香港作家西西,原名張彥,1937年10月7日生于上海,2022年12月18日逝于香港。1981年西西于香港《快報(bào)》開(kāi)始連載自傳體小說(shuō)《候鳥(niǎo)》,共三十萬(wàn)字,之后以前十八萬(wàn)字作為上卷,1991年印行出版。2018年,西西在臺(tái)灣洪范書(shū)店出版小說(shuō)《織巢》,作為《候鳥(niǎo)》的姐妹篇面世。第一部小說(shuō)敘事者林素素童年隨母親與外婆外公等親人居住在上海,后南下移居香港,第二部小說(shuō)以林素素的妹妹林妍妍的視角敘說(shuō)林家搬到香港居住之后的經(jīng)歷。林父本來(lái)在上海從事海關(guān)檢疫工作,來(lái)港后擔(dān)任消防員。大女兒林素素童年在上海市內(nèi)和杭州鄉(xiāng)郊度過(guò),在香港繼續(xù)完成高小與中學(xué)學(xué)業(yè),從師范學(xué)校畢業(yè)后成為一名小學(xué)教師。小女兒林妍妍在上海出生,在香港長(zhǎng)大,嫁給了一位從加拿大回流的港人阿國(guó),婚后聽(tīng)從丈夫意愿移民加拿大。從主題內(nèi)容而言,這兩部小說(shuō)可以視為西西本人家族遷徙的回憶錄。
西西
在《逆寫帝國(guó):后殖民文學(xué)的理論與實(shí)踐》一書(shū)中,比爾·阿??寺宸蛱兀˙ill Ashcroft)等人提出,后殖民文學(xué)的主要特征之一便是“位移”(displacement),其中體現(xiàn)了“遷移造成的流離失所(dislocation)”。《候鳥(niǎo)》這部小說(shuō)所描述的,正是這種“流離失所”的體驗(yàn),而到了《織巢》中,“候鳥(niǎo)”逐漸成為“織巢鳥(niǎo)”,在此城落戶。林家三代購(gòu)置房產(chǎn),找到工作,就讀學(xué)校,生老病死,戀愛(ài)成家。借用華裔人文地理學(xué)家段義孚的空間理論,西西筆下的香港對(duì)于林家而言,已經(jīng)逐漸從客居“空間”(space)成為了定居“所在”(place)。這種對(duì)香港的情感紐帶,可以稱為“戀地情結(jié)”(topophilia)。
上海是我家?《候鳥(niǎo)》的位移書(shū)寫
《候鳥(niǎo)》大陸版
《候鳥(niǎo)》以一首童謠《法國(guó)梧桐》開(kāi)篇,詢問(wèn)法國(guó)梧桐的家鄉(xiāng),究竟在哪里——“法國(guó)梧桐呀/法國(guó)梧桐/我想問(wèn)問(wèn)你/你的家鄉(xiāng)在哪里?/法國(guó)梧桐呀/法國(guó)梧桐/我想問(wèn)問(wèn)你/為什么/法國(guó)梧桐/長(zhǎng)滿在/中國(guó)的土地?”值得注意的是,在這首童謠中,并未描述關(guān)于法國(guó)梧桐的細(xì)節(jié)。引起小女孩素素對(duì)“家鄉(xiāng)”觀念產(chǎn)生疑問(wèn)的,僅僅是“中國(guó)/法國(guó)”這組模糊的國(guó)家觀念。小女孩素素在上學(xué)途中發(fā)現(xiàn)行道樹(shù)都長(zhǎng)得一模一樣,問(wèn)過(guò)父親之后得知是一種叫做“法國(guó)梧桐”的樹(shù),于是開(kāi)始思考:
法國(guó),很遙遠(yuǎn)的一個(gè)國(guó)家吧,為什么法國(guó)的梧桐,會(huì)跑到中國(guó)來(lái)呢。而且,在這條街上,好像除了法國(guó)梧桐樹(shù),什么別的樹(shù)都沒(méi)有。那么中國(guó)自己沒(méi)有梧桐樹(shù)嗎?學(xué)校的課本里有許多樹(shù),老師也說(shuō)過(guò),我們的國(guó)家有很多很多不同的樹(shù),松樹(shù),杉樹(shù),桃樹(shù),李樹(shù),還有楊柳,還有枇杷樹(shù),楊梅樹(shù),但我每天看見(jiàn)的只是法國(guó)梧桐。
這首西西創(chuàng)作的童謠呈現(xiàn)出強(qiáng)烈的空間感,其中描述的“中國(guó)的土地”上長(zhǎng)滿了法國(guó)來(lái)的梧桐樹(shù),實(shí)際上是十九世紀(jì)中開(kāi)始上海法租界的特有景象。文中描寫的梧桐樹(shù)的確來(lái)自法國(guó),根據(jù)上海盧灣區(qū)志記載,“法國(guó)梧桐”這種行道樹(shù)最初是1887年由當(dāng)時(shí)的法租界公董局從法國(guó)引進(jìn)的。原法租界行道樹(shù)種植始于1868年,比公共租界晚了三年。法國(guó)梧桐已經(jīng)成為素素在上海童年生活中的最重要回憶之一。
上海是素素父母相識(shí)結(jié)婚之地,也是素素出生長(zhǎng)大的地方,但是素素一直未能對(duì)這個(gè)城市產(chǎn)生“地方感”。素素?zé)o法將上海稱為自己的故鄉(xiāng),原因有二:第一,“故鄉(xiāng)”這個(gè)詞語(yǔ)中所蘊(yùn)藏的“鄉(xiāng)村”之意。在素素看來(lái),上海這個(gè)大都市未能體現(xiàn)這種還“鄉(xiāng)”之感,因而無(wú)法被稱為自己的故鄉(xiāng),從而對(duì)這個(gè)城市空間(urban space)缺乏情感依戀。上海法租界的大馬路、現(xiàn)代交通工具、尤其是充滿異國(guó)情調(diào)的道旁樹(shù)法國(guó)梧桐,使得素素?zé)o法把此地稱為自己的故鄉(xiāng):
我希望老師作文課的時(shí)候永遠(yuǎn)也不要出一個(gè)叫做“故鄉(xiāng)”的題目,因?yàn)?,我想我是沒(méi)有故鄉(xiāng)的,我從小就在城市里長(zhǎng)大,沒(méi)有流水,沒(méi)有小橋,沒(méi)有楊柳,沒(méi)有果園,沒(méi)有山,沒(méi)有田,沒(méi)有牛羊雞鴨的地方,也可以是一個(gè)人的故鄉(xiāng)嗎?我是多么希望自己有一個(gè)故鄉(xiāng)啊,那么,作文的時(shí)候,我也可以寫:門前有一條河,河上有一條橋,河上又有楊柳樹(shù)??墒俏业墓枢l(xiāng)呢?難道我就寫:門前有一條馬路,馬路中間有電車和公共汽車,馬路旁邊有一棵棵的法國(guó)梧桐?法國(guó)梧桐長(zhǎng)得高,有三層房子那么高,比花園的圍墻要高許多,秋天的時(shí)候,梧桐葉子都從樹(shù)上落下來(lái)?
素素?zé)o法將上海稱為自己的故鄉(xiāng)的第二個(gè)原因,在于語(yǔ)言。素素的母語(yǔ)為粵語(yǔ),在家也是和父母講粵語(yǔ),但這種語(yǔ)言的親切感,卻在家庭以外的學(xué)校和小區(qū)難以尋覓。上海著名的粵菜館杏花樓,反而給素素一種故鄉(xiāng)之感:
我喜歡上杏花樓去,喜歡的理由,當(dāng)然是我喜歡吃杏花樓的小包子小餃子,比起水泡飯來(lái),它們真是神仙一般的食物呀。不過(guò),上杏花樓還有一件使我感到興奮的事:在杏花樓,所有的人都講廣州話。
無(wú)論我在學(xué)校里,在街上,在小朋友的家里,在王家伯伯和王家媽媽家里,從來(lái)沒(méi)有一個(gè)人和我講廣州話,我只有在家里才講廣州話,仿佛廣州話是一種很奇怪的東西,應(yīng)該要藏在家里。如果我在學(xué)校里一不小心講了一句,就會(huì)忽然聽(tīng)到有人喊:餛飩面,餛飩面。
在杏花樓就好了,無(wú)論哪一個(gè)人都講廣州話,老板講、拿蒸籠來(lái)的那些人講、連桌子旁邊,或者隔鄰板壁那一邊的人也講。從來(lái)沒(méi)有人會(huì)喊:餛飩面,餛飩面。媽媽說(shuō),上了杏花樓,就好像回到了故鄉(xiāng)。咦,我的故鄉(xiāng)就是杏花樓嗎?媽媽說(shuō):我們上杏花樓吃的是“點(diǎn)心”,它們的名字叫“燒賣”,叫“蝦餃”叫“豬腸粉”……真是奇怪的名字。
素素自述此段經(jīng)歷,生動(dòng)地描寫了客居上海的廣東人群體以美食和粵語(yǔ)為基礎(chǔ)所構(gòu)建出來(lái)的社群關(guān)系。雖然西西《候鳥(niǎo)》中描述的并非跨國(guó)境移民的情況,但不同方言群體的跨語(yǔ)際交流實(shí)際上已經(jīng)呈現(xiàn)了后殖民文本的重要特征。在廣東人社群身份認(rèn)同中,粵語(yǔ)是一個(gè)極為重要的因素。在《候鳥(niǎo)》一書(shū)中,素素在回顧自己和母親、祖父母、妹妹搭乘火車南下的過(guò)程中,除了描寫南方植被、語(yǔ)言、風(fēng)土、飲食不同之外,也特別描寫到自己在達(dá)到南方邊境時(shí),驚喜地發(fā)現(xiàn)邊境海關(guān)人員都講粵語(yǔ),而自己和家人也因?yàn)闀?huì)講粵語(yǔ)而迅速完成通關(guān)程序。這種南北地理文化語(yǔ)言的差別,在跨越邊界的過(guò)程中更為鮮明。遷移生活所產(chǎn)生的異化感并非殖民主義文學(xué)所獨(dú)有,語(yǔ)言缺失導(dǎo)致的表達(dá)困難從而引起的異化和疏離感,才是位移書(shū)寫最為重要的特征。
從上海到香港:《織巢》的戀地情結(jié)
《織巢》大陸版
《候鳥(niǎo)》姐妹篇《織巢》的主要敘事者從林家大女兒素素變?yōu)榱旨叶畠哄?。與《候鳥(niǎo)》中的兒童視角娓娓道來(lái)相比,《織巢》則展示了更為精巧的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)與復(fù)雜多變的敘事角度。在這部小說(shuō)的創(chuàng)作過(guò)程中,西西正如織巢鳥(niǎo),將不同材料編入一部家族歷史中,正如其本人所述:“我很重視小說(shuō)的形式,當(dāng)年素素的自述,是由幼漸長(zhǎng)的故事;下半卷則轉(zhuǎn)由妍妍自述,她們不是孿生姐妹,不應(yīng)該相同,當(dāng)然也不能完全不同吧。我更不想重復(fù)過(guò)去的寫法。我想,分三頭?!缃裼?jì)算機(jī)打字,用書(shū)本的形式,我可以還原本來(lái)的構(gòu)想,加上接到遠(yuǎn)親的來(lái)信,分別用四種字體表現(xiàn),清楚地讓當(dāng)事人自己發(fā)聲;發(fā)聲,并不一定要唱對(duì)臺(tái),而可以是有自己的說(shuō)法,又互相補(bǔ)充?!?/p>
與《候鳥(niǎo)》相比,《織巢》更著重刻畫不同時(shí)代背景下,女性對(duì)自己命運(yùn)的主宰權(quán)。小說(shuō)開(kāi)頭,妍妍出門尋找姐姐,而姐姐出門的原因在于林家父女之間的代際沖突。素素由于夜會(huì)文友,引起父親不滿,要將她逐出家門,而素素則抗拒父母干預(yù)自己的生活,寧愿在外面消磨時(shí)光,也不想回家面對(duì)固執(zhí)的父親。后來(lái),素素還是為了避免誤會(huì)和爭(zhēng)端,放棄了文友聚會(huì),在家時(shí)間更多。素素的文友中,有一位認(rèn)為自己和素素已經(jīng)形成男女朋友關(guān)系,還安排自己的母親和姐妹來(lái)素素家勸說(shuō)她和自己會(huì)面。這個(gè)尷尬局面,引起了素素的反思,開(kāi)始思考女性的社會(huì)角色問(wèn)題。
與素素獨(dú)立謀生的姿態(tài)相比,其母則代表了“依賴男性”“柔弱無(wú)能”的女性形象,但在關(guān)鍵時(shí)刻,也能夠獨(dú)當(dāng)一面。她中學(xué)畢業(yè)后試著在百貨公司兼職售貨,反響不錯(cuò),但遭到父親強(qiáng)烈反對(duì),只能辭職回到家里的汽水鋪?zhàn)訋兔?。和?fù)旦大學(xué)畢業(yè)生胡錦明因?yàn)橛⑽难a(bǔ)習(xí)而相識(shí),交往五年,從未提出婚嫁。在母親的催問(wèn)下,由于胡先生已有婚約,嫁娶無(wú)門,所以無(wú)法繼續(xù)交往。經(jīng)過(guò)姑姐介紹認(rèn)識(shí)姑父同事林樂(lè)文,感情迅速升溫。林樂(lè)文代替她向胡錦明攤牌,最終贏得美人歸,半年后結(jié)婚。兩人結(jié)婚后生活和洽快樂(lè),誕下女兒素素,為了逃避戰(zhàn)火到丈夫大妹妹夫家浙江蘭溪避難,和平后回到上海,生下小女兒妍妍。后來(lái)丈夫所工作的上海船廠倒閉,失業(yè)一年多后決定南下,在香港巴士公司找到工作。此時(shí),母親決定舉家南下,帶著父母女兒赴港定居。當(dāng)時(shí)的母親,在素素眼中,好像變成了一位和蘭溪姑母相似的“先生娘”,干練果決。然而,在香港定居之后,母親卻變得十分嬌弱,丈夫突然病逝后,更加無(wú)法操持家務(wù),經(jīng)濟(jì)依賴大女兒,家務(wù)請(qǐng)了幫工阿彩,自己病痛纏身,求醫(yī)問(wèn)藥未果,直到大女兒將其送到醫(yī)院,發(fā)現(xiàn)住院病友情況全部都比她自己嚴(yán)重得多,打開(kāi)心結(jié),終于痊愈??v觀她的一生,大部分時(shí)間都生活在男性主導(dǎo)之下,胡先生未能許婚,要林樂(lè)文出面解決,婚姻中也以丈夫?yàn)橹?,直到丈夫突然病逝,失去人生依托,要由大女兒支撐全家生?jì)。
與母親相比,素素則代表了自我意識(shí)覺(jué)醒、經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的女性,婚嫁自己選擇,衣著樸素低調(diào),極少與同事消遣應(yīng)酬,在父親病逝后,成為全家的經(jīng)濟(jì)支柱,喜愛(ài)旅行,造訪滬上舊居,探問(wèn)親友。母女兩代人雖大不相同,但感情深厚。小說(shuō)尾聲以八十多歲的母親視角鋪敘,寫到母親驚覺(jué)女兒素素年歲見(jiàn)長(zhǎng),白發(fā)日增,感到不勝唏噓。但是,家里幫工阿彩告知,她看到有一位手持印有書(shū)店名稱布袋的男性與素素散步至樓下,這讓老母親似乎對(duì)大女兒的人生大事,又有了一些盼望。
在不同代際女性身份意識(shí)之外,《織巢》小說(shuō)的第二個(gè)敘事主題,體現(xiàn)為遷移者對(duì)所在地的依戀感,也就是段義孚所提出的“戀地情結(jié)”。從標(biāo)題與內(nèi)容觀之,鳥(niǎo)類形象構(gòu)成了貫穿這兩本小說(shuō)的敘事主題?!犊棾病分杏羞@樣一首短詩(shī),描寫鳥(niǎo)類在不同時(shí)空遷移、定居,并且將之與時(shí)間流逝相比,富有哲思:
時(shí)間過(guò)得真快
或者
時(shí)間才是
一只飛得很快的
大鳥(niǎo)
即使屋頂上
沒(méi)有煙囪
時(shí)間這大鳥(niǎo)
從每一座樓宇的屋頂
飛過(guò)
從南方飛向北方
從北方飛向南方
它們熟悉
安全的路線
不不
時(shí)間永遠(yuǎn)只有一個(gè)方向
時(shí)間不回流
而漸漸地
有些候鳥(niǎo)
像時(shí)間
也不再飛回自己的舊巢了
妍妍亦以鳥(niǎo)類自比,她在田徑場(chǎng)上跑得飛快,猶如“一頭鳥(niǎo),展開(kāi)了翅膀,想也沒(méi)想過(guò)就朝前面飛,飛得最遠(yuǎn)”。她本來(lái)取的名字是“燕燕”,燕鷗“可能是飛得最遠(yuǎn)的鳥(niǎo),好像一生就消磨在不停地飛”,但因?yàn)楦赣H不喜歡燕子長(zhǎng)大就離家不回來(lái)的行為,所以改名叫“妍妍”。而最孝順的鳥(niǎo)類烏鴉,又不適合當(dāng)名字。妍妍一直認(rèn)為自己不會(huì)像燕子一樣離開(kāi)家拋下媽媽和姐姐。所以在婚后一年多,丈夫提出要和她一起回加拿大時(shí),她猶豫不決。最后還是在姐姐素素的鼓勵(lì)下,她才學(xué)了開(kāi)車,為去加拿大生活做準(zhǔn)備。
在《織巢》尾聲,母親回顧人生,發(fā)出感嘆:
轉(zhuǎn)變,變好還是變壞?我不知道。素素和妍妍要像我們多年前全家搬遷嗎?每次離開(kāi)一個(gè)地方,我總是想,不久就可以回去的?;蛘?,世界上有一種候鳥(niǎo),隨著環(huán)境的轉(zhuǎn)變,漸漸地竟不再會(huì)遷徙飛翔了,流徙一陣,倦了,習(xí)慣了,就變成了留鳥(niǎo)。又或者,有一種鳥(niǎo),飛翔的時(shí)候比不飛翔的時(shí)候多許多,一生都在流離失所,一生都在尋找安頓的地方。
以上引文揭示了《候鳥(niǎo)》和《織巢》這兩部小說(shuō)的重要主題,即“流徙”與“安頓”。書(shū)中不同女性自述經(jīng)歷,都圍繞著這兩個(gè)主題展開(kāi)。在《織巢》的多聲部女性敘事中,真正在香港織巢落地的是妍妍。她在自述婚后組建小家庭的生活變化時(shí)這樣寫道:
啊,世上幾乎所有的動(dòng)物都會(huì)為自己筑巢哪,看看螞蟻、蜜蜂、他們都是天生的建筑家,他們這樣做是處于本能,并不是什么高深的智慧?!瓌?dòng)物中,最能干的筑巢手大概是鳥(niǎo)啦,各種鳥(niǎo)都善于筑巢,還很講究……不過(guò),鳥(niǎo)中筑巢的高手中的高手,該選織巢鳥(niǎo)為冠軍吧。
這兩夫妻的遷徙移居,代表了眾多香港人的經(jīng)歷。妍妍出生于上海,在香港長(zhǎng)大,阿國(guó)生于香港,移民加拿大之后,又因?yàn)樽駨母赣H意愿“找個(gè)中國(guó)媳婦”而回流香港,加入民安隊(duì)工作,和妍妍相識(shí)相戀結(jié)婚,然后又勸說(shuō)妍妍和他一起去加拿大生活。在集體意義上,移民被比作“候鳥(niǎo)”,而安家落戶的行為則被描述為“織巢”。香港一直被視為一個(gè)過(guò)客的城市,接待了成千上萬(wàn)移民,也目睹了數(shù)次移民潮。問(wèn)題在于,香港人究竟是候鳥(niǎo),還是織巢鳥(niǎo)呢?對(duì)西西來(lái)說(shuō),兩者似乎可以兼顧。遷移南方的鳥(niǎo)兒,最終還是要落地織巢??梢?jiàn),“位移書(shū)寫”(displacement writing)在根本上還是與地方(place)相關(guān),而移居者成為“本地人”的關(guān)鍵,就在于居住者是否能夠和居住地之間建立起戀地情結(jié)。
然而,眾聲喧嘩之下,此城卻似乎逐漸失去了數(shù)代香港人引以為傲的包容與寬容。在《織巢》的書(shū)封上,印著來(lái)自西西對(duì)這個(gè)時(shí)代的反思與疑問(wèn)。這段話也是此書(shū)序言的最后一段:
這是個(gè)吵鬧撕裂的年代,大家說(shuō)話時(shí)仿佛都要提高嗓門,聲嘶力竭,語(yǔ)不驚人死不休。我想,我們是否可以冷靜下來(lái),平實(shí)地說(shuō),耐心地聽(tīng)?原來(lái),許多人都會(huì)寫,許多人,本身就是一個(gè)個(gè)故事。
從上海到香港,從《候鳥(niǎo)》到《織巢》,西西這兩部出版時(shí)隔三十多年的姐妹篇小說(shuō),用詩(shī)意的語(yǔ)言風(fēng)格,將三代女性在家國(guó)之間的遷移故事娓娓道來(lái)。借用西西創(chuàng)辦的素葉工作坊在臉書(shū)(Facebook)上發(fā)布的簡(jiǎn)短文告,這兩部小說(shuō)展示出“西西一生,精彩、愉快,并且有益,有意義”。讓我們一同懷念西西。