莫斯科時間9月16日晚(北京時間9月17日凌晨),第20屆“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”頒獎典禮在莫斯科大彼得羅夫大劇院舉行。“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”是當(dāng)今俄羅斯文學(xué)界最負(fù)盛名的獎項之一,中國作家余華憑借長篇小說《兄弟》獲得了今年“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”的最佳外語作品獎。
“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”由托爾斯泰莊園博物館設(shè)立于2003年,它以列夫·托爾斯泰出生、居住了一生的莊園(Yasnaya Polyana)命名,授予俄羅斯當(dāng)代最優(yōu)秀的小說家。2015年,“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”增設(shè)了一個新的獎項,表彰被譯成俄語的最佳外語作品。這一外語書獎項以往的獲獎?wù)甙ㄖ炖病ぐ投魉埂⒙督z·奧澤基、奧爾罕·帕慕克、馬里奧·巴爾加斯·略薩、阿莫司·奧茲。余華是獲得該獎項的第一位中國作家。
據(jù)悉,余華將獲得“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”的小雕像以及稅前120萬盧布的獎金。這一獎項同時表彰將獲獎作品翻譯成俄語的譯者,譯者也將獲得經(jīng)濟(jì)獎勵。
俄媒報道
評委:《兄弟》極具藝術(shù)價值,展現(xiàn)中國之國民精神
《兄弟》是余華寫于16年前的作品,講述了兩個時代下一對性格迥異的兄弟的故事。這兩個時代,一個精神狂熱、本能壓抑、命運慘烈,一個倫理顛覆、浮躁縱欲、眾生萬象。一個西方人要活四百年才能經(jīng)歷的兩個有天壤之別的時代,一個中國人只需要四十年。
而兄弟兩人,哥哥叫宋鋼,弟弟叫李光頭。他們一起成長,卻一個踏實、克己、循規(guī)蹈矩,一個張揚、縱欲、膽大包天,最終走向了截然不同的人生結(jié)局。
俄媒報道
“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”主席、列夫·托爾斯泰的玄孫弗拉基米爾·托爾斯泰表示,評審委員會一致認(rèn)為,余華的《兄弟》極具藝術(shù)價值,展現(xiàn)了中國之國民精神。“一個時代的全貌——其明亮的色彩和難以忘懷的畫面全部在讀者面前重現(xiàn)。跟隨小說主人公的命運起伏,我們看到了中國從 ‘文化大革命’到今日所走過的艱難、矛盾、戲劇性的道路?!?/p>
而且,弗拉基米爾·托爾斯泰認(rèn)為《兄弟》將喜劇與悲劇、怪誕與深刻動人的生活真相、民族色彩與普世意義藝術(shù)地結(jié)合在一起。他說:“評審委員會相信,《兄弟》是一部極其重要的現(xiàn)代世界文學(xué)作品,因為它充滿了對人民的愛,充滿了人文主義,促進(jìn)了世界各國之間更深層次的相互理解,這在今天尤為重要?!?nbsp;
俄語版《兄弟》
余華:向亞斯納亞·波利亞納的樹林致敬
因疫情緣故,余華不能來到頒獎現(xiàn)場,但他以視頻方式與現(xiàn)場連線。在視頻里,他感謝“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”的評委和主席,感謝莫斯科文本出版社TEXT在2015年出版了俄語版《兄弟》,感謝鄧月娘的翻譯。
他也分享了自己于2007年9月前往亞斯納亞·波利亞納尋訪列夫·托爾斯泰墓的場景。“我站在安靜的枝繁葉茂的樹林里,站在列夫·托爾斯泰墓前,陽光照射下來時,顏色留在了樹葉上,光來到了列夫·托爾斯泰墓地。這是我見過的最平凡又最不平凡的墓地,沒有墓碑沒有墓志銘,只是在草地里隆起的一塊長方形草地。列夫·托爾斯泰經(jīng)歷了樸素和震撼人心的一生,他長眠的墓地也是同樣的樸素和震撼人心?!?/p>
當(dāng)時他在墓地前站立良久,腦海中浮現(xiàn)出他第一次見到列夫·托爾斯泰著作時的情景。那是在1977年,他17歲,“文革”結(jié)束一年后,此前被禁止的世界文學(xué)名著重新出版了。第一批到達(dá)他生活的小城的世界文學(xué)名著只有五十種。這五十種書里面,列夫·托爾斯泰的有三種,《戰(zhàn)爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》和《復(fù)活》。
他還記得那天天剛亮他就去書店排隊,結(jié)果走到那里就看到已經(jīng)排出三百來人的隊伍,排在前面的都是一夜沒睡的人。當(dāng)時這些書供不應(yīng)求,書店只能發(fā)放書票,一張書票買一種書。大家議論著首先要買四卷本的,買不到四卷本,就買兩卷本的,如果只有一本,也要挑厚的買。結(jié)果書店開門后,一個工作人員走出來說只有五十張書票。
“當(dāng)時有十多個沒有書票的人仍然站在書店門外,等著里面買了書走出來的熟人,羨慕地伸手去摸摸他們的書。我也站在那里,我認(rèn)識的一個人買了《安娜·卡列尼娜》,他檢查了我的手是干凈后,同意讓我雙手把書捧上一會兒,之后他慷慨地翻開書頁,讓我的鼻子湊上去聞聞新鮮油墨的氣味。”余華說,“這是四十五前的事了,現(xiàn)在進(jìn)入中國的實體書店和網(wǎng)上書店,不知道該買什么書,因為書太多了?,F(xiàn)在中國到處可以看到列夫·托爾斯泰的著作,《安娜·卡列尼娜》有一百多個版本?!?/p>
講述這段故事時,余華正在北京的一個小樹林里,“我感覺講述的時候,這個樹林正在向亞斯納亞·波利亞納的樹林致敬?!?nbsp;
新版《兄弟》
海外之音:《兄弟》的國際影響力
回到《兄弟》這部作品。在俄羅斯“亞斯納亞·波利亞納文學(xué)獎”之前,《兄弟》已獲得“法國國際信使外國小說獎”“瑞士《時報》新世紀(jì)十年全球最佳作品”“法國《世界報》二戰(zhàn)后百部最佳小說”等榮譽。盡管這部作品在國內(nèi)出版時頗受爭議,但不可否認(rèn)的是它對余華的國際影響力意義非常。不同于《活著》,當(dāng)年《兄弟》在沒有影視加持的情況下,在歐美圖書市場引起了很大反響。2009年,英文版《兄弟》出版前后,美國主要媒體幾乎無一例外地大篇幅介 紹余華和他的作品,包括NPR這樣的重要廣播。
學(xué)者如批評家王侃、劉江凱,法語翻譯家許均與其學(xué)生杭零等對《兄弟》的“海外之音”做過詳細(xì)調(diào)查和研究。許均與杭零發(fā)現(xiàn):“《兄弟》在法國的出版將余華從漢學(xué)界的小圈子一下推到了主流閱讀群面前,在主流媒體掀起了一陣評論熱潮,還獲得了文學(xué)獎項,這無論是對于余華個人而言還是對于中國當(dāng)代文學(xué)而言都是不常見的現(xiàn)象?!?/p>
王侃則在《<兄弟>內(nèi)外》中羅列了當(dāng)時法語、德語、英語三個語種的外媒文論,提煉出幾個特點:外媒注意到《兄弟》驚人的銷量,但沒有人因此將之視為向大眾“提款”的市場行為,他們更多認(rèn)為《兄弟》表現(xiàn)了余華“對當(dāng)代中國生活堅持不懈的批評”;外媒相對集中地在“美學(xué)層面”肯定《兄弟》的成就,當(dāng)中國批評家不屑于余華用一種喜劇式的夸張來敘述歷史時,外媒恰恰認(rèn)為余華的含諷帶譏有著化腐朽為神奇的力量;此外,多數(shù)外媒也認(rèn)為《兄弟》在“思想意識”層面“尖刻而深遠(yuǎn)”。
值得一提的是,在文學(xué)圈之外,《兄弟》也得到了其他領(lǐng)域?qū)W者的關(guān)注?!?1世紀(jì)資本論》作者、法國經(jīng)濟(jì)學(xué)家托馬斯·皮凱蒂在新書里寫到了《兄弟》,法國經(jīng)濟(jì)學(xué)家、巴黎經(jīng)濟(jì)學(xué)院創(chuàng)始人之一丹尼爾·科恩也說《兄弟》是“一本讓你對小說重拾信賴的書”:“我的意思是,小說在某種意義上是哲學(xué)的傳承,因為它能夠讓你理解人類的靈魂,它也是社會學(xué)和歷史學(xué)的傳承,因為它還能引導(dǎo)你理解社會的機制,以及人類的激情是如何被社會捕獲、被社會利用、從而被社會塑造的?!?/p>
余華