注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書摘

“跨學(xué)科”一詞的價值就在于它的靈活性和不確定性

“文科無用論”大行其道,人文學(xué)科經(jīng)受著前所未有的全球性危機,在這一背景下,“跨學(xué)科”的探索可以有怎樣的作為?人文學(xué)科何去何從?

【編者按】

“文科無用論”大行其道,人文學(xué)科經(jīng)受著前所未有的全球性危機,在這一背景下,“跨學(xué)科”的探索可以有怎樣的作為?人文學(xué)科何去何從?在《跨學(xué)科:人文學(xué)科的誕生、危機與未來》一書中喬·莫蘭以深入的學(xué)術(shù)史意識,探討了我們?nèi)绾螌⒅R組織成學(xué)科,以及當(dāng)舊的思維方式變得過時、不相關(guān)、不靈活或有了排他性時,如何將其重組成新的知識結(jié)構(gòu)和聯(lián)盟,或者說是“跨學(xué)科”的形式。人文學(xué)科本質(zhì)上是跨學(xué)科的,因為它們關(guān)注的是人類凌亂、無邊界、無算法規(guī)則的狀態(tài),旨在研究人類創(chuàng)造意義的整個雜亂過程。所以我們需要通過跨學(xué)科來尋求改變與超越,鼓勵學(xué)科之間的交流,并對組織知識的方式保持開放態(tài)度。本文摘編自該書導(dǎo)言。

在我們開始進一步討論之前,你們有沒有想過,這一切完全是一個巨大的誤解?你們不是來學(xué)習(xí)任何東西的,而只是來接受教育以便通過這些考試的,因此知識必須被組織起來以便能夠被教授,而知識必須被化簡為信息才能夠被組織起來,你們能理解這一點嗎?換言之,這會讓你們誤認為組織架構(gòu)是知識本身的固有屬性,而無序和混亂僅僅是來自外部、對知識構(gòu)成威脅的無關(guān)力量。而事實恰恰相反,秩序不過是我們試圖強加在混亂的基本現(xiàn)實之上的一種稀薄的、不穩(wěn)定的狀態(tài)……(Gaddis 1976: 20)

本書討論的是我們?nèi)绾螌⒅R組織成學(xué)科,然后當(dāng)這些舊思維方式變得過時、不相關(guān)、不靈活或有了排他性時,再將其重組成新的結(jié)構(gòu)和聯(lián)盟,或者說是“跨學(xué)科”(interdisciplinarity)的形式?!翱鐚W(xué)科”近年來已成為許多不同學(xué)術(shù)領(lǐng)域的流行語,但很少有人對它進行詳細探討。正如劉艾倫(Alan Liu)所說,跨學(xué)科研究是“現(xiàn)代學(xué)術(shù)領(lǐng)域中一個被嚴重忽視的批評、教學(xué)和制度性概念”(Liu 1989: 743)。本書的目的是審視有關(guān)跨學(xué)科的各種定義,以及圍繞它的意義、意圖和實際應(yīng)用所發(fā)生的各種爭論。在這個總的論題下,本書還有一個更具體的目標(biāo):向從事文學(xué)研究的學(xué)生介紹來自文化研究、社會學(xué)、人類學(xué)、哲學(xué)、精神分析學(xué)、歷史學(xué)、地理學(xué)以及自然科學(xué)等其他領(lǐng)域的跨學(xué)科視角。

我的主要觀點是,如果不首先研究現(xiàn)有學(xué)科,我們就無法理解跨學(xué)科,因為跨學(xué)科方法總是與這些學(xué)科,以及它們通過彼此切割而排斥異己的知識模式相關(guān)。“discipline”一詞的現(xiàn)代用法主要有兩層含義:一是指一個特定的學(xué)科或知識體系;二是指在諸如士兵、囚犯或小學(xué)生等屬下群體中維持秩序,通常通過肉體威脅或其他懲罰形式。有趣的是,從15世紀上半葉開始,這兩層含義在早期的一些用法中常被混在一起。在這一背景下,“discipline”指的是一種特殊的品行訓(xùn)練,旨在教導(dǎo)正確的行為、秩序和自我控制。事實上,作為一種被認可的學(xué)習(xí)方式,這個術(shù)語本身就意味著等級的建立和權(quán)力的運作:它源自拉丁語單詞“disciplina”(紀律),指的是長輩對弟子們的教導(dǎo),這必然暗指一些人掌握而另一些人未掌握的有價值的專門知識。如《牛津英語詞典》所給出的解釋,這個詞在英語中最早的用法之一是指“對門徒的特殊指導(dǎo)”,與“秘密的紀律”(Discipline of the Secret)有關(guān),這是16世紀新教改革后用于描述早期基督教會的一些限制性實踐的一個短語,指的是教給皈依者信仰的要素,同時把那些異教徒和門外漢排除在外。因此,“discipline”這個詞從一開始就涉及知識和權(quán)力之間的關(guān)系。

當(dāng)我們使用“跨學(xué)科”這個詞時,通常是在暗示對上述這種關(guān)系的某種批判意識。正如羅伯塔·弗蘭克(Roberta Frank)所說:“Interdisciplinary”(跨學(xué)科)能讓所有人都滿意。它的詞根“discipline”(學(xué)科)讓人感覺陳舊、易腐;它的前綴“inter-”卻讓人感到既刺激又友好。“Field”(領(lǐng)域)讓人想到泥土、奶牛和玉米地,與之不同,拉丁語詞“discipline”卻是被不銹鋼包裹著,它暗示有一些嚴格的、侵略性的、危險的東西需要掌握;“inter”則暗示知識是一種溫暖的、相互促進的、協(xié)商性的東西。(Frank 1988: 100)根據(jù)這層含義,“跨學(xué)科”提供了一種民主且有活力的合作模式,以取代老套、排外且?guī)в信上祵傩缘膶W(xué)科。然而,這種簡潔的解釋帶來很多疑問:跨學(xué)科研究究竟如何才能成為“溫暖的、相互促進的、協(xié)商性的”?學(xué)科壁壘能如此容易地被打破或超越嗎?難道不是必須要有某種用于排列和組織知識的方法嗎?為了開始討論其中的一些問題,我們不妨先看看學(xué)術(shù)學(xué)科的歷史發(fā)展過程。

正如我在此所說,批評學(xué)術(shù)學(xué)科的有限性和約束性的聲音與學(xué)科本身一樣歷史悠久。從歷史上看,這種批評常常會重提一種舊的、更統(tǒng)一的知識形式,通常位于一個未學(xué)科化的科目之中,比如哲學(xué)?!翱鐚W(xué)科”一詞出現(xiàn)的背景是人們對通識教育形式的衰落所感到的焦慮,這個詞在20世紀20年代中期首次出現(xiàn)于社會科學(xué)中,并在第二次世界大戰(zhàn)后立即在社會科學(xué)和人文學(xué)科中流行開來。然而,我在本書中的一個觀點是,這個術(shù)語背后是各種力量的競爭。一方面,它是對全面總體性知識的傳統(tǒng)探索的一部分;另一方面,它代表了對知識本身的性質(zhì)以及我們組織和傳播知識的方式所進行的更徹底的質(zhì)疑。從這個意義上說,跨學(xué)科研究與認識論——對知識本身的研究——相互關(guān)聯(lián),它們往往都聚焦于現(xiàn)有學(xué)科無法應(yīng)對或解決的問題上,而不是尋求一個包羅萬象的綜合。

正如杰弗里·本寧頓(Geoffrey Bennington)所指出的,“‘inter-’是一個模棱兩可的前綴,它既可以意味著在兩種事物之間形成一種聯(lián)系或聯(lián)合,例如‘國際’(international)和‘交往’(intercourse)這兩個詞所表示的;又可以意味著區(qū)分或隔開,例如‘間隔’(interval)和‘夾層’(intercalate)”(Bennington 1999: 104)。這種歧義部分反映在“跨學(xué)科”這個詞的含混不清上。它可以寓意在不同的學(xué)科之間建立聯(lián)系,但也可能意味著在學(xué)科之間的空隙中建立一種無學(xué)科(undisciplined)的空間,甚至試圖完全超越學(xué)科界限。一些批評家之所以提出了其他術(shù)語,如“后學(xué)科”(post-disciplinary)、“反學(xué)科”(anti-disciplinary)和“逾學(xué)科”(trans-disciplinary)等,部分原因也正是這種語義含混性。盡管這些術(shù)語的定義往往都不嚴謹,有時也可以互換使用,但它們都意味著僅有“跨學(xué)科”還是不夠的,總會有另一個知識階段,在那里,學(xué)科劃分可以被更徹底地顛覆,甚至被抹去。不過,我并不想在本書中混用這些術(shù)語,我的看法是,“跨學(xué)科”一詞的價值就在于它的靈活性和不確定性,而且跨學(xué)科的形式可能和學(xué)科一樣多。從某種意義上說,提出其他替代說法就是試圖把它“學(xué)科化”(discipline),將它限制在一套正統(tǒng)的理論和方法中。在其最廣義的層面上,我認為跨學(xué)科是指兩個或多個學(xué)科之間的任何形式的對話或互動,只是這種互動的水平、類型、目的和效果有待檢驗。

不過,我們在此首先對“跨學(xué)科”和“多學(xué)科”(multidisciplinary)這兩個詞加以區(qū)別可能會大有裨益,因為這兩個詞有時也同樣令人困惑地被視為同義詞。但是,后一個術(shù)語往往是指兩個或兩個以上學(xué)科的簡單并列,例如文科的某些聯(lián)合或混合學(xué)位,或者由不同學(xué)科的教師團隊授課的個別課程。在這種情況下,學(xué)科之間的關(guān)系僅僅是一種相鄰(proximity)關(guān)系;它們之間沒有真正的結(jié)合(integration)(Klein 1990: 56)。相比之下,我更贊同羅蘭·巴特(Roland Barthes)的看法,即跨學(xué)科在某種程度上總是具有變革性的,在不同學(xué)科的接觸中會產(chǎn)生新的知識形式。他說:

跨學(xué)科并非一項波瀾不驚的平靜事業(yè);當(dāng)舊學(xué)科之間的團結(jié)由于涉及一個新對象和一種新語言的利益而瓦解時——這個新對象和新語言在舊科學(xué)領(lǐng)域沒有立足之地,無法使舊學(xué)科和平共處——跨學(xué)科活動便有效地開始了(而不僅是表達一個虔誠的愿望),這種陣營劃分上的緊張不安正是診斷某種突變發(fā)生的可能點。(Barthes 1977: 155)

巴特認為,跨學(xué)科潛力巨大,它不僅是簡單地把不同學(xué)科放在一起,還可構(gòu)成針對學(xué)術(shù)專業(yè)化進行的更普遍批判的一部分,也是針對大學(xué)作為一個脫離外部世界的專業(yè)知識飛地的機構(gòu)性質(zhì)進行批判的一部分??鐚W(xué)科方法??苫螂[或顯地讓我們注意到,在大學(xué)里學(xué)習(xí)什么和教授什么總是一個政治問題。

正如這個術(shù)語本身的合成性所表明的那樣,“跨學(xué)科”預(yù)設(shè)了學(xué)科的存在,以及它作為思維方式和制度實踐的相對靈活性。

《跨學(xué)科:人文學(xué)科的誕生、危機與未來》,[英]喬·莫蘭著,陳后亮、寧藝陽譯,南京大學(xué)出版社2023年4月。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號