注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊新聞

七小時(shí)直播對(duì)話,名家談“說(shuō)不盡的網(wǎng)格本”

人民文學(xué)出版社的“外國(guó)文學(xué)名著叢書(shū)”從上世紀(jì)50年代末開(kāi)始出版,直到本世紀(jì)初,整套叢書(shū)的規(guī)模達(dá)145本,這是新中國(guó)第一套系統(tǒng)介紹外國(guó)文學(xué)作品的大型叢書(shū)

人民文學(xué)出版社的“外國(guó)文學(xué)名著叢書(shū)”從上世紀(jì)50年代末開(kāi)始出版,直到本世紀(jì)初,整套叢書(shū)的規(guī)模達(dá)145本,這是新中國(guó)第一套系統(tǒng)介紹外國(guó)文學(xué)作品的大型叢書(shū),代表了當(dāng)時(shí)中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究界、翻譯界和出版界的最高水平。并因其網(wǎng)格狀的封面圖案而被稱為“網(wǎng)格本”。2000年,老版網(wǎng)格本的出版歷程畫(huà)上了句號(hào),但其中稀缺品種一書(shū)難求、成為舊書(shū)市場(chǎng)的寵兒。人民文學(xué)出版社于2019年啟動(dòng)新版網(wǎng)格本出版工程。至2022年,新版網(wǎng)格本圖書(shū)共出版5輯147種,其中許多圖書(shū)已多次加印。

網(wǎng)格本

網(wǎng)格本

2月22日,人民文學(xué)出版社舉辦了七小時(shí)直播“對(duì)話:說(shuō)不盡的網(wǎng)格本”。 本次持續(xù)七個(gè)小時(shí)的直播活動(dòng)“對(duì)話:說(shuō)不盡的網(wǎng)格本”由陳魯豫和史航主持。

對(duì)話:說(shuō)不盡的網(wǎng)格本

對(duì)話:說(shuō)不盡的網(wǎng)格本

2月22日是哲學(xué)家叔本華的誕辰紀(jì)念日,也是作家茨威格的逝世紀(jì)念日?;顒?dòng)現(xiàn)場(chǎng),也以兩段視頻向這兩位先賢致敬,周曉楓朗讀的茨威格《人類群星閃耀時(shí)》,止庵朗讀的薩特《文字生涯》,趙白生用英文朗讀的梭羅《瓦爾登湖》。

在散文領(lǐng)域筆耕不輟的劉亮程認(rèn)為“散文是最大眾的文體”,是 “我們?nèi)粘1磉_(dá)的一種方式、是我們平庸散碎生活的莊重儀式”,因而一直是國(guó)內(nèi)語(yǔ)文教育的重要內(nèi)容,這種“從大地家鄉(xiāng)出發(fā),朝天飛翔”的敘述方式在自媒體時(shí)代傳播最廣。劉亮程提出的散文是“絕處逢生”令人印象深刻。

著名小說(shuō)家畢飛宇把寫(xiě)小說(shuō)比喻成“為人物做衣服”,把讀小說(shuō)界定為“讀者與作家用想象力構(gòu)筑起來(lái)的一個(gè)個(gè)世界對(duì)話”。著名小說(shuō)家劉震云、李洱和新生代小說(shuō)家張悅?cè)辉诂F(xiàn)場(chǎng)構(gòu)建了一個(gè)小小的“小說(shuō)世界”,分享了自己關(guān)于作家、關(guān)于圖書(shū)的感悟,回憶了出現(xiàn)在網(wǎng)格本中的幾位作家型翻譯家,包括豐子愷、巴金、傅雷、楊絳等。

從左至右:張悅?cè)弧⒗疃?、劉震云、陳魯? src=

從左至右:張悅?cè)?、李洱、劉震云、陳魯?/p>

網(wǎng)格本從出版之初就與詩(shī)人、小說(shuō)家、學(xué)者們有不解之緣,1958年,當(dāng)時(shí)中宣部指示中國(guó)科學(xué)院文學(xué)研究所籌組編委會(huì)希望編選三套叢書(shū)——“馬克思主義文藝?yán)碚搮矔?shū)”“外國(guó)古典文藝?yán)碚搮矔?shū)”“外國(guó)古典文學(xué)名著叢書(shū)”,當(dāng)時(shí)組織的三十余位作家學(xué)者中,朱光潛、馮至、戈寶權(quán)、葉水夫等均在列。

影視也是文學(xué)的另一種表達(dá),劉震云的多部作品也被搬上熒屏。劉震云、李洱和張悅?cè)灰哺髯苑窒砹私?jīng)典文學(xué)的影視改編體會(huì),并即興為1970年版電影《簡(jiǎn)·愛(ài)》的片段配音。

俄羅斯文學(xué)研究學(xué)者劉文飛教授在新版網(wǎng)格本中身份特殊,他既是新一屆編委會(huì)成員,又作為翻譯了普希金所有詩(shī)歌的翻譯家成為網(wǎng)格本版《普希金詩(shī)選》的序言作者和十幾首詩(shī)歌的譯者,同時(shí)還是《茨維塔耶娃詩(shī)選》的譯者。他根據(jù)個(gè)人實(shí)踐談了經(jīng)典重譯的問(wèn)題,分享了自己在詩(shī)歌翻譯中的體會(huì)。

傅雷翻譯出版獎(jiǎng)主席董強(qiáng)曾師從昆德拉研究小說(shuō),而且翻譯了大量藝術(shù)史著作和不少法國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌,他的講述圍繞外國(guó)詩(shī)歌與小說(shuō)、與藝術(shù)的關(guān)系展開(kāi),并談到了傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的意義。現(xiàn)場(chǎng)朗讀環(huán)節(jié),劉文飛讀茨維塔耶娃《我要收復(fù)你》、虹影讀雪萊《愛(ài)底哲學(xué)》、董強(qiáng)讀波德萊爾《酒魂》、臧棣讀華茲華斯《致云雀》以及通過(guò)視頻方式參與的許金龍讀《萬(wàn)葉集精選》、薛慶國(guó)讀紀(jì)伯倫《大地神》、趙振江讀加西亞·洛爾卡《詩(shī)人請(qǐng)求情侶給他寫(xiě)信》。

著名演員濮存昕是國(guó)內(nèi)出演莎士比亞戲劇最多的男演員之一以及演出契訶夫作品最多的演員,因此被邀請(qǐng)到活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)。他回憶說(shuō),在父親的引領(lǐng)下,契訶夫作品開(kāi)啟了他的閱讀之旅、文學(xué)之旅,對(duì)圖書(shū)的熱愛(ài)延續(xù)至今。濮存昕帶著1847年英國(guó)版《莎士比亞全集》來(lái)到活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng),他介紹,自己的父親作為專業(yè)演員,曾經(jīng)出演俄國(guó)戲劇大師亞·奧斯特洛夫斯基的《智者千慮,必有一失》。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的意大利語(yǔ)文學(xué)譯者文錚稱,自己買到的第一本網(wǎng)格本是《波斯人信札》,北京大學(xué)藝術(shù)學(xué)院教授顧春芳在小學(xué)時(shí)就讀了網(wǎng)格本《安徒生童話》,開(kāi)始攻讀戲劇專業(yè)后接觸了網(wǎng)格本中的許多劇作。

 

從左至右:顧春芳、文錚、濮存昕、陳魯豫

從左至右:顧春芳、文錚、濮存昕、陳魯豫

關(guān)于《哈姆萊特》中著名的“to be or not to be”一句,關(guān)于《哈姆萊特》中的金句究竟是哪一句,不同的人對(duì)于如何讀和如何譯有不同的見(jiàn)解,大家爭(zhēng)論激烈。濮存昕在現(xiàn)場(chǎng)表演了《哈姆萊特》的著名選段,介紹了他給上海戲劇學(xué)院第六屆藏族表演班導(dǎo)演漢藏雙語(yǔ)版《哈姆萊特》的細(xì)節(jié)。之后話題轉(zhuǎn)入戲劇中的女性問(wèn)題。文錚教授和顧春芳從不同的角度解讀了易卜生經(jīng)典戲劇《玩偶之家》中娜拉的命運(yùn),探討了女性命運(yùn)能否創(chuàng)造“奇跡中的奇跡”。濮存昕把曹禺所有話劇的主題都概括為一個(gè)詞:“出走”,曹禺正是通過(guò)所有角色都渴望出走這一內(nèi)心動(dòng)機(jī),表現(xiàn)對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)改變現(xiàn)實(shí)的渴求。無(wú)論是易卜生、莎士比亞還是契訶夫,他們的戲劇都是“問(wèn)題劇”的“富礦”。談到影視版《簡(jiǎn)·愛(ài)》時(shí),濮存昕分享了他個(gè)人的一點(diǎn)真切體會(huì),表演中非常重要的一點(diǎn)是表達(dá)出臺(tái)詞的語(yǔ)言之美、語(yǔ)言之詩(shī)意、語(yǔ)言之哲思,因此他本人其實(shí)是“匍匐在文字面前”。

熱門(mén)文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)