一
從上世紀七十年代初開始,讀書成為我個人生活中的重要內(nèi)容。1978年秋,我從插隊的農(nóng)村來到北大西語系,花在讀書上的時間更多了,讀書的種類也更多了,包括一些國外出版的英文書。同樣是書,中外圖書差異不小。當時中國經(jīng)濟尚未起飛,物資匱乏,絕大多數(shù)中國書的紙張質(zhì)量遠不如外國書,排版、印刷、裝幀也不如。那是時代的烙印,不足為奇。真正給我留下深刻印象的是,幾乎所有英文版的學術(shù)著作都有一個“書后索引”(the back-of-the-book index),給讀者帶來極大便利。當初能夠注意到這一點要感謝Ms. Brigid Keogh——我上大學期間的第一位外教。
按照美國人的社交習慣,Ms. Keogh讓我們對她直呼其名,我們也確實當面稱呼她Brigid。不過,背著她,老師和同學們給她冠了一個昵稱“美國老太太”或“老太太”。當時她已經(jīng)七十歲了,一頭白發(fā),博學廣聞,思路清晰,而且精力過人。記得有幾次,老太太一上午連續(xù)講四節(jié)課,第四節(jié)課下課鈴響了,老人家興致不減,仍然嘟嘟嘟嘟地說個不停,同學們的心早已飛向食堂了。
老太太教過我們四門課,其中“美國文學”和“美國歷史”這兩門要求我們用英文寫課程論文(即“寫paper”[1])。老太太關(guān)于課程論文的要求非常細,細至每篇論文至少要參考n種文獻,至少要有n個引注,以及引用文獻和注釋的具體方法,尤其強調(diào)的是絕不容許任何形式的剽竊(plagiarism)。在講參考文獻時,老太太專門介紹了書后索引以及如何通過索引查找參考資料,當時的感覺真是耳目一新,天下竟然有這樣便利的方法利用文獻。
初學用英語寫論文,非常頭疼;加之必須引用參考文獻,格外犯難。好在老太太辦公室里有幾個書架,滿是關(guān)于美國文學和美國歷史的英文書。課后到那里查文獻、做筆記,硬著頭皮按規(guī)定要求完成了課程論文。因為英語能力有限,加之缺乏論文經(jīng)驗,寫作過程中總有些隔膜和別扭的感覺,像是一個笨學徒依葫蘆畫瓢,湊合著完成了作業(yè)。然而,老太太批改我們的習作毫不含糊,從英語語言、標點符號到論文形式的細節(jié)錙銖必較,結(jié)果大大地成全了我們,使我們這批修課的同學得到了最基本的學術(shù)規(guī)范訓練。這在當時中國高等教育的背景下尤其難能可貴。
過去十多年里,前后數(shù)位高校資深學者被揭出有學術(shù)剽竊行為,證據(jù)確鑿,鬧得沸沸揚揚,曾有人在網(wǎng)上為這些學者辯護,說他們當年(上世紀八十年代)讀書的時候沒有關(guān)于學術(shù)剽竊的規(guī)定,也沒有相關(guān)的學術(shù)規(guī)范訓練。我想,這樣勉強的辯解當然乏力,但也不能說全無理據(jù),中國學術(shù)的昨天有一個“天下文章一大抄”的傳統(tǒng)(順便說一句,這也曾經(jīng)是西方的傳統(tǒng)),如今我們?nèi)栽谧叱鰵v史陰影的過程中,徹底改觀,尚需時日?;叵胨氖嗄昵埃覀冞@一班同學有緣學道于那位亦師亦友的美國老太太,受其耳提面命,習得從事學術(shù)的入門道理,真是三生有幸。
二
1986年底,我從北京出發(fā),經(jīng)停廣州、香港赴美國,開始了為期十多年的洋插隊,其間多半時間在讀研,先后完成了傳播學和社會學的三個學位。美國的研究生學位是由若干課程和大大小小的“papers”堆出來的。研究生的主要任務(wù)是讀書,每一門課都會列出一串書單(有時分為“必讀書”和“參考書”),要修課必須讀書。多數(shù)課程的考查少不了“寫paper”,要寫paper(尤其是“大paper”)也必須讀書。年復(fù)一年,接觸的書多了,對書的結(jié)構(gòu)和編排也有了更多的認識。
最值得一提的還是那個“書后索引”。在一定程度上,書的索引與論文的關(guān)鍵詞相似。關(guān)鍵詞從論文中提取,表達論文主題及相關(guān)內(nèi)容;書后索引的條目從書中提取,但所涉的面更寬,具體功能更多。做索引(indexing)是一種專門學問,索引編寫者叫做indexer。我是這方面的外行,只能憑個人理解不揣簡陋地說幾句。書后索引將一本書的核心問題以及相關(guān)內(nèi)容以“索引條目”的形式列舉出來,通常包括該書涉及的主題、分主題、重要概念、問題、思想、理論、作者、著作、人物、事件等[2],這些條目像編字典一樣以字母順序排列,每個條目都標明在書中出現(xiàn)的頁碼,根據(jù)頁碼可以立即查閱具體內(nèi)容。
《古代中國的思想世界》書封
書后索引中不僅列出條目,而且在許多重要條目下列出內(nèi)容相關(guān)的次條目和交叉參考的條目。例如,在本杰明·史華茲(Benjamin Schwartz)的著作《古代中國的思想世界》(The World of Thought in Ancient China)的索引中,條目“儒家”(Confucianism)下面列出的次條目就有“儒家論家庭”、“儒家論禮儀”、“關(guān)于儒家的兩種觀點”、“儒家與墨家”、“儒家和音樂”、“儒家與道家”、“儒家與官僚制”、“儒家與法家的對立”,等等。此外,在“儒家”這個條目的末尾還列出了一些可供交叉參考的條目,如“孔子”、“五經(jīng)”、“儒”,等。
需要指出的是,借助索引查閱的不僅僅是在某頁面找到某條目,更重要的是在前后文中找到與該條目相關(guān)的內(nèi)容,包括對某問題的論證或探討,作者的立場、觀點,所引用的文獻以及文獻中的立場、觀點等重要信息。研究者耗費大量時間查閱資料,就是為了獲取對研究有價值的那一點“重要內(nèi)容”或“有用信息”。然而,那一點“有用信息”與海量的“無用信息”共生于圖書資料中。如果說獲取信息是在做功的話,那么,以傳統(tǒng)方式進行研究性閱讀的大多數(shù)時間都在做無用功,因為只有通過大量的無用功才能濾出那一點“有用信息”。采用書后索引在很大程度上簡化了獲取“有用信息”的過程,大大節(jié)省了研究者的時間。
在信息爆炸的時代,圖書出版量空前,大多數(shù)研究課題都會有數(shù)十本或成百本的書籍可能有參考價值。如何取舍?閱讀目錄是傳統(tǒng)的方法,有助于了解書的內(nèi)容,但目錄僅是提綱性的列表,只能提供粗略的信息,要進行精細而高效的篩選借助書后索引可謂走捷徑。經(jīng)常出現(xiàn)的情況是,研究者對某一具體的問題、概念、事件或人物感興趣,從目錄獲取全書的框架信息后,轉(zhuǎn)到書后查閱索引的條目或分條目,再到具體的書頁查閱感興趣的內(nèi)容。如果一本書的索引不包括相關(guān)條目,那么多半可以判定這本書有可能不具參考價值。
有人說,書后索引好似一本書的路線圖,大大提高了書的信息可及性(enhancing access to information in the book),是給讀者,尤其是研究者,帶來極大便利的革命性工具。正因為此,自上世紀中葉以來,書后索引已成為美國等國家出版學術(shù)著作(以及多數(shù)非小說類書籍)的標配。一本書到手,首先翻看目錄和索引是讀者了解其內(nèi)容的常規(guī)。
書后索引和正文之后的其它內(nèi)容,諸如后記、附錄、詞匯表、注釋、參考文獻等,構(gòu)成書的“后項”(back matter),與之相對的是“前項”(front matter)。前項是在正文之前的內(nèi)容,通常包括書名頁、版權(quán)頁、獻詞、目錄、序言、前言等。因為書的正文要從第一頁開始(一個值得尊重的傳統(tǒng)),所以正文與前項之間勢必形成不同的頁碼序列。在絕大多數(shù)英文版學術(shù)著作中,前項的頁碼編排與正文的頁碼編排選用兩個不同的符號系統(tǒng)。前者用小寫羅馬數(shù)字,從第“i”頁開始;后者用阿拉伯數(shù)字,從第“1”頁開始。這樣編排的基本邏輯是,全書每一個頁碼都是獨特的,避免了因為重復(fù)頁碼給讀者帶來的不便。同時,這點講究至少還有兩方面的意義。一方面與書后索引相關(guān)。索引中的條目(或分條目)可以來自正文和后項,也可以來自前項(尤其是“序言”、“前言”等),如果全書不存在兩個同樣的頁碼,就能確保條目頁碼的標注不會因同樣頁碼發(fā)生歧義,也便于檢索。
《芝加哥手冊》書封
另一方面涉及學術(shù)寫作和出版的規(guī)范問題。二十世紀初,西方學術(shù)界在克服“天下文章一大抄”的過程中,逐步建立現(xiàn)當代學術(shù)的規(guī)范。芝加哥大學出版社的《芝加哥手冊》(The Chicago Manual of Style)在這方面起到了標桿作用。[3]該書初版于1906年,盡管歷經(jīng)修訂,其基本內(nèi)容之一仍然是關(guān)于文獻的檢索、引用、注釋之規(guī)范。對于常見的書籍文獻引用,手冊要求作者交代書籍出版信息的同時注明頁碼,這樣要求的預(yù)設(shè)前提之一就是書中每一個頁碼都是唯一的,否則難免發(fā)生歧義。
三
探討“書后索引”的問題,要從professionalism說起。所謂professionalism是西方進入現(xiàn)代社會過程中逐步形成的專業(yè)化或職業(yè)化傳統(tǒng)。簡單地說,這是不同職業(yè)或行業(yè)通過各自的組織或跨行業(yè)的渠道,對特定的業(yè)務(wù)進行規(guī)范化和標準化的過程,涉及面很廣,諸如職業(yè)/行業(yè)的入門要求、業(yè)務(wù)標準、行為規(guī)范、職業(yè)倫理、法律原則、質(zhì)量保證、客戶關(guān)系、權(quán)益維護,等等。
盡管二十世紀中葉以后對professionalism有不同的解讀,但其最基本的要素之一始終是規(guī)約和標準的制定,并在實踐中不斷完善、更新。以《芝加哥手冊》為例,手冊1906年初版“序言”中說,該書源于1891年芝大出版社校對員(proofreader)記錄在零散紙頁上的工作要點,經(jīng)十多年的擴充、修訂,最終匯編為這本約200頁的書。在過去一個多世紀里,《手冊》平均不到7年就再版一次。2017年,《芝加哥手冊》第17版問世,全書1100多頁,其中索引就有129頁。新版手冊內(nèi)容豐富的程度折射出出版、寫作、傳播等行業(yè)在111年里發(fā)生的巨大變化。
早期研究顯示,professionalism的重要特征之一是促進不同行業(yè)之間的互動和合作,以求共同發(fā)展和提高,《芝加哥手冊》的百年歷史也體現(xiàn)了這一點?!妒謨浴烦醢鏁r只是芝大出版社的排版規(guī)則(the typographical rules)匯編,或者說,是一套工作指南(a set of work-rules)。而百年后的《手冊》則成為“作者、編輯、校對、索引編者、文案人員、設(shè)計人員、發(fā)行人”等各類從業(yè)者不可或缺的參考書。《手冊》能夠百年常新是因為多方一線人員保持互動交流,提出與時俱進的問題和解決方案,從而使得諸多業(yè)務(wù)的標準和規(guī)范在同一個框架中得到協(xié)調(diào),并不斷更新。如今,《芝加哥手冊》被認為是作者和編者的“圣經(jīng)”,譽為高度的專業(yè)精神、理性原則和責任感的體現(xiàn)。
中國的社會現(xiàn)實與美國相去甚遠,不宜簡單照搬美國的傳統(tǒng),但professionalism的某些機制或規(guī)范是可以借鑒的。例如,出版者與作者之間保持互動并制定規(guī)約是值得借鑒的機制,將學術(shù)書籍的書后索引作為一種規(guī)范也是值得借鑒的。而任何借鑒的前提是對借鑒物的意義和價值有深刻的認識。其實,無論在中國還是西方,“索引”都不是二十世紀的新發(fā)明。不過,西方在二十世紀中葉將書后索引定為學術(shù)出版的標配,這無疑是一種創(chuàng)新。中國改革得以成功的法寶之一就是對創(chuàng)新持開放的態(tài)度,接受書后索引這一不再新穎的創(chuàng)新,是時候了。
從更廣的視角看,“學術(shù)”是一個系統(tǒng)工程,學術(shù)研究和學術(shù)出版是該系統(tǒng)不可或缺的兩大部分。保持這兩部分的互動和協(xié)調(diào)發(fā)展,促進學術(shù)規(guī)范的制定和更新、專業(yè)素質(zhì)的培養(yǎng)和普及,是提高學術(shù)水準的基本路徑?;蛟S,這就是《芝加哥手冊》百年歷史的啟示。
2021年7月于滬上
注釋:
[1] “寫paper”中的“paper”不可以簡單等同于漢語中的“論文”。作為課程作業(yè)的paper有大有小,大paper可以長達10頁、20頁,甚至更多,有明確的規(guī)范,可以算是論文;而小paper則可以短至3頁、兩頁,甚至1頁,沒有漢語所謂論文的意思。
[2] 有些書的書后索引做成幾個分類索引,諸如作者或人物索引、地名索引等。
[3] 《芝加哥手冊》是學術(shù)寫作和出版規(guī)范方面的重要標桿,最初主要用于歷史、哲學、宗教、藝術(shù)等學科,后來被用于更廣的范圍。此外還有一些類似學術(shù)規(guī)范體系,由特定學科制定,大同小異,最常見的有美國心理學會的《美國心理學會出版手冊》(Publication Manual of the American Psychological Association),簡稱“APA”;美國現(xiàn)代語言學會(Modern Language Association)的《MLA論文寫作手冊》(MLA Handbook for Writers of Research Papers),簡稱MLA。