1970年5月,德國猶太詩人保羅·策蘭在巴黎舉行的葬禮同一天,另一位猶太詩人、1966年諾貝爾文學(xué)獎獲得者奈莉·薩克斯也在瑞典斯德哥爾摩的醫(yī)院,走到了生命的終點。
奈莉·薩克斯(Nelly Sachs,1891-1970)
兩位偉大的猶太詩人相繼辭世,讓人們不禁再次想起了阿多諾那句振聾發(fā)聵的著名論斷:奧斯維辛之后,寫詩是野蠻的。
“實際上,對于薩克斯和策蘭這些猶太詩人而言,根本不存在‘自奧斯維辛之后’,只有“自奧斯維辛以來’。”日前,在由上海三聯(lián)書店出版的奈莉·薩克斯詩集《沙粒與星辰》新書分享會上,譯者、復(fù)旦大學(xué)德文系副教授姜林靜這樣談到。
《沙粒與星辰》新書分享會
而在分享會的另一位嘉賓詩人、同濟(jì)大學(xué)中文系助理教授胡??磥?,盡管薩克斯的詩歌自毀滅中誕生,但卻擁有拓展和凈化人們心靈的力量。
《沙粒與星辰》
流亡才是她的安居
薩克斯于1981年出生于柏林一個猶太富商家庭,是家中獨女。因為極度靦腆自閉,無法適應(yīng)學(xué)校,她只能在家接受私人教育。獨斷的父親難以親近,母親溫柔但總是病懨懨的,所以只有保姆和家庭教師的陪伴,薩克斯的童年充滿了揮散不去的孤獨感,以及對愛的渴望。
十七歲時,她熱烈地愛上了一名男子,但卻以失敗告終。純情的少女為此陷入黑暗,甚至絕食,在很長一段時間都正在于死亡的邊緣,隨后精神也出了問題,不得不接受治療。在醫(yī)生的建議下,薩克斯開始嘗試用文字表達(dá)自己的絕望,從此,寫作成為她逃離毀滅的方式。
然而文字的力量終究抵擋不了命運的殘酷。薩克斯先是在1930年遭遇喪父之痛,后來舊情重燃的男友,又因參與抵抗納粹運動而被殺害。隨著納粹對猶太人的加緊迫害,她和母親的處境也越來越危險,不僅被沒收了房產(chǎn),還收到了遣送集中營強(qiáng)的命令。關(guān)鍵時刻,幸虧德國和瑞典的友人及時奔走救援,母女倆人于1940年5月16日搭乘幾乎是最后一班客機(jī)逃離了德國,來到了斯德哥爾摩。
奈莉·薩克斯的手提箱,舉目無親的薩克斯母女倆于1940年逃亡至斯德哥爾摩時,手提箱里只有一些私人物品和少量帝國馬克。
這樣的前半生成為了薩克斯試圖抹去又揮之不去的夢魘。她拒絕再版甚至提及流亡前的早期作品,但這并不是對傷痛的逃避,因為在她看來,那些帶有甜蜜憂郁氣息的作品,已然失效,在其個體曲折命運和猶太人整體苦難面前,不值一提。
她在此后的創(chuàng)作中永恒地回蕩著被迫害和流亡的魅影,這是她作為詩人生命的第二次誕生。姜林靜說,“她在死亡的灰燼中找到了屬于自己的聲音,在毀滅中開始構(gòu)建自己的宇宙?!?/p>
在斯德哥爾摩,薩克斯一開始和母親擠在狹小陰冷的一室戶,1948年搬到稍微寬敞明亮些的帶廚房的一室戶。為了讓母親住得舒服些,她基本縮在廚房里工作和睡覺。母親去世后,她也依然生活在這個簡陋的出租小屋,深居簡出,除了領(lǐng)獎,從未遠(yuǎn)游。
薩克斯在斯德哥爾摩猶太人社區(qū)的出租公寓
雖然從1950年以后,薩克斯的生活變得穩(wěn)定了一些,她取得瑞典國籍,在文學(xué)界的知名度越來越高,在1965年獲得了德國書業(yè)和平獎,然后一年后,得到了諾貝爾文學(xué)獎的眷顧。但這一切并沒有因此獲得安慰和療愈,反而頻繁出入精神病院。
正如一開始我們談到的,對于薩克斯來說,并不存在“奧斯維辛之后”,只有“奧斯維辛以來”,奧斯維辛一直籠罩著她的心靈。她在那小小的居所,平靜地寫作、吃飯、招待朋友,但內(nèi)在世界卻無時無刻不在上演著風(fēng)暴。
姜林靜說,對于薩克斯,到斯德哥爾摩并不意味著流亡的結(jié)束,她也幾乎從未將自己視為“幸存者”,一直精神世界里流亡,“流亡才是她的安居。”但她通過自己的寫作,讓自己成為一個容器,讓猶太民族中沉默的受難者通過她發(fā)出聲音。
漢堡大學(xué)社會經(jīng)濟(jì)學(xué)系教學(xué)樓外墻上的壁畫,紀(jì)念曾經(jīng)在漢堡生活的猶太人,配有薩克斯的《安慰者合唱曲》。
超越傳統(tǒng)大屠殺文學(xué)
諾貝爾文學(xué)獎給予薩克斯的授獎詞寫道:“她以動人的感情力度,描述猶太民族世界性的悲劇,顯現(xiàn)于具有苦澀美感的抒情哀歌與富有傳奇色彩的戲劇作品中?!?/p>
如果沒有讀過薩克斯的詩歌,而是直接看這句授獎詞,那么大概率會誤以為她的詩歌中充斥著對大屠殺的直接控訴,或?qū)€人流亡經(jīng)驗的直觀呈現(xiàn)。
“大屠殺無疑是她作為詩人的真正開端,個人經(jīng)歷與民族命運是她詩歌的兩翼,兩者帶來的都是一番‘角力’后的極端痛苦?!苯朱o表示,但薩克斯并不在詩歌中以直接呈現(xiàn)這種痛苦為能事,而是通過極為普通的日常事物暗示它們與黑暗之間的關(guān)聯(lián)。
胡桑也注意到這一點,他認(rèn)為,薩克斯有把日常生活轉(zhuǎn)化為可怕力量的能力,那些我們習(xí)以為常的甚至是經(jīng)典浪漫主義的意象,在薩克斯的筆下,都具有了沉重的歷史象征。
在姜林靜看來,守夜人、蝴蝶、夜鶯等種種浪漫主義經(jīng)典意象,通過薩克斯得以進(jìn)入到大屠殺文學(xué)當(dāng)中,這使得她成為德國戰(zhàn)后文學(xué)中獨一無二的玫瑰。
薩克斯詩歌的另一大特點,是在大尺度中安置微小的事物,這使得她的詩歌最終得以超越傳統(tǒng)大屠殺文學(xué)的路線。比如在一首《蝴蝶》中,她寫道:怎樣美的彼岸/繪入你的塵埃。/穿過地球的焰心,/穿過鐵骨的地殼/將你遞上,/以須臾計量告別的織物?!?/p>
蝴蝶如此微小而脆弱的事物,薩克斯卻讓它承擔(dān)了穿越地球的使命,在胡桑看來,這正是薩克斯詩歌感動人心、拓展人心的力量。即使我們無法感同身受薩克斯和她的民族所遭受的苦難,但現(xiàn)代人的種種心靈困境,依然可以在薩克斯的詩歌中得到慰藉。
在一種宏觀尺度下,“薩克斯的詩歌模糊了劊子手、旁觀者與受難者之間的界限,在今天的世界依舊展現(xiàn)著根本的力量:凈化的力量,生命的力量?!苯朱o評價道。