ideographic myth),也有人認(rèn)為此書中不乏真知灼見,能夠捕捉中國(guó)詩歌語言的特點(diǎn)。在此我們先不詳談,但值得注意的是,這部小書催生了二十世紀(jì)中葉以來,西方漢學(xué)研究者從中國(guó)書寫文字角度來研究中國(guó)詩歌的新思路。比如說陳世驤和周策縱,就是從“詩”“興”“志”這幾個(gè)古字溯源,從而為宗教舞蹈作為中國(guó)詩歌起源之一這個(gè)觀點(diǎn)找到文字考證材料。他們之所以對(duì)中國(guó)古代文字有如此濃厚的興趣,顯然是受到龐德的影響和啟發(fā)。當(dāng)然,陳、周二位的學(xué)術(shù)淵源也并不是單一的,早在清代中葉,碩儒阮元就通過“頌”字的音訓(xùn)來探討《頌》與舞蹈的關(guān)系,而陳、周從文字溯源著手找到中國(guó)詩歌產(chǎn)生于原始宗教舞蹈的蛛絲馬跡,走的是一條相似的道路。龐德這種研究方法對(duì)歐美漢學(xué)家的影響,最為明顯的例子見于法國(guó)漢學(xué)家程抱一(Fran?ois Cheng)的專著《中國(guó)詩畫語言研究》。他不僅接受了龐德的影響,還把對(duì)中國(guó)文字和詩歌的創(chuàng)造性誤讀進(jìn)一步發(fā)揮,在此書導(dǎo)言中指出,漢語之表意文字系統(tǒng)(以及支撐它的符號(hào)觀念)在中國(guó)決定了包括詩歌、書法、繪畫、神話、音樂在內(nèi)的整套的表意實(shí)踐活動(dòng)。為了說明漢字表意的獨(dú)特之處,他舉出王維詩作《辛夷塢》中的“木末芙蓉花”一句為例,說明王維采用五個(gè)漢字的排列來表達(dá)自己觀看一株樹開花過程的印象,然后又深挖“芙蓉花”三字字形構(gòu)造所寓藏的更深含義,以說明王維試圖借字形來揭示人與自然相通融合的內(nèi)在關(guān)系。

程氏與費(fèi)、龐二人從漢字形狀解讀漢詩的方法如出一轍,但這種解讀法與我們今日讀漢詩的體驗(yàn)極為不同,也與古人詩歌創(chuàng)作中體現(xiàn)出的字形選擇的意圖,以及古代批評(píng)家有關(guān)字形選擇的論述完全背道而馳。劉勰《文心雕龍》中有《練字》一章,是中國(guó)傳統(tǒng)詩學(xué)中唯一討論字形使用的專文,但其對(duì)字形的討論是圍繞漢字的視覺美感角度展開的,與感物抒情過程無關(guān)。

您是如何在中國(guó)傳統(tǒng)詩歌研究和西方漢學(xué)對(duì)中國(guó)詩歌研究傳統(tǒng)的張力之間找到突破的呢?或者說,您怎樣在中外學(xué)術(shù)視野下定位自己的研究方法?

蔡宗齊:在全球?qū)W術(shù)語境下看,我這部書實(shí)際上是對(duì)二十世紀(jì)以來西方漢學(xué)家對(duì)中國(guó)詩歌研究傳統(tǒng)的一個(gè)延續(xù)。在世界文學(xué)研究視野之下,要討論中國(guó)詩歌的獨(dú)特性,我們必須從其語言特性入手。既然剛才所說的書寫文字研究路徑無法破解,那么剩下的選項(xiàng)就是聲音。我這本著作研究的關(guān)鍵點(diǎn)在于聲音,每一章都以聲音為切入點(diǎn)進(jìn)行破析。這個(gè)研究方法是在受到兩位前輩學(xué)者的影響和啟發(fā)而產(chǎn)生的。第一位是日本學(xué)者松浦友久,他在《中國(guó)詩的性格——詩與語言》中提出:“中國(guó)詩韻律結(jié)構(gòu)與中國(guó)語的特點(diǎn)關(guān)系最為密切;同樣地,與韻律結(jié)構(gòu)有著不可分割的關(guān)系的抒情結(jié)構(gòu),恐怕也深深地受到它的影響?!边@就說明,中國(guó)詩歌抒情特點(diǎn)在于聲音節(jié)奏,此觀點(diǎn)與先前我介紹的劉大櫆觀點(diǎn)形成回響。在此基礎(chǔ)上,我們可以再追問下去:漢詩節(jié)奏是怎樣深深地影響抒情結(jié)構(gòu)的呢??jī)烧卟豢煞指畹年P(guān)系是怎樣形成的呢?但是,在古代詩學(xué)著作中并沒有討論到這個(gè)關(guān)鍵問題。我認(rèn)為,韻律結(jié)構(gòu)與抒情結(jié)構(gòu)研究脫節(jié)的原因在于,研究者忽視了鏈接兩者的紐帶:句子結(jié)構(gòu)。漢字每個(gè)字的發(fā)音是單音節(jié),而絕大多數(shù)字又是含有意義的詞或是能與其他字結(jié)合的不自由語素,從而使?jié)h詩發(fā)展出一種獨(dú)一無二的節(jié)奏。此節(jié)奏的特點(diǎn)是韻律節(jié)奏和意義節(jié)奏總體上合二為一,但兩者之間又存有分離的張力。由此可見,漢詩節(jié)奏與句法關(guān)系密不可分。

另一位是我的恩師高友工先生,他是采用運(yùn)用現(xiàn)代語法來分析詩體與詩境關(guān)系的研究方法的先行者。我這本著作的主書名“語法與詩境” 的關(guān)鍵詞之一就是“語法”。語法,這里特指運(yùn)用詩歌語言的方法,主要涵蓋韻律、句法、結(jié)構(gòu)三大方面;詩境,則指這三者互動(dòng)結(jié)合而產(chǎn)生的審美體驗(yàn),其中最上乘者被認(rèn)為可呈現(xiàn)主、客觀世界之實(shí)相,常稱為“意境”或“境界”。在這里我想特別解釋一下本書中所采用的“漢詩語法”的概念。正如我在導(dǎo)言中所寫,“漢詩語法”包括三大方面:韻律、句法、結(jié)構(gòu)。在這三者中,我們所熟悉的“語法”一詞只涵蓋了“句法”一項(xiàng)?,F(xiàn)代語法研究普遍是不涉及韻律與結(jié)構(gòu)的。這種研究取向完全受西方語法學(xué)的影響。然而,在幾千年的漢詩傳統(tǒng)中,韻律、句法、結(jié)構(gòu)三者一直是緊密相連、不可分割的。自1960年代以來,在王力先生的開創(chuàng)下,好幾位學(xué)者試圖將傳統(tǒng)語序句法與現(xiàn)代分析句法相結(jié)合。在此路徑之上,高友工先生開創(chuàng)了運(yùn)用現(xiàn)代語法來分析詩體與詩境關(guān)系的研究方法,不僅從理論上闡述了運(yùn)用主謂和題評(píng)兩種句型來分析中國(guó)詩歌演變的可取性,并且在自己撰寫和與梅祖麟先生合著的多篇重要論文中成功借鑒結(jié)構(gòu)主義理論,從句法角度揭示了唐詩意境構(gòu)建的奧秘。

您如何整合與拓展這兩種源自不同研究背景的具體思路方法呢? 

蔡宗齊:我認(rèn)同松浦友久的看法,聲音節(jié)奏決定了中國(guó)詩歌的抒情特點(diǎn),進(jìn)而開展對(duì)各種主要中國(guó)詩體的聲音節(jié)奏進(jìn)行了深入細(xì)致的分析。高先生對(duì)唐詩分析主要從主謂句出發(fā),較少論及題評(píng)句。我試圖繼續(xù)開拓,將節(jié)奏和結(jié)構(gòu)納入詩歌語法分析的范圍,同時(shí)又研究對(duì)象從唐詩擴(kuò)展至整個(gè)詩歌傳統(tǒng),從《詩經(jīng)》直至宋詞,并在美學(xué)理論的層次上探索各種主要詩體中詩境營(yíng)造的奧秘。更加具體地說,在撰寫《語法與詩境》一書的過程中,我開始從語言學(xué)分析的角度破析中國(guó)詩歌藝術(shù),分別從節(jié)奏、句法、結(jié)構(gòu)三個(gè)方面著手分析中國(guó)古典詩歌,并展現(xiàn)三者之間不斷相互作用的內(nèi)聯(lián)性。與此同時(shí),通過對(duì)節(jié)奏、句法、結(jié)構(gòu)三者互動(dòng)的探究,進(jìn)一步打通了中國(guó)詩歌研究中的一大障礙,即“務(wù)實(shí)”的語言分析與“務(wù)虛”的詩境研究之對(duì)立。我力圖在共時(shí)研究和歷時(shí)研究?jī)蓚€(gè)方面同時(shí)取得突破,而且努力將共時(shí)、歷時(shí)研究有機(jī)地結(jié)合起來,開辟漢詩研究的新途徑。

您不僅潛心學(xué)術(shù)研究,多年來還一直積極推動(dòng)中國(guó)文學(xué)研究的海外傳播,辦了多份英文刊物,研究領(lǐng)域涵蓋古典和現(xiàn)代中國(guó)文學(xué),還有文學(xué)理論等方面。您還牽頭組織哥倫比亞大學(xué)出版社出版《如何閱讀中國(guó)文學(xué)》系列叢書。作為中國(guó)古典詩歌學(xué)者,您開拓這些學(xué)術(shù)出版平臺(tái)的愿景和動(dòng)力何在?

蔡宗齊:海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。我覺得自己非常幸運(yùn),也非常感恩。我在中山大學(xué)畢業(yè)時(shí)拿到的是英語語言文學(xué)研究生學(xué)位。留學(xué)美國(guó)時(shí),得到高先生的教導(dǎo)啟發(fā),引領(lǐng)我走上古典中國(guó)文學(xué)研究之路。在美國(guó)高校任教期間,得以和一批志同道合的學(xué)者在海外開拓中國(guó)古典文學(xué)研究領(lǐng)域。在此書的寫作過程中,也有幸得到前輩學(xué)者如袁行霈教授的信任,同道學(xué)者如復(fù)旦大學(xué)陳引馳教授、蔣寅教授等的大力支持。正是這樣的經(jīng)歷,讓我深信,天下學(xué)問一家,不應(yīng)各自為政,固步自封。

我提出此理念的初衷,主要是針對(duì)當(dāng)今學(xué)術(shù)研究的狀態(tài)。西方漢學(xué)研究自成一家,而中國(guó)文學(xué)研究本身也有自己的視野局限。改革開放以來,中國(guó)學(xué)術(shù)研究對(duì)外藩籬已經(jīng)打破,對(duì)域外漢學(xué)研究較為了解。而海外漢學(xué)界對(duì)于中國(guó)學(xué)術(shù)研究的了解卻不多。我認(rèn)為,要改變學(xué)術(shù)生態(tài)格局,不能只靠個(gè)人努力。但是,單純以項(xiàng)目為基礎(chǔ)開展合作也有一定的時(shí)效性,未必可以持續(xù)。相比而言,辦學(xué)術(shù)期刊是一個(gè)長(zhǎng)期有效的平臺(tái)。關(guān)于中國(guó)文學(xué)文化研究,現(xiàn)在國(guó)內(nèi)已經(jīng)出現(xiàn)了一些英文學(xué)術(shù)期刊,但要走出國(guó)門的話,關(guān)鍵在于強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,集結(jié)一流水平學(xué)者,打造優(yōu)質(zhì)出版平臺(tái),和海外漢學(xué)研究領(lǐng)域最有名的出版社合作,才能高屋建瓴,事半功倍。在這個(gè)辦刊宗旨下,我和袁行霈教授合作主編,由美國(guó)杜克大學(xué)出版社出版的《中國(guó)文學(xué)文化》英文學(xué)術(shù)期刊(Journal of Chinese Literature and Culture),八年來成績(jī)喜人, 得到海內(nèi)外學(xué)者讀者的認(rèn)可好評(píng),并進(jìn)入了A&HCI索引系統(tǒng)。在嶺南大學(xué)的大力支持下,我又主編了以中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與理論研究為主的英文學(xué)術(shù)期刊 Prism:Theory and Modern Chinese Literature,尤其鼓勵(lì)年輕學(xué)者投稿。這份期刊從2017年至今出版了六期,已經(jīng)進(jìn)入Scopus引用文獻(xiàn)索引數(shù)據(jù)庫,目前也進(jìn)入了ESCI“新興數(shù)據(jù)引文索引數(shù)據(jù)庫”,有資格在2023年申請(qǐng)進(jìn)入A&HCI索引。剛剛出版的一期特刊就邀請(qǐng)到哈佛大學(xué)東亞系的王德威教授與兩位青年學(xué)者Kyle Shernuk和Miya Qiong Xie共同主編。該特刊的主題“跨越邊境的中國(guó)文學(xué)”(Chinese Literature across the Borderlands),也正是我對(duì)中國(guó)文學(xué)文化研究的期望——打破學(xué)術(shù)藩籬,鼓勵(lì)對(duì)話溝通。另外,我也在香港嶺南大學(xué)中文系主持了《嶺南學(xué)報(bào)》的復(fù)刊。這部學(xué)刊于1929年創(chuàng)辦,1952年因嶺南大學(xué)解散而閉刊,刊載過陳寅恪、吳宓、王力、容庚等學(xué)界泰斗的許多重要文章。在香港嶺南大學(xué)復(fù)辦該刊,意在弘揚(yáng)嶺大百年學(xué)術(shù)精神,延續(xù)嶺大文史研究之優(yōu)勢(shì)。

我認(rèn)為要促進(jìn)中西文化交匯碰撞,共同發(fā)展全球中國(guó)研究,需要結(jié)合研究、教學(xué)、翻譯各種方式,開展全方位、多層面的出版推廣嘗試。 第一個(gè)層面,就是我剛才提到的這三部學(xué)術(shù)期刊,主要面對(duì)中國(guó)文學(xué)文化研究領(lǐng)域的行內(nèi)專家學(xué)者;第二個(gè)層面主要是邀請(qǐng)同行學(xué)者,合力撰寫以學(xué)生和學(xué)者作為目標(biāo)讀者的中層次出版物,例如我和哥倫比亞大學(xué)出版社聯(lián)系合作出版的《如何閱讀中國(guó)文學(xué)》系列叢書,邀請(qǐng)到海內(nèi)外學(xué)者一百四十多人共襄盛舉。這套教材出版物分別介紹詩歌、散文、戲劇、理論等主題,以英文出版,輔以中文原文和相關(guān)翻譯,頗受英語世界讀者歡迎。從銷量看,一方面在學(xué)術(shù)界得到認(rèn)可,另一方面也已經(jīng)走進(jìn)美國(guó)大眾讀者的視野。此外,我還努力嘗試拓寬研究涵蓋面,希望能夠邀請(qǐng)到非中國(guó)文化研究的西方學(xué)者參與到中國(guó)文化研究的學(xué)術(shù)討論當(dāng)中。為此,我邀請(qǐng)到杜克大學(xué)東亞研究系的羅鵬(Carlos Rojas)教授,主持Prism學(xué)術(shù)期刊中的理論專欄(Theory Forum),邀請(qǐng)中國(guó)研究領(lǐng)域之外的學(xué)者參與投稿。這個(gè)做法頗有成效;第三個(gè)層面是向大眾宣傳中國(guó)文學(xué)文化,我在美國(guó)任教時(shí)曾經(jīng)寫了一份五十多頁的計(jì)劃書,希望獲得資助拍攝一套向英語世界介紹中國(guó)詩歌的紀(jì)錄片,可惜沒有得到相關(guān)部門的資助。

前兩個(gè)層面上,您可以說是碩果累累。但在第三個(gè)層面上也的確遇到了一些困難和挑戰(zhàn)。您能介紹一下自己是怎樣克服挑戰(zhàn),抓住機(jī)遇在海外宣傳中國(guó)文學(xué)文化的嗎?

蔡宗齊:我這個(gè)人畢竟可能還是個(gè)理想主義者,有種百折不回的勁頭,呵呵。最近我在自己的學(xué)術(shù)研究之外,也開展了兩項(xiàng)傳播中國(guó)文化的新項(xiàng)目。第一項(xiàng)是成立新的研究院。從2017年到2022年1月,我擔(dān)任嶺南大學(xué)人文學(xué)科研究中心主任一職,在香港特區(qū)政府和嶺南大學(xué)校方鼎力支持下,這個(gè)研究中心在2022年1月16日改名為“環(huán)球中國(guó)文化高等研究院”,我希望能夠充分利用香港獨(dú)特的人文地理優(yōu)勢(shì),集合嶺南大學(xué)文學(xué)院中國(guó)研究領(lǐng)域?qū)W者之力,邀請(qǐng)海內(nèi)外知名學(xué)者與文化機(jī)構(gòu)共同參與到深度廣度兼具的學(xué)術(shù)對(duì)話之中。

第二項(xiàng)是錄制“如何閱讀中國(guó)詩歌”的系列播客節(jié)目(How to Read Chinese Poetry Podcast)。我邀請(qǐng)到海內(nèi)外十多位知名學(xué)者和我一起錄制面向大眾的播客節(jié)目,以深入淺出的方式,向英語聽眾介紹《詩經(jīng)》《楚辭》、漢樂府詩、唐詩、宋詞、元曲以及明清詩歌。這幾個(gè)月我們正在忙于錄制這套節(jié)目,希望在今年的農(nóng)歷新年就能在各大播客平臺(tái)推出。在資源更加充足的情況下,我們也計(jì)劃拍攝一套視頻,充分利用新媒體形式向海內(nèi)外觀眾介紹閱讀中國(guó)詩歌的方法。

謝謝蔡老師!在訪談尾聲,您能向有志于在海外推廣中國(guó)文學(xué)文化的讀者說幾句鼓勵(lì)的話嗎?

蔡宗齊:正如我剛才所說,要推動(dòng)中國(guó)文學(xué)文化走向世界,個(gè)人的力量微不足道。我非常歡迎各位讀者,各位學(xué)者參與其中。天下學(xué)問一家,希望在大家的共同努力之下,打破學(xué)術(shù)藩籬,共拓中國(guó)研究的學(xué)術(shù)之夢(mèng)能夠早日實(shí)現(xiàn)。謝謝!

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)