還未曾有一部合宜的英語詞典
1746年年初,此時(shí)距離塞繆爾·約翰生三十六歲生日已過五六個(gè)月,他進(jìn)入法律行業(yè)的希望業(yè)已徹底破滅。他打消猶豫,開始編寫一部里程碑式的作品——《約翰生詞典》。九年后,這部作品完稿,立即成為當(dāng)時(shí)最偉大的學(xué)術(shù)成就之一,也許是單憑一己之力所取得的最偉大的學(xué)術(shù)成果。他克服種種不利條件,在相當(dāng)短的時(shí)間內(nèi)通過辛勤的努力,完成了這部巨著。
塞繆爾·約翰生畫像
半個(gè)多世紀(jì)以來,由于缺少一部重要的英語詞典,英國人的民族自尊心深受打擊。這對于英國知識界的打擊尤為顯著,令他們無比尷尬。在這方面,法國和意大利都出版了國語詞典巨著,將英國遠(yuǎn)遠(yuǎn)甩在身后。這兩部詞典都是由高等學(xué)府集眾人之力完成。意大利語詞典(六卷本,1612)率先創(chuàng)立標(biāo)準(zhǔn),意大利秕糠學(xué)會對這部巨著足足傾注了二十年心血。法蘭西學(xué)院的創(chuàng)立目的主要是“凈化”法語并對這門語言立下規(guī)范,它以這部鴻篇巨制為榜樣,用四年時(shí)間思考如何推出一部能夠媲美甚至趕超意大利同仁的詞典。到了1639年,詞典編委由最初的八名增加到四十位。這部作品在五十五年后(1694年)最終完稿。不久,又用十八年時(shí)間(1700年至1718年)完成修訂版。
英國卻遲遲未能編寫出能與以上作品相比肩的英語詞典,長期以來,這一直令有志于此項(xiàng)事業(yè)的人士扼腕痛惜。因?yàn)檫@部作品只能由個(gè)人來完成。在英國,并沒有成立像法蘭西學(xué)院這樣的學(xué)術(shù)組織,而且英國以個(gè)人主義為驕傲,成立這一組織的希望因此很渺茫。這項(xiàng)事業(yè)工作量巨大,令所有真正有志于此的學(xué)者望而卻步。而學(xué)術(shù)素養(yǎng)稍遜一籌的作家卻喜歡討論這個(gè)問題,但并沒有認(rèn)真考慮過采取行動,例如蒲柏、艾迪生(據(jù)說有人提出給他三千英鎊的酬勞來編寫這部詞典)以及安布羅斯·菲利普斯(他發(fā)表了《出版英語詞典的建議》,之后卻又放棄這項(xiàng)事業(yè))。多年以來,也涌現(xiàn)了一些接近于詞典的作品,它們的作者并沒有耗費(fèi)多少心血。它們通常只不過是“費(fèi)解詞語”的羅列。但有一部作品(1721)例外,值得推薦,作者是斯特普尼的一位校長南森·貝利。這部詞典于1736年修訂,收錄約六萬單詞,但它主要關(guān)注詞語的濫觴。由于詞源學(xué)當(dāng)時(shí)尚處于襁褓階段,它錯(cuò)誤百出,影響了其價(jià)值。此外,書中定義也經(jīng)常過于隨意(例如,“馬”的定義是“人們熟悉的一種牲畜”,“狗”被解釋成“人們熟悉的一種四足動物”)。
倫敦的出版商充分認(rèn)識到了這一需求。實(shí)際上,據(jù)羅伯特·多茲利的兄弟詹姆斯說,羅伯特之前就向約翰生提議了這項(xiàng)工程。當(dāng)時(shí),約翰生就坐在羅伯特的書店里。但實(shí)際上據(jù)約翰生說,在羅伯特提議之前,“我就已經(jīng)思考過這個(gè)問題”。
當(dāng)然,他思考過這個(gè)問題。無論是這項(xiàng)工程,還是其他工程(至少在他看來,這需要從各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域擷取成千上萬條例句,以說明意義的各種細(xì)微差別),他都能借此實(shí)現(xiàn)文藝復(fù)興時(shí)期的理想,早在斯陶爾布里奇與牛津求學(xué)時(shí),他就立志要實(shí)現(xiàn)文藝復(fù)興時(shí)期多才多藝的理想。但與組織相比,個(gè)人很難完成這項(xiàng)事業(yè),因此他的理想成為鏡花水月。他若要為英國完成這項(xiàng)浩大的工程,就需要在有限的時(shí)間內(nèi),單槍匹馬完成在意大利和法國由研究機(jī)構(gòu)所完成的工作。就連西班牙前不久也對約翰生構(gòu)成了壓力。十五年來,約翰生發(fā)現(xiàn)自己由于沒有學(xué)位,閉門羹一個(gè)接一個(gè)地吃。如果此次取得成功,他就能一勞永逸地打響名氣,改變?nèi)松壽E。但毋庸置疑,他在完成此項(xiàng)工作時(shí)需要面對巨大的不利條件,尤其是他缺少藏書。最重要的一點(diǎn)在于,無論是這種工作的特點(diǎn),還是需要投入大量時(shí)間,都與他的天性和習(xí)慣格格不入。在這條漫長的道路上,每前進(jìn)一步都要擊敗前方的攔路虎,也就是他缺乏耐心的天性和他時(shí)而叛逆的惰性。無論何時(shí),無論是什么工作,他的念頭都是要盡快將其完成。
此舉充分表明,他已認(rèn)識到時(shí)光如流水般逝去,決心奮力一搏。因此在1745年與1746年之交的冬天,他終于付諸行動(這是他人生中最重要的決定之一)。即便他不得不在格拉布街鬻文為生,他同樣會勇敢地完成其中最艱巨、最重要的工作,創(chuàng)作出雇傭文人作品中的精品,在格拉布街的環(huán)境中(無論住處還是工作場所都適合“編寫小型詞典”)取得最高成就。在這種最不具備成功可能性的環(huán)境下(或者說享受著“舒適的學(xué)術(shù)條件”的人士可能會認(rèn)為這種環(huán)境根本沒有可能取得成功),他竟然以一己之力“擔(dān)當(dāng)了整個(gè)科研機(jī)構(gòu)的工作”,他需要的條件似乎只求讓他坐下來安心工作。只有他方能在這種惡劣的條件下取得成功,他也引以為豪。他并沒有低估此項(xiàng)工作的困難。鮑斯威爾曾在四十年后暗示約翰生當(dāng)時(shí)可能低估了困難:“您不知道自己完成的是什么工作吧?!奔s翰生只是答道:“我非常清楚自己在做什么,也很清楚應(yīng)該怎樣做,我做得很出色?!?/p>
約翰生于1746年與羅伯特·多茲利簽署了一項(xiàng)意向性協(xié)議,他擬定了《新英語詞典編寫方案簡述》,并將此交給一批出版商(1746年4月30日)。由于這項(xiàng)工程規(guī)模浩大,沒有一家出版商愿意獨(dú)自承擔(dān)出版責(zé)任。于是,一批出版商便組團(tuán)資助這部新詞典的出版工作)。
之后到了6月18日,雙方在早餐時(shí)簽署了正式合同,地點(diǎn)就在霍爾本附近的金錨。根據(jù)約定,約翰生將分期獲得一千五百七十五英鎊的稿酬,相關(guān)開支和他聘請幫手的費(fèi)用都從這筆錢里支出。
約翰生同他的助手完成了一座科學(xué)院的工作
他用這筆錢租了間房子(位于高夫廣場17號),這間老宅保存至今,每年都有成千上萬的游客前來參觀。他聘請了六位來自社會底層的助手(五位為蘇格蘭人,一位為英格蘭人),他們都窮困潦倒。約翰生挑選他們的理由似乎主要是惻隱之心。每當(dāng)他開工時(shí),到場的助手也許只有三四人。而且他租的房子也比較大,他除了給助手開工資之外(一周工資約十二先令),很可能還給有些助手提供食宿。在當(dāng)時(shí),按照大致相同的工作量,每周能獲得七八個(gè)先令報(bào)酬就很豐厚了。
為了便于讀者想象這部詞典的編纂工作,我們應(yīng)當(dāng)知道,即便是編寫一部中等規(guī)模的詞典,也要付出大量艱辛的勞作,盡管在此之前已有幾十部詞典可供依賴、借鑒或往往只是修訂、微調(diào)有爭議的細(xì)節(jié)。此外,還要從各個(gè)基金會獲得資助;集結(jié)數(shù)十位學(xué)者,其他幫助不計(jì)其數(shù),還有機(jī)械化文件編排系統(tǒng)。
所有這些都與高夫廣場閣樓里的情景大相徑庭。約翰生并沒有圖書館可供使用,卻寫出了四萬多個(gè)詞條(他不單是寫出詞條,還要寫出每個(gè)詞條的不同含義)。為了編寫詞典,他從前兩個(gè)世紀(jì)以來(從伊麗莎白女王執(zhí)政中葉一直到當(dāng)時(shí))的各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域摘錄了十一萬四千條英語例句,以闡述這些詞語在各種場合使用時(shí)的不同意義。(他實(shí)際收集的例句數(shù)量可能還要多一倍,不得不放棄一大半例句,因?yàn)樗麚?dān)心“大部頭的詞典會讓學(xué)生望而生畏”。)在此過程中,他借鑒了意大利秕糠學(xué)會編纂意大利語詞典的方法,只不過他所涉及的領(lǐng)域更為廣闊(這部詞典不限于“文學(xué)”領(lǐng)域,還從哲學(xué)、科學(xué)與技術(shù)領(lǐng)域的著作中擷取范例)。法蘭西科學(xué)院曾反對過這種做法,并稱法蘭西科學(xué)院院士的身份就是“權(quán)威”,因而不必引述其他權(quán)威。很久之后(1778年),伏爾泰在臨終前不久,還打算催促法蘭西科學(xué)院學(xué)習(xí)約翰生的方法,以修改他們的編纂程序。
《約翰生詞典》第一卷(1755年)
這部詞典從醞釀到完稿,約翰生始終牽腸掛肚的并非其“原創(chuàng)性”,而是如何在有限時(shí)間內(nèi)盡可能高質(zhì)量地完成,他從前人編纂的重要詞典中學(xué)習(xí)借鑒了各種高明創(chuàng)意與做法,例如希臘語和拉丁語的詞典。詹姆斯·斯萊德與格文·科爾布強(qiáng)調(diào),如果把重點(diǎn)放在追求這部詞典的創(chuàng)新性、原創(chuàng)性或與眾不同之處,是錯(cuò)誤之舉。這部詞典的成就在于,它是前人所編纂詞典的“發(fā)展和延續(xù)”,“尤其是學(xué)院派詞典”。旨在汲取前人傳統(tǒng)中的精華并將其發(fā)揚(yáng)光大。這部詞典動工后不久,亞當(dāng)斯博士曾拜訪過約翰生,他想知道約翰生怎么會認(rèn)為短短三年內(nèi)就能完成這樣的鴻篇巨制,因?yàn)椤胺ㄌm西科學(xué)院合四十位院士之力,還花了四十年時(shí)間方完成編纂”。無論是對亞當(dāng)斯還是任何人(尤其是約翰生)來說,當(dāng)時(shí)一般都是學(xué)院派編寫出了偉大的詞典。約翰生并沒有糾正亞當(dāng)斯的說法,因?yàn)榉ㄌm西科學(xué)院實(shí)際上花了五十五年時(shí)間,而是答道:“讓我看看,40乘以40等于1600。1600除以3,所得結(jié)果就是一個(gè)英國人與一個(gè)法國人能力之比?!?/p>
一部詞典如何誕生?
約翰生是采用什么方法完成了如此海量的工作呢?人們自然對此興趣極大。約翰生使用了約八十本大型記錄本。鮑斯威爾通過了解約翰生的工作程序,推斷出他首先借鑒其他詞典,寫出一份單詞總表,并在每個(gè)單詞之間留出足夠的空白,再收集代表性的例句,然后將例文和定義都加到留出的空白中。但是如珀西主教所說,如果要列出一份單詞總表,再對每個(gè)單詞都“搜羅各種英語文獻(xiàn),尋找它們的各種含義,光是這件工作就要耗盡任何一個(gè)人一生的時(shí)間”?;艚鹚沟脑u語也表明了相同的反對意見,他認(rèn)為約翰生利用“貝利的詞典”作為他所收集的信息與例文的出發(fā)點(diǎn)和“倉庫”。此外,盡管他有時(shí)可能確實(shí)使用了貝利的詞典,但卻很難為八十本大型記事本提供各種零碎的材料。實(shí)際上,“據(jù)他本人”對珀西的說明,他的工作程序截然不同:
他首先孜孜不倦地細(xì)讀語言運(yùn)用最為精當(dāng)?shù)母魑挥⒄Z名家的作品,然后在他打算摘錄的每一句話下面,他都會打上一道橫線,然后在頁邊空白處注明這個(gè)單詞的首字母,好將它放在詞典的相應(yīng)位置。然后,他就把這些書籍交給文書,讓他們將每一句話都謄寫到一張單獨(dú)的紙條上,并將其貼在這個(gè)詞條下面。通過這種方法,他收集到了許多詞條及其各種不同的含義。整個(gè)編纂工作按照字母表順序排列好之后,他就開始撰寫單詞的定義,然后再收集其詞源……
完成這件工作之后,還要將材料按照字母表順序排列好,最后才會翻閱其他詞典,“以檢查自己是否漏掉了一些詞條”。
W.K.威姆薩特言簡意賅地表明,約翰生的初期工作相當(dāng)于“浩大的閱讀計(jì)劃,涵蓋了英語詩歌、戲劇、散文、歷史、傳記、科學(xué)與藝術(shù)作品”(除了其他特點(diǎn)之外,這部詞典還是當(dāng)之無愧的“當(dāng)代科學(xué)的萬花筒”)。據(jù)霍金斯稱,約翰生使用的書籍“都是他自己的藏書,他的藏書汗牛充棟,卻都破破爛爛的”,他還從朋友那里借來各種書籍供編纂詞典之用。根據(jù)幸存下來的書籍來看,他并未按照珀西的說法,在摘錄的整段文字下面打上橫線。而是通常用豎線標(biāo)出需要謄寫的段落的開頭和結(jié)尾,然后再對關(guān)鍵詞語打上下劃線。盡管他用一支黑色鉛筆畫線,并認(rèn)為畫上的橫線很容易擦掉,但是這些書物歸原主時(shí),“卻已經(jīng)變得破損不堪,根本不值得收藏,但他的許多朋友收到書之后都非常開心,并將這些書當(dāng)作珍品”。很多時(shí)候,很不容易找到詩人的著作,這時(shí)他就會憑借記憶寫出原句。篩選例句,他有兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。主要標(biāo)準(zhǔn)自然是能闡明詞語的意義。條件允許,他還希望例句能體現(xiàn)出語言的質(zhì)量或思想的內(nèi)容。(他在前言中寫道:“因此,我從哲學(xué)家的著作中選取了科學(xué)的原理;從歷史學(xué)家的作品中摘錄了重要的史實(shí);從化學(xué)家的著作中挑選出整個(gè)化學(xué)過程;從神學(xué)家的作品中挑選出振聾發(fā)聵的布道詞;從詩人的詩篇中擷取優(yōu)美的詩句?!保┧麑?shí)際使用的引文數(shù)量約為十一萬四千條,他收集的引文有一大半都被舍棄,因此他收集的引文總數(shù)很可能高達(dá)二十四萬條。文書助理將原文謄在紙條上之后,就將紙條粘貼在八十本大型記事本相應(yīng)的關(guān)鍵詞條中。這里還要最后補(bǔ)充一個(gè)特點(diǎn)。為了表明詞語的歷史,約翰生會根據(jù)原文撰寫的時(shí)間來排序。
在粘貼這些紙條之前,約翰生先寫下詞源(也許后來偶爾也會加一些)和重要的定義。在歷史語言學(xué)取得發(fā)展之前,詞源部分必然是這部詞典最沒有價(jià)值的部分。在十八世紀(jì),人們喜歡引述麥考萊的評論,認(rèn)為“約翰生是一位可憐的詞源學(xué)家”,而不去想一想當(dāng)時(shí)有誰能超過他。這樣指責(zé)他的人往往并非重要人物,他們也未能通過開創(chuàng)歷史語言學(xué)的新領(lǐng)域,從而認(rèn)識到約翰生所做工作的意義。這些人只知道語言學(xué)研究正在取得進(jìn)展,并希望表明自己對此并非一無所知。即便約翰生面臨種種掣肘,但據(jù)斯萊德與科爾布的論述,他還是想辦法收集到了“最好的資料來源,并能比許多號稱是專業(yè)人士的人更好地使用這些資料”。到了二十世紀(jì),每一位研究這一領(lǐng)域的資深人士(這時(shí)的詞典編纂者已經(jīng)無須再和約翰生競爭了),都不禁贊同H.B.惠特利的看法,即這些定義“已經(jīng)找不到任何詞語來贊美了”,“永遠(yuǎn)無法被超越”。在約翰生之后涌現(xiàn)出一部又一部的重要詞典,約翰生的定義都是它們的開山鼻祖。
約翰生正是通過這些定義和愉快地挑選權(quán)威引文,使這部詞典實(shí)現(xiàn)了自己的目標(biāo),即為正確、得體的用詞提供實(shí)用的標(biāo)準(zhǔn)。很多人曾說,這部詞典中有許多離奇的定義。他們常舉的例子(這經(jīng)常只占到詞語定義中的一小部分)是:燕麥——“一種谷物,在英國通常用來喂馬,但在蘇格蘭卻給人吃”;恩俸——“每個(gè)人都能獲得的津貼,但金額不等。在英國,人們通常知道這指的是犯下叛國罪行的公務(wù)人員所獲得的報(bào)酬”;恩主——“提供支持、資助或保護(hù)的人。他通常是可鄙的人,提供資助時(shí)傲慢無禮,并且對阿諛奉承很是受用”;詞典編纂人員——“創(chuàng)作詞典的作家,他的辛勤工作沒有壞處……”網(wǎng)絡(luò)一詞有一個(gè)著名的多音節(jié)定義,可能是因?yàn)樗磳ω惱~典中對網(wǎng)所下的定義,他并沒有將網(wǎng)絡(luò)定義為“捕捉魚類、鳥類等動物的裝置”,而是“由網(wǎng)格組成的物體,每個(gè)網(wǎng)格的距離相等”。還有一個(gè)著名的筆誤,他對骹骨的定義是馬的“膝蓋”,而不是馬的距毛與馬蹄之間的部位。這個(gè)定義之所以出名,是因?yàn)樗獯疬^普利茅斯一位女士提出的問題。這位女士問他為何這樣下定義,并希望給出學(xué)術(shù)性的解釋。約翰生的回答很簡單:“夫人,無知,純屬無知?!钡写祟惗x加在一起——極少疏誤,大多嬉諷——總共也就十五條左右,而總詞條有四萬條。讀者如果刻意尋找這樣的詞條,需要翻上幾十頁才能找到一個(gè)。
約翰生取得了輝煌的成功。一個(gè)多世紀(jì)以來,沒有一部詞典能與之媲美。其他詞典只不過是對約翰生詞典的修改或?qū)ζ渲幸徊糠诌M(jìn)行發(fā)展。諾亞·韋伯斯特編寫的各種版本的《韋氏詞典》即是典型。他一生的心血都傾注于此。此外,他是在約翰生詞典的基礎(chǔ)上編纂《韋氏詞典》的,并從中獲得巨大幫助。雖然他總是不無嫉妒地辯稱自己的原創(chuàng)性,并找出各種理由貶損約翰生,但他從約翰生詞典中借用了數(shù)千條定義,稍加改動,而且還使用了約翰生詞典中的大量例句。
塞繆爾·約翰生雕像
重要的是,最終出現(xiàn)了一部詞典取代了約翰生詞典,目前它已成為其他所有英語詞典的鼻祖。這是通過大量的人手和長時(shí)間的辛勤工作所取得的成果,就像此前科學(xué)院所編纂的詞典一樣,只不過這部詞典動用人手更多,耗費(fèi)時(shí)間更長。這就是偉大的《新英語詞典》,共有十卷之多。自此以后,這部詞典就成為所有英語詞典的鼻祖。《新英語詞典》于1858年動工,到了十九世紀(jì)八十年代,參與這部詞典編纂工作的學(xué)者已達(dá)一千三百人之多(最終完稿時(shí),至少還有一千位學(xué)者參與了此項(xiàng)工作),足足花了七十年時(shí)間方完成。而約翰生在逼仄的房間里,以最簡陋的條件和最匱乏的資源完成了此書,他不僅沒有什么幫手,而且只用了九年時(shí)間就完成了這部里程碑式的巨著。這部詞典不僅每一卷都是他獨(dú)立創(chuàng)作的成果,而且他還不是專業(yè)的辭典編纂人員他的情緒躁動,想象狂亂,心理問題和其他各種問題也都使他無法聚精會神于此,況且他在編纂詞典的同時(shí)(當(dāng)時(shí)詞典才編了還不到一半),還對人生和人類經(jīng)驗(yàn)寫下有史以來最深刻的反思。從各方面來說,這項(xiàng)任務(wù)似乎都需要編纂者“以極大的耐心克服重負(fù),持之以恒,鋪筑字母之路”??紤]到這部詞典在相對較短的時(shí)間內(nèi)完成,而且所需才能極為廣泛,因此這部巨著實(shí)際上是“真正的天才”副產(chǎn)品。按照約翰生本人的定義,這指的是“出類拔萃的通才,偶然會下定決心朝某個(gè)方向發(fā)展”。
本文節(jié)選自《約翰生傳》([美]沃爾特·杰克遜·貝特/著,李凱平 周佩珩/譯, 廣西師范大學(xué)出版社2022年1月版)