注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊書訊

《漢文與東亞世界》:漢字在國(guó)門之外的世界

日語(yǔ)為何混雜漢字?韓劇中為何出現(xiàn)漢文書簡(jiǎn)?漢文是一種超越時(shí)空的書寫,我們?cè)撛鯓永斫鉂h字文化圈背后的復(fù)雜多元。

日語(yǔ)為何混雜漢字?韓劇中為何出現(xiàn)漢文書簡(jiǎn)?漢文是一種超越時(shí)空的書寫,我們?cè)撛鯓永斫鉂h字文化圈背后的復(fù)雜多元。

最近,新經(jīng)典文化出版了一本在日韓籍學(xué)者金文京的著作《漢文與東亞世界》,值此書出版之際,巖波書店前總編輯馬場(chǎng)公彥、清華大學(xué)歷史系教授劉曉峰、社科院文學(xué)所研究員吳光興、清華大學(xué)人文與社會(huì)科學(xué)高等研究所教授宋念申,就這本新書共同進(jìn)行了分享。

分享會(huì)現(xiàn)場(chǎng)


復(fù)雜的東亞漢字文化圈

《漢文與東亞世界》的作者金文京生于1952年,曾任日本京都大學(xué)人文科學(xué)研究所教授兼所長(zhǎng)、日本中國(guó)學(xué)會(huì)理事長(zhǎng),研究中國(guó)古典戲曲、小說(shuō)。近年來(lái)也關(guān)心東亞漢字文化圈交流史。其主要著作有《三國(guó)志演義的世界》、《三國(guó)志的世界》等,合編《邯鄲夢(mèng)記校注》、《三國(guó)志演義古版匯集》。

金文京有著較為獨(dú)特的經(jīng)歷,他在日本出生、生活,卻堅(jiān)持拿韓國(guó)護(hù)照,盡管因此帶來(lái)不便,他也堅(jiān)持自己的韓國(guó)國(guó)籍,在學(xué)術(shù)上,他則專攻中國(guó)古典文學(xué),他也喜歡張愛玲與金庸,曾將金庸小說(shuō)譯為日文。

因此,在寫作《漢文與東亞世界》這本書時(shí),金文京能夠從獨(dú)特的東亞全局視角出發(fā),試圖重新建立漢字文化圈的坐標(biāo)體系。另外,由于金文京熟悉中文,《漢文與東亞世界》的中文版本也是由金文京本人親自由日語(yǔ)翻譯為中文,并針對(duì)中文讀者情況改寫、增補(bǔ)了學(xué)界最新成果。

進(jìn)入到對(duì)“漢字”這個(gè)概念的探討,漢字是中國(guó)的文字,但是漢字不僅是中國(guó)的文字,還是整個(gè)中國(guó)文化的基礎(chǔ)。在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,中國(guó)曾經(jīng)是東亞唯一的文明光源。古代中國(guó)鄰近的國(guó)家、民族、地域,受到中國(guó)文化影響,借用漢字,讀漢字所寫的書,或者用漢字寫文章,這就叫“漢文”。

古代東亞,盡管語(yǔ)言不同,中國(guó)、日本列島、朝鮮半島、越南等國(guó)家和地區(qū)的商賈使節(jié),都可通過(guò)漢文“筆談”。

基于這樣的大背景,在《漢文與東亞世界》中,金文京著重講解了一個(gè)叫做“訓(xùn)讀”的概念。訓(xùn)讀就是用自己的語(yǔ)言來(lái)讀漢字的意思。例如“山”這個(gè)漢字,日本人念作“yama”,古代朝鮮人可能讀成“moe”。這就好比一個(gè)禁止吸煙的標(biāo)志,中國(guó)人看到這個(gè)標(biāo)志就把它讀作“禁止吸煙”,英美人則讀作“No Smoking”,大家都用自己的語(yǔ)言來(lái)解讀這個(gè)符號(hào),這就是訓(xùn)讀的原理。

金文京在視頻致辭中介紹:“古代交通不便,絕大多數(shù)的朝鮮半島、日本列島的人一輩子沒有機(jī)會(huì)到中國(guó),對(duì)他們而言,要讀漢字寫的書,或者用漢字來(lái)寫文章,只知道它的字形、字義就行了,發(fā)音、字音就不一定要知道了,用自己的語(yǔ)言來(lái)讀也可以?!?/p>

這樣一來(lái),同樣是漢字寫的書,比如《論語(yǔ)》,面對(duì)同樣的文本,日韓讀者的發(fā)音、讀法,都跟中國(guó)人不一樣。他們寫的漢文,也和中國(guó)人寫的漢文有所不同。由此發(fā)展出來(lái)的文化,甚至觀念都跟中國(guó)人有不小的區(qū)別。這就是很多中國(guó)人恐怕不太熟悉東亞漢字文化圈歷史的原因,而這個(gè)也是金文京書中所關(guān)切的問(wèn)題。

“東亞知識(shí)共同體”

馬場(chǎng)公彥從日本教育界的情況談起:日本從初中的時(shí)候就開始教學(xué)漢文的課,日本稱為國(guó)語(yǔ),這當(dāng)中有兩個(gè)部分,一個(gè)是古文,即古典日文;還有一個(gè)是現(xiàn)代國(guó)語(yǔ),古代國(guó)語(yǔ)和現(xiàn)代國(guó)語(yǔ)。古代國(guó)語(yǔ)中就包括古文和漢文,所以漢文這個(gè)學(xué)科中,學(xué)習(xí)和閱讀的經(jīng)典都是中國(guó)的,不是日本的。

“2010年前后日本教育界要減少漢文課,當(dāng)時(shí)非常缺少能夠教學(xué)漢文的老師,而且日本逐漸換掉了閱讀漢文的所謂訓(xùn)讀的文化傳統(tǒng)。隨著這種情況,日本的漢文學(xué)科有減少的趨勢(shì)。一方面當(dāng)時(shí)東亞經(jīng)濟(jì)合作的氣氛還比較濃烈,但是另一方面日本又換掉亞洲之間溝通語(yǔ)言上的所謂訓(xùn)讀的文化傳統(tǒng),所以值得注意?!瘪R場(chǎng)公彥介紹。

劉曉峰認(rèn)為,中國(guó)人看一個(gè)漢字的時(shí)候音、形、義三者是統(tǒng)一的,但是流傳到東亞世界,發(fā)音這部分實(shí)際上就漂移了?!暗鋵?shí)這種漂移古今都有,音韻學(xué)研究中,中古音和明清時(shí)不同,和現(xiàn)在也不一樣,古今聲音是變化的。而東亞世界在之后也漸漸形成了一套用另一種語(yǔ)音讀法來(lái)理解和閱讀中國(guó)漢字的世界,《漢字與東亞世界》就告訴我們漢字走到了中國(guó)的國(guó)門之外,還有多大的世界?!?/p>

馬場(chǎng)公彥就日本的情況進(jìn)行補(bǔ)充,他介紹,日本有自己的訓(xùn)讀法,對(duì)一個(gè)漢字至少有三四種讀法。馬場(chǎng)公彥也認(rèn)為,金文京提及的“東亞知識(shí)共同體”也值得思考,許多中國(guó)經(jīng)典的古典文獻(xiàn),其實(shí)是東亞圈統(tǒng)一的文化財(cái)產(chǎn)?!傲硗?,中國(guó)經(jīng)典大致可分為兩種,一種是可以通過(guò)訓(xùn)讀引進(jìn)的文獻(xiàn),比如《論語(yǔ)》、二十四史;還有一種是不可能通過(guò)訓(xùn)讀來(lái)閱讀的,比如俗小說(shuō)之類,包括《三國(guó)志演義》等等白話的文獻(xiàn)。一般日本知識(shí)分子閱讀的是儒學(xué)經(jīng)典和歷史的正史,不是野史??谡Z(yǔ)類的東西他們是不進(jìn)行正統(tǒng)的學(xué)習(xí)的,所以他們譯介的所謂東亞共同文化就是儒學(xué),這個(gè)文化只是一部分,但是容易被誤會(huì)為所有傳統(tǒng)的中國(guó)文化的精華?!?/p>

與談學(xué)者們提出,我們今天所說(shuō)的世界和民族國(guó)家世界是一個(gè)邊界規(guī)定的世界,非常容易有一種文化的私有產(chǎn)權(quán)概念,比如我們常說(shuō)某個(gè)節(jié)是我們的、某種文化是我們的。但實(shí)際上可能在古代沒有這個(gè)概念,它是共享的,可以共享發(fā)展出完全不同的自己的方式。

宋念申認(rèn)為,在古代文化的交流中有一個(gè)突出的現(xiàn)象就是筆談,19世紀(jì)后期當(dāng)現(xiàn)代外交進(jìn)入到東亞世界的時(shí)候,大量的中日朝的官員和學(xué)者還是用筆談的方式來(lái)進(jìn)行談判和交涉。中朝之間的條約仍然由漢字書寫,漢語(yǔ)文本是最主要的文本。“古典的這樣一種共享的文化價(jià)值在19世紀(jì)以后開始逐漸受到?jīng)_擊并消退,因?yàn)槿毡镜耐饨还僭跉W美學(xué)習(xí)到新的外交語(yǔ)言之后,跟李鴻章說(shuō)談判要用英語(yǔ)。也是從這個(gè)時(shí)候開始,民族國(guó)家的界限開始樹立在東亞本來(lái)共享的這個(gè)文化上。”

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)