注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書訊

中華書局、商務(wù)印書館多種好書亮相北京圖書訂貨會

2月24日至26日,第35屆北京圖書訂貨會在中國國際展覽中心舉辦,中國出版集團(tuán)攜23家品牌出版社舉辦40余場主題閱讀活動,以近5000種書參加2023年北京圖書訂貨會。

2月24日至26日,第35屆北京圖書訂貨會在中國國際展覽中心舉辦,中國出版集團(tuán)攜23家品牌出版社舉辦40余場主題閱讀活動,以近5000種書參加2023年北京圖書訂貨會。

中國出版集團(tuán)成員單位之一的商務(wù)印書館在本次活動中著重介紹了“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”“中華現(xiàn)代學(xué)術(shù)名著叢書”等經(jīng)典叢書中的新品,以及《好玩兒的大師——趙元任影記》《歐洲十八世紀(jì)中國熱》《央地關(guān)系——寓活力于秩序》《萊布尼茨文集》等數(shù)十種學(xué)術(shù)類好書,涵蓋哲社、政法、文史、經(jīng)管等領(lǐng)域。

2月24日上午,“‘漢譯世界文學(xué)名著叢書’100種發(fā)布會”在訂貨會中舉辦。

商務(wù)印書館是我國最早譯介外國文學(xué)作品的出版社,出版了《茶花女》(《巴黎茶花女遺事》)、《魯濱遜漂流記》(《黑奴吁天錄》)、《堂吉訶德》(《魔俠傳》)等作品,還刊行過茅盾和鄭振鐸先后任主編的《小說月報(bào)》等多種旨在譯介外國文學(xué)作品的雜志,出版的“說部叢書”“林譯小說”等世界文學(xué)名著。

“漢譯世界文學(xué)名著叢書”自2021年開始規(guī)劃出版至今,已推出文學(xué)名著100種,包括《波斯人信札》《罪與罰》《一千零一夜》等來自不同國家和地區(qū)的古今名作,涵蓋詩歌、小說、戲劇、散文、傳記等多種體裁,以不論作品所出民族地域、不論譯者資歷背景、不計(jì)需要何種付出為三大出版宗旨。

訂貨會期間,商務(wù)印書館也舉辦了多場展場活動和線上活動?!跋槿鹬袊v講北京城里的‘神獸’”由藝術(shù)家楊信擔(dān)任主講人,他在活動中向讀者分享了與北京城中代表吉祥如意的神獸有關(guān)的文化故事。

訂貨會上,中華書局重點(diǎn)介紹了他們編纂出版的大型歷史文獻(xiàn)叢書《復(fù)興文庫》。

《復(fù)興文庫》按歷史進(jìn)程分為五編,其中第一編集中選編1840—1921年,體現(xiàn)民族覺醒意識、探索救亡之道、傳播進(jìn)步思想的重要文獻(xiàn),重在展現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的歷史起點(diǎn)和邏輯起點(diǎn);第二編集中選編1921—1949年,記述中國共產(chǎn)黨攜手各階層各黨派進(jìn)步力量、團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)中國人民,為推翻帝國主義、封建主義、官僚資本主義三座大山,實(shí)現(xiàn)民族獨(dú)立、人民解放,完成新民主主義革命、建立中華人民共和國而不懈奮斗的重要文獻(xiàn);第三編集中選編1949—1978年,記載中國共產(chǎn)黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民進(jìn)行社會主義革命、確立社會主義基本制度、推進(jìn)社會主義建設(shè)?!稄?fù)興文庫》第一至三編先行出版發(fā)行。

大型歷史文獻(xiàn)叢書,就是要通過對近代以來重要思想文獻(xiàn)的選編,述錄先人的開拓,啟迪來者的奮斗。據(jù)悉,自2017年起,中國出版集團(tuán)和中華書局就著手準(zhǔn)備《文庫》前期工作,多次組織專家論證會,討論、擬定編纂大綱。

2022年,作為首個中文版福爾摩斯探案全集的出版方,中華書局在2012年“插圖新注新譯本”的基礎(chǔ)上,推出全新打造的“插圖珍藏版”。

2月25日,中華書局邀請《福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)》的譯者李家真在北京圖書訂貨會與讀者分享自己接觸福爾摩斯的契機(jī),決定重譯的原因,以及新譯本對于時代氛圍還原和文學(xué)價值重申的重要意義。

分享會上,李家真介紹,十五年前,當(dāng)他再次閱讀福爾摩斯全集時,意識到這不是一部簡單的通俗偵探小說,而是一部堪稱文學(xué)經(jīng)典的著作,在作者優(yōu)美典雅的文筆中,其實(shí)包含著豐富的歷史文化信息。但在過往的中文譯本中,原著的文學(xué)價值并沒有得到充分的體現(xiàn)。于是他萌生了重新翻譯這套書的想法。

在一年多的時間中,李家真不間斷地進(jìn)行翻譯和注釋工作,最終完成了一百五十萬字的全新譯注版本。他在2012年版本的基礎(chǔ)上進(jìn)一步改進(jìn),增設(shè)了300多條注釋,總共1500多條注釋,由中華書局推出更為完善的“插圖珍藏版”,這是目前全世界福爾摩斯譯注版本中注釋最多的一版。

談到新譯本的文學(xué)價值,李家真認(rèn)為,一個重要的方面就是對作品中的時代感和在場感的真實(shí)還原。無論是字句的選擇還是注釋的處理,李家真都突出了十九世紀(jì)維多利亞時代文學(xué)作品的風(fēng)格,為譯作增添了文化氛圍和歷史意味。李家真指出,雖然維多利亞時代的字詞和語法與現(xiàn)代英語沒有差別,但由于英國尊重秩序等級的傳統(tǒng)的影響,在風(fēng)格上更加婉轉(zhuǎn)和繁復(fù)。作者的文筆不僅反映出同時代的文風(fēng),也有自己獨(dú)具的特點(diǎn)。作者柯南·道爾是一個充滿自信、有男子氣概的人,一生的經(jīng)歷非常豐富,所以他的文字中也蘊(yùn)含著剛健大氣的美。這些特征都要在譯文中展現(xiàn)出來。

李家真還介紹了福爾摩斯小說的另一個顯著特點(diǎn),就是用歷史和虛構(gòu)的交錯,構(gòu)造出一個亦真亦幻的世界。書中涉及的街道名稱、部隊(duì)番號、商鋪、報(bào)紙等各種各樣的細(xì)節(jié),為讀者提供了非??尚诺臅r代氛圍。他認(rèn)為,譯者需要還原這些真實(shí)的細(xì)節(jié),把當(dāng)代讀者可能不太了解的內(nèi)容通過注釋展示出來,讓讀者體會到作者的良苦用心。

2月25日的北京圖書訂貨會上,中華書局也帶來了另一本書《椿樹峁》,并邀請了文化學(xué)者王克明、文藝評論家解璽璋和自媒體人嚴(yán)復(fù)初,分享《椿樹峁》的閱讀感受。

謝侯之所著的《椿樹峁》,講述了五十多年前一群中學(xué)畢業(yè)生來到黃土高原的椿樹峁插隊(duì)落戶的故事。作為一部回憶知青歲月的散文集,本書再現(xiàn)了陜北農(nóng)村的風(fēng)土人情與知識青年的心路歷程,于辛酸的苦難敘述中,點(diǎn)染出濃郁的人情之美。

解璽璋談道,在此前的文學(xué)創(chuàng)作中,80年代的“知青文學(xué)”大多是“訴苦式”,而后又開始鼓吹“青春無悔”,將苦難合理化。解璽璋認(rèn)為,僅僅用“無悔”二字,就簡單輕松地將那場耗費(fèi)了幾千萬人青春的歷史浩劫遮掩過去,是對生命的不負(fù)責(zé)任?!洞粯溽埂酚谜\實(shí)的態(tài)度直面歷史,以一個體驗(yàn)者而非觀察者的身份,切實(shí)敘述自己及身邊農(nóng)民日常遭遇的苦難。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號