“鮑西亞:這兒哪一個(gè)是那商人,哪一個(gè)是猶太人?
公爵:安東尼奧,夏洛克,你們兩人都上來。
鮑西亞:你的名字就叫夏洛克嗎?
夏洛克:夏洛克是我的名字?!?/p>
莎士比亞著名戲劇《威尼斯商人》第四幕第一場對白的一句話,成為了今天要介紹的這本書的書名——《夏洛克是我的名字》(SHYLOCK IS MY NAME)。
英國猶太裔作家霍華德·雅各布森(Howard Jacobson)最初決定改寫《威尼斯商人》時(shí),有朋友認(rèn)為他這是自討苦吃,自砸招牌。這位大器晚成的作家,好歹也是2010年布克獎得主,居然膽大到要改寫如此經(jīng)典且某些形象已深入人心的戲劇作品。換句話說,他的朋友一定在想——你還能把吝嗇鬼夏洛克塑造成什么樣呢?
《夏洛克是我的名字》是“霍加斯·莎士比亞系列”(該系列聯(lián)手全球數(shù)位重要小說家重新改寫莎翁劇作)在中國出版的第二部。和第一部《時(shí)間之間》的改寫者珍妮特·溫特森一樣,雅各布森同樣選擇以現(xiàn)代眼光重新構(gòu)建這個(gè)故事。所不同的是,除了有一個(gè)現(xiàn)代版本中一一對照的人物,原作中的重要人物夏洛克也現(xiàn)身其中。他已經(jīng)經(jīng)歷女兒離去、妻子離世,他生活里的大量時(shí)間都是在和妻子的“對話”中度過,他為她朗讀,他向她報(bào)告生活的進(jìn)展。他在墓地里、在花園里、在各處各地和妻子繼續(xù)講著話,可你又怎么知道,他不會得到回應(yīng)呢?
在一次掃墓時(shí),夏洛克與本書的主人公斯特魯洛維奇相遇,沒錯(cuò),在這本書里,后者扮演著現(xiàn)代版夏洛克的角色。同是猶太人,同樣富有,同樣有個(gè)在父親眼中離經(jīng)叛道的女兒,同樣有個(gè)因某種原因在女兒成長過程里缺席的妻子,當(dāng)然還同樣有個(gè)人緣超級好的“對手”。斯特魯洛維奇在掃墓后邀請夏洛克來到自己家中做客,后者就此小住下來,也就在偶爾自我敘述的同時(shí),變成了一位審慎者,帶著過來人的眼光。
雅各布森在這本書里其實(shí)討論了非常多的內(nèi)容,其中最重要的當(dāng)然是怎么看待猶太身份,次重要的是父親與子女關(guān)系這個(gè)亙古不變的話題。二者并不各自抽離,反而相互交織。
在墓地里掃墓的斯特魯洛維奇實(shí)際上是在悼念自己過世一年的亡母,他也在思考,是不是女兒才是他真正準(zhǔn)備悼念的人?這事兒可是代代相傳的。他父親就曾短暫地悼念過他:“我就當(dāng)你死了!”
他也不是沒有想過,如果女兒還停留在尚且未發(fā)育的雛鳥階段,身邊尚無一群禿鷹般的男人盤旋打轉(zhuǎn),自己是不是可以放心些,而不是用不斷跟蹤、調(diào)查的方式一次次在“危險(xiǎn)”即將到來時(shí),將她從人群中拽出,拖回家。
他也不是沒有檢討過自己:“我常常是剛夸完她,就責(zé)罵她。左手給予,右手剝奪。我總是從寵溺到震怒,再到懊惱。我感到自己就像與她一同困于斗室之中——一會兒擋了她的道兒,一會兒又嫌她挨得太近。而且我還會為自己這些感受而怪罪她。我無法平衡對她的愛。”
他在家里收集了那么多的猶太藝術(shù)家的畫作,他聽著高雅的音樂,他希望女兒親近古老的文化,但他也總不免感慨——這孩子真是生在黑暗的中世紀(jì)啊!她盡管天資過人,卻生活在一個(gè)無知的肥皂泡里,在這種電子時(shí)代的愚昧面前,連公元7世紀(jì)都像一場知識與文明的盛宴。她對自己出生前不久的世界竟如此孤陋寡聞,簡直讓他害臊。
而正是在他這種想要抓緊女兒的下意識中,卻換回女兒的想要逃離,用自己的方式對抗父權(quán)、對抗自己本應(yīng)所屬的文化認(rèn)同感。
有趣的是,一方面斯特魯洛維奇勸說女兒認(rèn)同族群和文化,另一方面他自己卻也是時(shí)而認(rèn)同時(shí)而反感以“我們”的方式進(jìn)行歸類。這樣的矛盾就如同他表達(dá)出的對女兒愛的方式。
在作家的筆下,也給了夏洛克一次可以陳述自己思考的機(jī)會,關(guān)于那一磅肉。當(dāng)他被當(dāng)做吝嗇鬼的典型400多年后,在《夏洛克是我的名字》中,他陳述道:“我是不是一開始就明白無誤地知道自己想要什么?我事先有沒有針對安東尼奧違約的情況擬定一套詳細(xì)的計(jì)劃,以滿足自己的內(nèi)心深處的期望?你是不是該想想,我拿安東尼奧的私處(或者說那一磅肉)來又什么用呢?或者,我要挾必須按約執(zhí)行,究竟是為了好玩還是因?yàn)槲业难y(tǒng)逼得我別無選擇,只得去踐行這懲罰,扮演人們心目中的猶太人?我這是按自己的意愿行事,還是在實(shí)現(xiàn)他們的期望?”
不論是夏洛克,還是現(xiàn)代版的夏洛克,抑或是現(xiàn)代版夏洛克的女兒,書中的每個(gè)人物都在不斷思索著生活帶給他們的困擾他們各自的問題。他們有答案嗎?目前看,好像雅各布森并沒有急于為每個(gè)人找到答案,即便有,那也只是階段性的、暫時(shí)的。
但當(dāng)他決定執(zhí)筆改寫《威尼斯商人》而遭到友人嘲笑時(shí),他曾經(jīng)說,一定要獨(dú)辟蹊徑,讓劇中的猶太人夏洛克發(fā)出不同的聲音。如今看來,作為作家的雅各布森無疑是成功的。盡管他心中,也一定有著讓他覺得困擾,卻又得不停思索的問題。(文/ 小熊)