如果我們要理解性別壓迫是如何運(yùn)作和再生產(chǎn)的,那么去追溯那些經(jīng)常被用于定義和貶低婦女的詞語(yǔ)的歷史是一個(gè)必要的步驟。在此,“gossip”一詞的歷史具有典范意義。通過(guò)它,我們可以追蹤從現(xiàn)代英國(guó)的開(kāi)端以來(lái),對(duì)婦女長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)世紀(jì)的攻擊。在這段歷史中,一個(gè)通常被用于親密的女性朋友之間的語(yǔ)詞,轉(zhuǎn)變?yōu)榱艘粋€(gè)表示閑聊、背后誹謗的詞,也即指挑撥離間的談話,與女性友誼所暗含和產(chǎn)生的團(tuán)結(jié)正相反。將負(fù)面的含義附著在那些表達(dá)女性之間友誼的詞語(yǔ)之上,破壞了曾在中世紀(jì)盛行的女性社交,當(dāng)時(shí)的婦女大多從事集體性質(zhì)的活動(dòng),至少在底層社會(huì)是如此,她們形成了一個(gè)緊密結(jié)合的社群,這是在現(xiàn)代社會(huì)中無(wú)可比擬的力量來(lái)源。
我們經(jīng)??梢栽诋?dāng)時(shí)的文獻(xiàn)記載中找到這個(gè)詞的蛛絲馬跡?!癎ossip”源自古英語(yǔ)中的“God”(上帝)和“sibb”(同族),最初的含義是指“教父教母”,即與受洗的孩子有靈性關(guān)系的人。然而,隨著時(shí)間的推移,這個(gè)詞的含義有所擴(kuò)展。在近代早期的英格蘭,“gossip”一詞指的是在生產(chǎn)時(shí)的陪伴者,不僅限于助產(chǎn)師。它也是一個(gè)被用來(lái)指稱(chēng)女性朋友的用語(yǔ),并不必然帶有貶義。無(wú)論是哪種情況,這個(gè)詞都帶有強(qiáng)烈的情感意味,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)這個(gè)詞在應(yīng)用中表達(dá)前現(xiàn)代英國(guó)社會(huì)中婦女之間的聯(lián)結(jié)時(shí),就得知了這一點(diǎn)。
在《切斯特組劇》(Chester Cycle)的其中一部神秘劇中,我們可以發(fā)覺(jué)具有這種意味的相關(guān)例子,表明了“八卦”是一個(gè)有強(qiáng)烈情感依附(attachment)的用語(yǔ)。神秘劇是同業(yè)工會(huì)成員的產(chǎn)物,他們通過(guò)創(chuàng)作和資助這些表演,試圖提高他們作為當(dāng)?shù)貦?quán)力結(jié)構(gòu)一部分的社會(huì)地位。由此,他們致力于維護(hù)那些被期待的,諷刺那些應(yīng)該遭到譴責(zé)的行為模式。他們批評(píng)那些強(qiáng)勢(shì)、獨(dú)立的女性,尤其是她們和丈夫的關(guān)系,譴責(zé)她們喜歡自己的朋友勝過(guò)自己的丈夫。正如托馬斯·賴特(Thomas Wright)在《中世紀(jì)英國(guó)家庭禮儀和情感史》中所記載的,他們經(jīng)常描述她們過(guò)著獨(dú)立的生活,經(jīng)?!芭c她們的‘gossips(女性友人)’在公共酒館里聚會(huì)、喝酒和玩樂(lè)”。因此,在表現(xiàn)諾亞催促人和動(dòng)物進(jìn)入方舟的那一部神秘劇中,妻子和她的“gossips”坐在小酒館里,丈夫叫她也拒絕離開(kāi),即使水位已經(jīng)在上升,“除非允許她帶她的‘gossips’一起走”。以下這些話,據(jù)賴特說(shuō),是神秘劇的作者讓她說(shuō)出的(而她顯然不贊成):
是的,先生,請(qǐng)揚(yáng)起你的帆,
迎著這猛烈的冰雹向前劃去,
因?yàn)楹翢o(wú)疑問(wèn),
我不會(huì)離開(kāi)這個(gè)小鎮(zhèn),
但我有我的gossips,每個(gè)人
我不會(huì)再走一步。
她們不會(huì)被淹死,遵照圣約翰
而我可能會(huì)拯救她們的性命!
看在上帝的分上,她們很愛(ài)我
除非你讓她們上你的船,
否則現(xiàn)在就劃去你想去的地方
給自己找個(gè)新的老婆。
在劇中,這一幕以妻子毆打丈夫的打斗而結(jié)束。
“小酒館,”賴特指出,“是中下層?jì)D女的圣地,她們聚集在那里喝酒和gossip(閑聊)。”他補(bǔ)充說(shuō):“小酒館里聚集的gossips(女性友人)構(gòu)成了15世紀(jì)和16世紀(jì)英國(guó)和法國(guó)許多流行歌曲的主題?!彼昧艘皇卓赡苁?5世紀(jì)中期的歌曲作為例子,描述了其中的一次聚會(huì)。這里的女人“偶然相遇”,決定去“酒最好的地方”,她們兩兩結(jié)伴,以免引起丈夫的注意。然后她們走不同的路回家,“告訴她們的丈夫她們?nèi)チ私烫谩薄?/p>
神秘文學(xué)和道德劇屬于一個(gè)過(guò)渡時(shí)期,在這一時(shí)期,婦女依然保持著相當(dāng)程度的社會(huì)權(quán)力,但由于行會(huì)(贊助了戲劇的制作)開(kāi)始將婦女排除在外,并在家庭和公共空間之間建立新的界限,婦女在城市的社會(huì)地位也就日益受到威脅。并不令人驚訝的是,劇中的女性常常遭強(qiáng)烈譴責(zé),并被表現(xiàn)為好爭(zhēng)執(zhí)、有攻擊性的,隨時(shí)準(zhǔn)備與丈夫?qū)χ?。這種形象的典型出現(xiàn)在“為馬褲而斗爭(zhēng)”中,女性作為支配者(dominatrix)出現(xiàn),鞭打她的丈夫,跨坐在他的背上,這種角色的顛倒顯然是想要羞辱那些允許讓他們的妻子“在上面”的男人。
這些諷刺的再現(xiàn),是一種日益增長(zhǎng)的厭女情緒的表達(dá),對(duì)于維持只有男性的行會(huì)政治起到了作用。但是,將婦女表現(xiàn)為強(qiáng)壯的、自信的角色,也抓住了當(dāng)時(shí)性別關(guān)系的本質(zhì),因?yàn)闊o(wú)論是在鄉(xiāng)村還是在城市,婦女都不依靠男人生存;她們有自己的活動(dòng),和其他婦女分享她們的生活,并和其他婦女一起工作。她們縫紉、洗衣服,生育時(shí)有其他婦女陪伴身旁,男人嚴(yán)禁進(jìn)入分娩室。她們?cè)诜缮系牡匚环从沉诉@種更大的自主權(quán),在14世紀(jì)的意大利,如果有一個(gè)男人攻擊或騷擾她們,婦女們可以自己?jiǎn)为?dú)去法院告發(fā)他。
然而,到了16世紀(jì),女性的社會(huì)地位開(kāi)始惡化,可以毫不夸張地說(shuō),原本對(duì)婦女的諷刺被針對(duì)婦女的戰(zhàn)爭(zhēng)所取代,尤其是對(duì)于下層?jì)D女來(lái)說(shuō),這反映在更多的婦女被抨擊為“潑婦”(scolds)、專(zhuān)橫的妻子及被指控使用巫術(shù)。隨著這一發(fā)展,我們可以發(fā)覺(jué)八卦的含義發(fā)生了改變,越來(lái)越多地被用來(lái)指那些嚼舌根(idle talk)的婦女。傳統(tǒng)的意義依然在延續(xù)。當(dāng)塞繆爾·羅蘭茲(Samuel Rowlands)于1602年寫(xiě)下《八卦的快樂(lè)時(shí)光》(Tis Merrie When Gossips Meete)這篇諷刺文章,描述三個(gè)倫敦婦女在酒館里花幾個(gè)小時(shí)談?wù)撃腥撕突橐鰰r(shí),這個(gè)詞依然指代女性友誼,意味著“婦女可以創(chuàng)造自己的社交網(wǎng)絡(luò)和社會(huì)空間”,并以此對(duì)抗男性權(quán)威。但隨著一個(gè)世紀(jì)的發(fā)展,這個(gè)詞的負(fù)面意味占了主導(dǎo)。正如之前所提及的,這樣的轉(zhuǎn)變是和家庭中的父權(quán)權(quán)威加強(qiáng)與婦女被排除在手工業(yè)、行會(huì)之外同時(shí)發(fā)生的,這些都和圈地進(jìn)程一起,導(dǎo)致了“貧困的女性化”。隨著家庭和家庭中男性權(quán)威的鞏固——這代表了一種國(guó)家對(duì)妻子和孩子的權(quán)力,以及由于失去了曾經(jīng)的謀生手段,婦女的權(quán)力和女性的友誼都被削弱了。
因此,雖然在中世紀(jì)晚期,妻子仍然可以被表現(xiàn)為站出來(lái)支持丈夫,甚至與他發(fā)生沖突,但到了16世紀(jì)末期,她的任何獨(dú)立表現(xiàn)和對(duì)丈夫的任何批評(píng)都會(huì)遭受?chē)?yán)厲的懲罰。服從——正如當(dāng)時(shí)的文學(xué)作品中所不斷強(qiáng)調(diào)的那樣——是妻子的主要職責(zé),教會(huì)、法律和公共輿論加強(qiáng)了這種看法,并最終由針對(duì)“潑婦”的嚴(yán)酷懲罰來(lái)實(shí)現(xiàn),比如“潑婦轡頭”(scold's bridle),也被稱(chēng)為“布蘭克斯”(branks),一種由金屬和皮革制成的施虐裝置,一旦婦女試圖開(kāi)口說(shuō)話就會(huì)撕開(kāi)她的舌頭。這是一個(gè)可以把婦女的頭圍起來(lái)的鐵質(zhì)框架,帶有一個(gè)大約兩英寸長(zhǎng)、一英寸寬的轡頭可以伸進(jìn)嘴里,并壓在舌頭上,通常布滿了尖刺,只要違抗者動(dòng)一下舌頭就會(huì)疼痛不已,讓說(shuō)話變得不可能。
這種折磨裝置于1567年在蘇格蘭被首次記錄,用于懲罰那些被視為“嘮嘮叨叨”“罵罵咧咧”或行為放蕩的下層?jì)D女,而這些婦女通常被懷疑為女巫。那些被視為女巫、悍婦和潑婦的妻子也被迫在頭上鎖扣住這種裝置。這種裝置通常也叫“八卦轡頭”(gossip bridle),證實(shí)了“gossip”一詞含義的轉(zhuǎn)變。那些被指控的婦女,戴著這樣一個(gè)鎖住她們頭和嘴的枷鎖,被帶領(lǐng)著穿過(guò)城鎮(zhèn),遭受殘酷的公開(kāi)羞辱,這一切肯定會(huì)讓所有婦女害怕,因其展示了如果婦女不保持順從,等待著她的將是怎樣的后果。值得一提的是,在美國(guó)的弗吉尼亞,直到18世紀(jì),這種裝飾都是用來(lái)控制奴隸的。
那些敢于表達(dá)自己/反叛的婦女遭受的另一種酷刑是“浸水刑凳”(cucking stool)或“鴨子椅”(ducking stool),也用于懲罰妓女和那些參加反圈地叛亂的婦女。婦女被綁在這種椅子上,“坐在上面被扔進(jìn)池塘或河里”。根據(jù)D.E.昂德當(dāng)(D.E.Underdown)的說(shuō)法,在1560年之后,采取這種方式的記錄開(kāi)始增多。
婦女還被帶到法庭,并因?yàn)椤傲R街”而被罰款,牧師們則在布道的時(shí)候?qū)λ齻兊纳囝^大加撻伐。妻子們尤其被要求保持安靜,“要無(wú)條件地服從丈夫”,且“敬畏他們”。最重要的是,要求她們視自己的丈夫和家庭為她們關(guān)注的中心,不要在窗前或門(mén)前逗留太久。她們甚至被勸阻在婚后過(guò)多地拜訪家人,尤其是不要與她們的女性朋友待在一起。繼而,在1574年“發(fā)布了一項(xiàng)公告,禁止婦女為了閑聊而見(jiàn)面”,并且命令丈夫“把妻子關(guān)在家里”。女性間的友誼是獵巫的目標(biāo)之一,在審判的過(guò)程中,被指控的婦女在酷刑之下被強(qiáng)迫互相揭發(fā),朋友告發(fā)朋友,女兒告發(fā)母親。
正是在這樣的語(yǔ)境下,“gossip”從一個(gè)表達(dá)友誼和喜愛(ài)之情的詞變成了一個(gè)詆毀和嘲諷的詞。即使在使用舊的含義時(shí),新的意味也會(huì)展現(xiàn)出來(lái):gossip一詞在16世紀(jì)末代指一個(gè)非正式的婦女團(tuán)體,她們通過(guò)個(gè)人審查或公共儀式來(lái)加強(qiáng)社會(huì)可接受的行為,這表明了(比如在助產(chǎn)師的例子中)婦女之間的合作是為維持社會(huì)秩序而服務(wù)的。
八卦在今天指的是非正式的談話,通常使其談?wù)摰膶?duì)象受到傷害。它主要是指那些從不負(fù)責(zé)任地貶低他人中獲得滿足感的談話,是不為公眾所知的信息流通,但足以毀掉一個(gè)人的聲譽(yù),而且它明確地指向“婦女之間的談話”。
是女人在那里“八卦”,因?yàn)樗齻儧](méi)什么更好的事情可做,也沒(méi)什么可以獲取真正知識(shí)和信息的途徑,并在結(jié)構(gòu)上沒(méi)有能力構(gòu)建基于事實(shí)的、理性的對(duì)話。因此,八卦是貶低女性的一個(gè)組成部分,特別是在家務(wù)中,據(jù)說(shuō)這是八卦盛行的理想場(chǎng)所。
正如我們所看到的那樣,“八卦”的概念是從一個(gè)特定的歷史語(yǔ)境中產(chǎn)生的。如果從另一個(gè)文化傳統(tǒng)的視角來(lái)看,這種“婦女之間的閑談”會(huì)顯得非常不一樣。在世界的很多地方,婦女在歷史上被視為歷史的編織者——是那些讓過(guò)去的聲音和社群的記憶保持鮮活的人,并通過(guò)將它們傳遞給未來(lái)的一代,創(chuàng)造一種集體的認(rèn)同和深刻的聯(lián)結(jié)感。她們傳承已經(jīng)習(xí)得的知識(shí)和智慧——關(guān)于醫(yī)治的方法、心靈的問(wèn)題以及對(duì)人類(lèi)行為的理解,首先是那些男人的行為。給所有這些知識(shí)的生產(chǎn)貼上“八卦”標(biāo)簽是貶低婦女的一部分——這是魔鬼學(xué)家對(duì)女性刻板印象構(gòu)建的延續(xù),認(rèn)為女性容易產(chǎn)生惡意,并嫉妒他人的財(cái)富和權(quán)力,隨時(shí)準(zhǔn)備著聽(tīng)從魔鬼的安排。婦女正是以這種方式被壓制,至今被排除在許多決策的場(chǎng)合之外,被剝奪了定義自己經(jīng)歷的可能性,并且被迫應(yīng)對(duì)男人對(duì)她們或是厭女或是理想化的描述。但我們正在重新獲得我們的知識(shí),正如一位婦女最近在一次關(guān)于巫術(shù)意義的會(huì)議上所說(shuō)的,魔法就是:“我們知道我們知道。”
本文摘自《對(duì)女性的恐懼:女巫、獵巫和婦女》,[意]西爾維婭·費(fèi)代里奇著,陳超穎譯,光啟書(shū)局|上海人民出版社2023年7月。