注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊歷史

破譯天書:西夏文字的發(fā)現(xiàn)與識(shí)讀

清嘉慶九年(1804),貴州玉屏縣(今同仁市玉屏侗族自治縣)的知縣張澍(1781-1847)因病辭官,回到家鄉(xiāng)甘肅武威省親休養(yǎng)。

清嘉慶九年(1804),貴州玉屏縣(今同仁市玉屏侗族自治縣)的知縣張澍(1781-1847)因病辭官,回到家鄉(xiāng)甘肅武威省親休養(yǎng)。自張澍十四歲離開武威赴西安、京師等地求學(xué),屈指算來,已經(jīng)過去了十年。此次榮歸故里,親友往來逢迎自不必說,閑暇之時(shí),張澍也少不了同親友四處游覽當(dāng)?shù)氐拿麆佟?/p>

在武威城的北隅有一座禪林,名為清應(yīng)寺。清應(yīng)寺殿宇巍峨,廊楹繪絢。其正殿之后有清應(yīng)寺塔(俗稱“姑洗塔”),傳說是當(dāng)年阿育王為藏佛骨所建。清應(yīng)寺塔為六角形,高達(dá)十三層,登至塔頂,武威城內(nèi)外的景致可一覽無余,故而清應(yīng)寺香火極盛,游人如織。張澍也與親友們來到此地游覽。

正當(dāng)諸人在寺中觀覽暢談之時(shí),張澍偶然發(fā)現(xiàn),清應(yīng)寺中有一座碑亭,碑亭四周皆用青磚封砌。張澍是清代著名的金石學(xué)家,對(duì)碑文石刻極為癡迷?!氨ぶ幸欢ㄓ惺?,為何要將石碑封閉起來?”張澍不禁疑惑,便向住持詢問。寺廟的住持也無法說清楚是何人在什么時(shí)候,出于什么原因?qū)⒈て鏊溃〕纸忉屨f:“恐怕其中是有妖孽禍祟之類的東西……”張澍越聽越覺得蹊蹺,便讓仆人找來工具,將青磚一一撤下。碑亭被打開,不出所料里面是一通石碑。

1910年的武威清應(yīng)寺,后毀于1927年武威地區(qū)的大地震


石碑高有丈余,由于塵封多年,上面的灰土有一寸多厚。張澍讓仆人拂去上面的灰塵,便顯示出上面的文字??吹缴厦娴奈淖郑瑥堜行@訝:

乍視字皆可識(shí),熟視無一字可識(shí)。字體方整,與今楷書無異。額篆書“天佑民安之碑”六字。(張澍《書西夏天祐民安碑后》)

轉(zhuǎn)到碑陰再看,張澍發(fā)現(xiàn),碑陰所刻則為漢字,碑文記錄了西夏王室崇奉佛教,匯集工匠修繕佛塔之事,碑銘刊刻的時(shí)間為“天祐民安五年歲次甲戌十五日戊子建”。精通史地知識(shí)的張澍知道,“天祐民安”是西夏第四代皇帝崇宗李乾順(1086-1139)的年號(hào)。碑亭中的石碑當(dāng)為西夏所立,而石碑正面古怪的文字,應(yīng)該就是西夏文。張澍慨嘆道:“此碑自余發(fā)之,乃始見于天壤,金石家又增一種奇書矣!”

張澍將自己的所見寫成了《書西夏天祐民安碑后》,收在其《養(yǎng)素堂文集》之中,今人則多將此碑稱為“涼州重修護(hù)國(guó)寺感應(yīng)塔碑”。由此,業(yè)已消失在歷史中的西夏文再次回到了人們的視野之中。

西夏王朝及其文字

西夏是黨項(xiàng)人所建立的國(guó)家。黨項(xiàng)本為游牧民族,是羌族的一支。在唐代,黨項(xiàng)民族生活在陜西北部、寧夏以及甘肅東部一帶。唐朝末期,黨項(xiàng)首領(lǐng)拓跋思恭(?-886)響應(yīng)唐僖宗李儇(862-888)的號(hào)召,參與平定黃巢之亂。戰(zhàn)亂結(jié)束之后,拓跋思恭被授予定難軍節(jié)度使,封夏國(guó)公,賜李姓,統(tǒng)領(lǐng)夏州、銀州、綏州、宥州、靜州等五州。在五代以及隨后的宋遼對(duì)峙中,黨項(xiàng)民族不斷壯大。

自北宋咸平五年(1002),黨項(xiàng)首領(lǐng)李繼遷(963-1004)起兵攻陷北宋所轄的靈州(今寧夏吳忠西北古城鎮(zhèn)),占據(jù)西北要路。經(jīng)過李繼遷、李德明、李元昊三代首領(lǐng)三十余年的征伐,天授禮法延祚元年(1038),李元昊(1003-1048)自立為帝,稱始文本武興法建禮仁孝皇帝,建國(guó)號(hào)為“大夏”,定都于賀蘭山下的興慶府(今寧夏回族自治區(qū)銀川市),統(tǒng)領(lǐng)夏、銀、綏、宥、靜、靈、鹽、會(huì)、勝、甘、涼、瓜、沙、肅、洪、定、威、龍等十八州。其疆域東據(jù)黃河、西至玉門、南臨蕭關(guān)、北抵大漠,綿延兩萬余里。由此,開啟了中原王朝(北宋、南宋)、北方草原王朝(遼、金)與西夏王朝三足鼎立的時(shí)代。

位于寧夏回族自治區(qū)銀川市賀蘭山腳下的西夏王陵


西夏王朝立國(guó)近兩百年,共歷景宗李元昊、毅宗李諒祚、惠宗李秉常、崇宗李乾順、仁宗李仁孝、桓宗李純祐、襄宗李安全、神宗李遵頊、獻(xiàn)宗李德旺、末主李睍十帝,最終在寶義元年(1227)為西征的蒙古大軍所滅。

黨項(xiàng)人自稱其民族為“彌藥”(mi-nyag)?!皬浰帯币辉~來自藏語,是下人、役屬之義。在唐代,黨項(xiàng)民族曾一度被吐蕃征服,故有此一稱法。黨項(xiàng)民族自稱其語言為“彌語”,漢人則稱其語為“番語”或“番言”。

最初黨項(xiàng)民族并無文字,即《新唐書·西域傳》所云:“(黨項(xiàng))無文字,候草木記歲?!敝敝廖飨慕▏?guó)前后,黨項(xiàng)人才創(chuàng)制了本民族的文字,當(dāng)時(shí)稱為“番書”,即今天我們所謂的“西夏文”。對(duì)于西夏文字創(chuàng)制的時(shí)間大體有三種說法:

其一,為李德明創(chuàng)制說。李德明(981-1032)是李元昊的父親,為西夏的建立打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),西夏建國(guó)后追謚為光圣皇帝,廟號(hào)太宗?!哆|史·西夏傳》卷一百十五云:

德明曉佛書,通法律,嘗觀《太一金鑒訣》《野戰(zhàn)歌》,制番書十二卷,又制字若符篆。

其二,為李元昊創(chuàng)制說。這一說法主要依據(jù)是北宋曾鞏(1019-1083)《隆平集·夷狄》卷二十云:

(元昊)通漢文字,幾案間常致律法書。自為蕃書十二卷,文類符篆,建蕃學(xué)使番官子弟習(xí)之。

其三,為野利仁榮演繹說。野利仁榮(?-1042)是皇后野利氏一族,為西夏建國(guó)初年的名臣,深受李元昊信任?!端问贰の飨膫鳌肪硭陌侔耸逶疲?/p>

元昊自制蕃書,命野利仁榮演繹之,成十二卷,字形體方整類八分,而畫頗重復(fù)。教國(guó)人紀(jì)事用蕃書,而譯《孝經(jīng)》《爾雅》《四言雜字》為蕃語。

元人托克托(1314-1356)所編《遼史》,時(shí)代晚出,又因倉促而就,錯(cuò)亂極多,李德明創(chuàng)制之說僅為孤證,故而難以采信?!霸粫r(shí)期創(chuàng)字之說,史書多次記載,上列幾種文獻(xiàn)除《宋史》與《遼史》同時(shí)外,其他都成書較早,與西夏文造字時(shí)間較近,自然也就增強(qiáng)了資料的可靠性?!保ㄊ方鸩ā段飨纳鐣?huì)》,上海人民出版社2007年)元昊之時(shí),野利仁榮是西夏第一文士,并創(chuàng)辦蕃學(xué),主持翻譯典籍,同時(shí)《宋史·西夏傳》中又有“始封制蕃字師野利仁榮為廣惠王”的記錄,所以后世學(xué)者一般認(rèn)為西夏文字出自野利仁榮之手,頒行時(shí)間為大慶元年(1036)。

自西夏建國(guó)初年至于西夏滅亡,這套文字一直是西夏的官方文字,被廣泛應(yīng)用于文書行政以及日常生活書寫之中。與此同時(shí),大量的佛經(jīng)以及儒家經(jīng)典,都被翻譯為西夏文字,推動(dòng)了西夏文化的迅速崛起。今天人們得以再次了解西夏王朝,西夏時(shí)代留存下來的大量西夏文文獻(xiàn)起到了至關(guān)重要的作用。

西夏滅亡之后,一部分黨項(xiàng)人投降蒙古,在元朝被稱為“唐?!被蚴恰疤曝L琛保瑢儆诋?dāng)時(shí)地位較高的色目人。伴隨著元朝軍隊(duì)的四處征戰(zhàn),這些黨項(xiàng)人來到中原內(nèi)地生活。其所使用的西夏文并沒有隨著西夏的滅亡徹底消失,而是在元帝國(guó)境內(nèi)與漢文、藏文、梵文、八思巴蒙古文、回鶻文等文字并行使用。

一九六二年,考古人員在河北省保定市的韓莊村附近發(fā)現(xiàn)了兩座明代石幢,兩座石幢八面皆刻有西夏文字。其內(nèi)容記錄了當(dāng)?shù)匕耸辔稽h項(xiàng)族的善男信女,在保定府的興善寺發(fā)愿超度之事。石幢刊刻的時(shí)間是“大明弘治十五年十月”,即一五〇二年。由此可知,西夏文一直使用到十六世紀(jì),之后才逐漸被歷史黃沙所湮沒,成為無人知曉、無人使用的“死文字”。

國(guó)際漢學(xué)與西夏文的破譯

雖然乾嘉之時(shí),學(xué)者張澍再次發(fā)現(xiàn)了西夏文,不過他并沒有對(duì)“涼州重修護(hù)國(guó)寺感應(yīng)塔碑”上的文字做任何的考證和解讀。對(duì)于西夏文真正的破譯,還要從十九世紀(jì)的國(guó)際漢學(xué)研究說起。

北京西北六十公里外的居庸關(guān)是中原通往蒙古草原的必經(jīng)之路。一八六三年,英國(guó)傳教士艾約瑟(Joseph Edkins,1823-1905)途經(jīng)于此。當(dāng)他在居庸關(guān)云臺(tái)(俗稱“過街塔”)下通過之時(shí),云臺(tái)券頂和四壁上雕刻著的精美浮雕以及上面古怪的文字,讓這位來自英國(guó)的傳教士記憶深刻。隨后,他將這一發(fā)現(xiàn)告知了另一位英國(guó)傳教士偉烈亞力(Alexander Wylie,1815-1887)。

偉烈亞力是一位優(yōu)秀的漢學(xué)家,通曉拉丁文、法文、德文、俄文、漢文、滿文和蒙古文。自一八四六年來華,偉烈亞力一直從事著中西文獻(xiàn)的整理、互譯和出版等工作。當(dāng)他聽聞云臺(tái)雕刻著神秘文字的消息之后,便迅速來到居庸關(guān)查看:

居庸關(guān)是從北京到張家口崎嶇山路上的一座長(zhǎng)城關(guān)隘。其墻體從基座到券頂布滿講述中國(guó)傳說故事的浮雕。精美的石拱門內(nèi),用六種不同文字雕刻著長(zhǎng)碑文,著實(shí)讓人印象深刻。其中兩方石碑鑲嵌在天井上,使用的是梵文和藏文。另外四方石碑在它們的正下方。

下面的四方石碑中,有兩方是從左向右書寫的。最左邊的一方是八思巴蒙古文,其名稱來自一位叫作八思巴的西藏喇嘛。他是中國(guó)歷史上有名的佛教法師,曾受忽必烈的委托,為蒙古語創(chuàng)造了這種文字。在它右側(cè)的石碑是回鶻文。

另外兩方石碑從右向左書寫。在最右側(cè)的一方是漢文,另一方則是女真文。這方女真文石碑非常有價(jià)值。女真文是已經(jīng)消失的古老文字,存世極少,在中國(guó)古代典籍中只有只言片語的記錄……這些文字尚未被解讀,但是通過其他石碑中的相關(guān)內(nèi)容,我們有可能將其中的一些文字破譯出來。(偉烈亞力《對(duì)居庸關(guān)碑文的一些看法》,筆者節(jié)譯)

居庸關(guān)云臺(tái)西夏文《陀羅尼經(jīng)咒》(局部)


一八六四年,偉烈亞力將自己的這一發(fā)現(xiàn),發(fā)表在《皇家亞洲學(xué)會(huì)華北分會(huì)會(huì)報(bào)》(Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society)第一卷上,題名為《對(duì)居庸關(guān)碑文的一些看法》(“Remarks on same impressions from a Lapidary Inscription at Keu-yung kwan,on the great wall near Peking”)。偉烈亞力在文中認(rèn)為,居庸關(guān)云臺(tái)的碑文中最有價(jià)值的是那方“女真文石碑”,但那方石碑上的文字其實(shí)是西夏文。由于當(dāng)時(shí)沒有更多資料進(jìn)行對(duì)比,導(dǎo)致了偉烈亞力的誤判。

隨后,偉烈亞力用了幾年的時(shí)間對(duì)石碑上的文字進(jìn)行了詳細(xì)的解讀。首先他通過研讀梵文、藏文、漢文、八思巴蒙古文、回鶻文等其他五方石碑上的文字,發(fā)現(xiàn)其刊刻的都是《陀羅尼經(jīng)咒》,內(nèi)容完全一致,因此“女真文”石碑也應(yīng)該是相同的內(nèi)容。進(jìn)而,他通過文字布局尋找“女真文”與其他文字的對(duì)應(yīng)關(guān)系,最終成功地解析了其中八十一個(gè)字的譯音。

卜士禮


一八七〇年,偉烈亞力將自己的研讀成果發(fā)表在《英國(guó)皇家亞洲學(xué)會(huì)學(xué)報(bào)》(Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland)上,題為《居庸關(guān)的古代佛教碑文》(“Translation and Remarks on an Ancient Buddhist Inscription at Keu-yung kwan, in North China”)。雖然偉烈亞力并不知道自己成功解讀的這些字其實(shí)是西夏文,但他對(duì)這些文字讀音的判定大體都是正確的。偉烈亞力的這一成果,正式開啟了國(guó)際學(xué)術(shù)界對(duì)西夏文的研究。

真正為西夏文正名的學(xué)者,是英國(guó)漢學(xué)家卜士禮(Stephen Wootton Bushell,1844-1908)。一八六八年,卜士禮畢業(yè)于英國(guó)倫敦大學(xué),獲得醫(yī)學(xué)博士學(xué)位。同年,卜士禮應(yīng)邀來華,擔(dān)任英國(guó)駐北京大使館的醫(yī)師,同時(shí)兼任京師同文館的醫(yī)學(xué)教習(xí)。來到中國(guó)之后,卜士禮很快掌握了中文,并且對(duì)中國(guó)的瓷器學(xué)、金石學(xué)和語言學(xué)都產(chǎn)生了濃厚的興趣。于是,他開始大量收購古瓷器、古錢幣和各種碑刻的拓片。

在他所收集到的諸多拓片中,有一件正是當(dāng)年張澍所發(fā)現(xiàn)的“涼州重修護(hù)國(guó)寺感應(yīng)塔碑”拓片,卜士禮憑借自己優(yōu)秀的金石學(xué)和語言學(xué)的積淀,對(duì)這張拓片上的西夏文字進(jìn)行了細(xì)致考察。一八九五年,他將自己的研究結(jié)果發(fā)表在《皇家亞洲學(xué)會(huì)華北分會(huì)會(huì)報(bào)》第三十卷上,題為《西夏王朝的文字、錢幣與其奇特的碑文》(“The Hsi Hsia Dynasty of Tangut, Their Money and Peculiar Inscript”)。

“涼州重修護(hù)國(guó)寺感應(yīng)塔碑”拓片


在論文中,卜士禮詳細(xì)地介紹了西夏的歷史及其文字創(chuàng)制和使用的情況,并指出居庸關(guān)碑文上的“女真文”應(yīng)該是西夏文。隨后,他通過存世的西夏“大安寶錢”、居庸關(guān)云臺(tái)西夏碑文以及“涼州重修護(hù)國(guó)寺感應(yīng)塔碑”等資料的比對(duì),成功地識(shí)讀出數(shù)十個(gè)西夏文字。與此同時(shí),法國(guó)漢學(xué)家戴維理亞(Jean Gabriel Deveria,1844-1899)等人也都開始了對(duì)西夏文進(jìn)行研究,西夏文成為國(guó)學(xué)漢學(xué)研究的一個(gè)新熱點(diǎn)。不過,由于資料有限,當(dāng)時(shí)研究推進(jìn)的速度非常緩慢,西夏文依舊是無法徹底破譯的“死文字”。

《番漢合時(shí)掌中珠》

二十世紀(jì)初,英、法、俄、日諸國(guó)的考察隊(duì)先后來到新疆、甘肅等地進(jìn)行考古,大量的西夏文獻(xiàn)被發(fā)掘出來。其中,特別值得一提的是黑水城遺址的發(fā)現(xiàn)。

黑水城位于今天內(nèi)蒙古自治區(qū)額濟(jì)納旗東南,是西夏時(shí)期所建立的軍事重鎮(zhèn)。西夏滅亡之后,蒙古人繼續(xù)在此經(jīng)營(yíng)。至元二十三年(1286),元朝在此設(shè)置亦集乃路(“亦集乃”,西夏語“黑水”之意),以鎮(zhèn)守河西走廊通往漠北地區(qū)的必經(jīng)之路。洪武五年(1372),明將馮勝率軍北伐,破黑水城,城池自此被徹底廢棄。不過,城內(nèi)卻埋藏著大量西夏和元代的文書、繪畫以及許多珍貴文物。

一九〇八年和一九〇九年,俄國(guó)考古學(xué)家彼得·庫茲米奇·科茲洛夫(1863-1935)曾先后兩次在黑水城遺址進(jìn)行考古挖掘。在其發(fā)掘出的諸多珍貴文物中,僅西夏文獻(xiàn)就多達(dá)兩萬四千卷??破澛宸?qū)⑦@些珍貴文物帶回俄國(guó)之后,放置在圣彼得堡皇家地理學(xué)會(huì)保存。

當(dāng)時(shí),俄國(guó)漢學(xué)家伊鳳閣(1878-1937)正在皇家地理學(xué)會(huì)從事研究工作。伊鳳閣于一八九七年進(jìn)入圣彼得堡大學(xué)學(xué)習(xí)漢語和滿語,畢業(yè)之后曾先后到中國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)等國(guó)家留學(xué),有著非常優(yōu)秀的漢學(xué)素養(yǎng)。一九○四年,伊鳳閣回國(guó)之后,開始擔(dān)任圣彼得堡大學(xué)漢語講師。由于科茲洛夫并不懂西夏文,所有文獻(xiàn)的放置雜沓錯(cuò)亂,伊鳳閣受命同其他幾位漢學(xué)家一起對(duì)這些文獻(xiàn)進(jìn)行編號(hào)整理。在整理的過程中,伊鳳閣先后發(fā)現(xiàn)了《音同》《文海》《雜字》等一系列西夏文辭書,其中最為重要的一件就是《番漢合時(shí)掌中珠》。

《番漢合時(shí)掌中珠》


《番漢合時(shí)掌中珠》為刻本,共三十七頁,是一部“漢文—西夏文”雙語詞典。書中所收錄的詞匯按照天地人三才分部,每部又分為上中下三篇。該書完成于“乾祐庚戌二十一年”(1190),作者是一位叫作骨勒茂才的黨項(xiàng)族文士。在該書的序言中,骨勒茂才說:

不學(xué)番言,則豈和番人之眾;不會(huì)漢語,則豈入漢人之?dāng)?shù)。番有智者,漢人不敬;漢有賢士,番人不崇,若此者,由語言不通故也。如此則有逆前言。故愚稍學(xué)番漢文字,曷敢默而弗言。不避慚怍,準(zhǔn)三才,集成番漢語節(jié)略一本,言者分辨,語句照然。言音未切,教者能整;語句雖俗,學(xué)人易會(huì),號(hào)為“合時(shí)掌中珠”。(《番漢合時(shí)掌中珠·序》)

骨勒茂才寫作的目的,是為當(dāng)時(shí)塾師們的西夏語—漢語雙語教學(xué)提供一部基礎(chǔ)教材?!斗瑵h合時(shí)掌中珠》全書收錄日月星辰、干支風(fēng)雨、山河名物、身體發(fā)膚等西夏文字共計(jì)一千五百零四個(gè)。每一個(gè)具體的詞條共分為四行,從右往左依次是:漢文注音、西夏文、漢文、西夏文注音。由此,學(xué)者們一夜之間便獲得了一千多個(gè)常用西夏文字的讀音、字義和字形。

《番漢合時(shí)掌中珠》的發(fā)現(xiàn),為西夏文字的破譯以及西夏文獻(xiàn)的解讀提供了巨大的便利,如今日的學(xué)者們所評(píng)價(jià)的那樣:

八十年前,俄國(guó)科茲洛夫探險(xiǎn)隊(duì)在西夏黑水故城遺址(今屬內(nèi)蒙古自治區(qū)額濟(jì)納旗)發(fā)現(xiàn)了大量西夏文獻(xiàn),其中便有《掌中珠》這部唯一有漢字標(biāo)音釋義的辭典。學(xué)術(shù)界由此始知千余西夏字的意義和讀音,為進(jìn)一步釋讀西夏文獻(xiàn)、開展西夏學(xué)研究提供了極有價(jià)值的資料??梢院敛豢鋸埖卣f,《掌中珠》是一把打開西夏學(xué)研究大門的鑰匙。(黃振華等《番漢合時(shí)掌中珠·前言》,寧夏人民出版社1989年)

一九〇九年,伊鳳閣將《番漢合時(shí)掌中珠》的部分照片向世人公開,轟動(dòng)了整個(gè)國(guó)際學(xué)術(shù)界。除了伊鳳閣之外,俄國(guó)漢學(xué)家龍果夫(1900-1955),法國(guó)漢學(xué)家沙畹(1865-1918)、伯希和(1878-1945),日本漢學(xué)家石濱純太郎(1888-1968)等人對(duì)西夏文字也都抱以極大的熱情,并發(fā)表了一系列研究論文。

與此同時(shí),中國(guó)學(xué)者也迎頭趕上。一九一一年,武昌起義爆發(fā),羅振玉(1866-1940)舉家東避日本,定居京都。羅振玉與內(nèi)藤湖南、藤田豐八、狩野直喜等日本學(xué)者保持著長(zhǎng)期的學(xué)術(shù)往來,因此經(jīng)常參與京都的學(xué)術(shù)活動(dòng)。一九一二年,伊鳳閣應(yīng)邀來到日本訪學(xué),羅振玉與伊鳳閣在京都相識(shí)。次年,伊鳳閣將部分《番漢合時(shí)掌中珠》的照片贈(zèng)送給羅振玉。

在羅振玉回國(guó)之后的一九二二年,伊鳳閣擔(dān)任了蘇聯(lián)駐北京大使館高級(jí)翻譯,由此二人得以再次相見。其間,伊鳳閣又將部分《番漢合時(shí)掌中珠》的照片贈(zèng)送給羅振玉。羅振玉命長(zhǎng)子羅福成(1885-1960)將手中照片上的文字一一抄錄出來,并作??保谝痪哦哪暝谔旖蛸O安堂經(jīng)籍鋪刊行。此時(shí),中國(guó)學(xué)者拿到的《番漢合時(shí)掌中珠》雖然不是全本,并且有些抄錄的內(nèi)容還存在著訛誤,但是它卻為中國(guó)學(xué)者們的西夏文研究提供了最基礎(chǔ)的資料。此后,羅福成、王靜如(1903-1990)等學(xué)者都開展了對(duì)西夏文的研究,并取得了豐碩的成果,他們也成了中國(guó)西夏學(xué)研究的第一代學(xué)者。

經(jīng)過隨后中國(guó)幾代學(xué)者披荊斬棘的開拓和努力,如今已有六千余個(gè)西夏文字被辨識(shí)出來,大量的西夏文獻(xiàn)也得以被成功解讀。塵封在歷史黃沙之下的西夏王朝,因?yàn)槠湮淖值闹厣俅螐?fù)活。

參考文獻(xiàn):

Alexander Wylie: “Remarks on same impressions from a Lapidary Inscription at Keu-yung kwan, on the great wall near Peking”, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 1864;

Alexander Wylie: “Translation and Remarks on an Ancient Buddhist Inscription at Keu-yung kwan, in North China”, Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 1870;

Stephen Wootton Bushell: “The Hsi Hsia Dynasty of Tangut, Their Money and Peculiar Inscript”, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 1895;

村田治郎編著《居庸關(guān)》,京都大學(xué)工學(xué)部1955-1957年;

西田龍雄《西夏文字》,玉川大學(xué)出版所1980年;

史金波《西夏社會(huì)》,上海人民出版社2007年;

聶鴻音《打開西夏文字之門》,國(guó)家圖書館出版社2014年。

本文首發(fā)于《書城》(2023年8月號(hào))。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)