在人類浩繁的工具中,最令人嘆為觀止的無疑是書,其余的皆為人體的延伸,諸如顯微鏡、望遠(yuǎn)鏡是視力的延伸;電話則是語言的延續(xù);犁耙和刀劍則是手臂的延長。而書則完全不同,它是記憶和想象的延伸。
在《凱撒大帝和克雷奧帕特拉》一劇中,蕭伯納曾說亞歷山大圖書館是人類記憶的中心。書便是記憶,此外,還是想象力。什么是對往事的追憶?還不是一系列夢幻的總和嗎?追憶夢幻和回憶往事之間有些什么差異呢?這便是書的職能。我曾試圖撰寫一部書的歷史,但不是就書論書,因?yàn)槲覍ㄌ貏e是對收藏家的那些冗長不堪的書)的本身并無興趣。我是想寫人們對書進(jìn)行的各種不同的評價。施賓格勒比我先走了一步,他在《西方的沒落》一書中有許多關(guān)于書的精彩論述。除了同意施賓格勒的看法外,我也談?wù)勛约旱囊豢字姟?/p>
古人并不像我們這樣推崇書——這令我十分吃驚。他們只把書看成是口頭語言的替代物。“說出的話會飛掉,寫下的東西留下來?!边@句人們經(jīng)常引用的話,并不是說口頭語言會轉(zhuǎn)瞬即逝,而是說書面語言是持久的、然而是僵死的東西,口頭語言則像長了翅膀一樣,十分輕盈,正如柏拉圖所說,口頭語言是“輕快的神圣的”。令人感到奇怪的是,人類的許多偉大的導(dǎo)師的學(xué)說均是口授的。
我們先來看看畢達(dá)哥拉斯的情況。我們知道,畢達(dá)哥拉斯故意不留下書面的東西,那是因?yàn)樗辉副蝗魏螘鴮懙脑~語束縛住。毫無疑問,他說肯定已經(jīng)感受到“文字能致人死命,精神使人新生”這句爾后在《圣經(jīng)》中出現(xiàn)的話的含義。他感受到了這一點(diǎn),不愿受制于書面語言。因此,亞里士多德從未提到過畢達(dá)哥拉斯,而只是談到畢達(dá)哥拉斯學(xué)派的弟子們。譬如,對我們說過,畢達(dá)哥拉斯學(xué)派的傳人們重視信仰、法規(guī),主張永恒的復(fù)歸。這些思想過了很久以后被尼采又發(fā)覺了出來。這就是受圣奧古斯丁在《上帝之城》一書批駁過的時間是循環(huán)的看法。圣奧古斯丁運(yùn)用了一個絕妙的比喻,說基督的十字架把我們從禁欲主義者的圓形迷宮中解救出來。時間是周而復(fù)始的看法,休謨、布朗基以及別的許多哲學(xué)家都談到過。
畢達(dá)哥拉斯有意不寫下任何東西,他是想在逝世后,他的思想還能繼續(xù)留在他的弟子們的腦海中。這就是“Magister dinit”(我不懂希臘文,只能用拉丁文來表示,其意為“吾師曰”)的來源但這并不意味著他的弟子們會被導(dǎo)師說過的話束縛住手腳。恰恰相反,這正好強(qiáng)調(diào)了他們可以完全自由的發(fā)揮導(dǎo)師指出的思想。
我們并不清楚是不是他開創(chuàng)了時間是周而復(fù)始的理論。但我們知道,他的弟子們卻很推崇這個理論。畢達(dá)哥拉斯雖已作古,但他弟子們卻通過某種輪回的方式(這正是畢達(dá)哥拉斯所喜歡的)繼承了他的思想,當(dāng)有人指責(zé)他們,說他們提出了某種新的說法時,他們就會這樣說:我們的導(dǎo)師曾經(jīng)這樣說過。
此外,我們還有另外一些例子:最引人注目的要算柏拉圖了。他說數(shù)就像是肖像(可能他這時想到了雕塑或繪畫),人們會把它們看作有生命的。但向他們提問時,他們卻不會作答。為了改變不會說話的缺陷,他搞了個柏拉圖式的對話。這樣,柏拉圖便以許多人的身份出現(xiàn)了。由蘇格拉底、高爾吉亞和別的人物。對此我們還可以做這樣的理解。即柏拉圖想象著蘇格拉底仍然活在世上,以此來告慰自己。每當(dāng)他遇到什么問題時,他總捫心自問:要是蘇格拉底還活著,對此會說些社么呢?以此表明蘇格拉底雖死猶存。他死后也沒留下任何書面的東西,是一位靠口授的宗師。
對于耶穌基督,我們知道他只寫過幾句話,卻是已被泥沙給抹去了。之后,他沒有再寫過我們知道的東西。菩薩也是一位口授的大師,它的說教至今仍縈回于人們的耳際。下面我們看一下安瑟倫的名言:把一本書置于一個無知者的手中,就像把一柄劍放在一個頑童的手中那樣危險。古代的人們就是這樣看待書的。在整個東方還有這樣的觀念:書不應(yīng)該用來揭示事物。盡管我對希伯來文一無所知,我多少還學(xué)了點(diǎn)“神秘哲學(xué)”,看了《啟迪書》和《關(guān)系論》的英文版和德文版。我知道這些書寫出來不是為了讓人們?nèi)ダ斫馑鼈?,而是為了讓人們?nèi)ソ忉屗鼈?。它們激勵讀者去繼續(xù)思索。在古代,人們沒有像我們這樣推崇書,盡管我們知道馬其頓國王亞歷山大在枕頭下總放著兩件武器;《伊里亞特》和劍。那時候人們非常尊敬荷馬,但是,并不像我們現(xiàn)在這樣把他看作是一位圣賢。那時候人們并不認(rèn)為《伊里亞特》和《奧德賽》是神圣的書,那只是兩部受到尊敬的書,人們可以對它們進(jìn)行批評。
柏拉圖將詩人們從他的共和國里驅(qū)逐出去,卻又未被人們指責(zé)為排斥異己。我們還可以舉一個古代人反對數(shù)的例子,那就是色捏卡,在他致盧西里奧的令人贊嘆的書信中有一封信是指責(zé)一位虛榮心很強(qiáng)的人,說他的圖書室里收藏了一百冊書,塞涅卡一次問道,誰有時間看完這一百冊書呢?現(xiàn)在情況完全不同了,為數(shù)眾多的圖書館已受到人們的珍視。
對于古代的一些事我們是很難理解的,那里的人不像我們這樣推崇書,他們總把書看成是口頭語言的代替物。后來,從東方傳來了一個新的觀念——關(guān)于天書的觀念。我們來舉兩個例子,先從后來的例子說起,即談?wù)勀滤沽纸掏綄?shù)的看法。他們認(rèn)為《古蘭經(jīng)》產(chǎn)生于世界誕生之前,也產(chǎn)生于阿拉伯語形成之前。他們認(rèn)為他是真主固有的一個屬性,卻不是上帝的作品,就像是憐憫、公道一樣?!豆盘m經(jīng)》里曾極深秘地談到過該書的原型。它乃是一部在天上寫成的《古蘭經(jīng)》,它便是《古蘭經(jīng)》的柏拉圖式的原型。《古蘭經(jīng)》里說,正以為這本書在天上寫成,因而它是真主的一個屬性,它產(chǎn)生于天地形成之前。穆斯林的學(xué)者或阿訇都是這么認(rèn)為的。
我們還有一個近在咫尺的例子:《圣經(jīng)》,或說得更具體一點(diǎn),《猶太教典》和《摩西五書》。據(jù)認(rèn)為,這些書都是圣靈口授的,把不同的作者在不同的時代寫成的書都說成是出自同一圣靈之手,這的確是件頗為有趣的事情。《圣經(jīng)》說,神是無處不在的。希伯來人想把不同時代的各種文學(xué)作品綜合起來,和成一本書,其書名就是“Tora”(意即希臘文的《圣經(jīng)》),所有這些書都是歸于一個共同的作者:神靈。
一次,人們問蕭伯納是否相信《圣經(jīng)》系圣靈之作,他回答說,所有值得反復(fù)閱讀的書都是神靈的作品,也就是說,一本書的含義必定會超越作者的意圖,作者的意圖往往是淺薄的,有時甚至是錯誤的,然而,書里總包含有更多的含義。拿《堂吉訶德》為例,它就不僅僅是一部嘲諷騎士小說的書,它是一部純凈的書,書中絕沒有任何信手拈來之物。
我們來設(shè)想一下這樣一首詩的含義。譬如我說:
潺潺的流水透亮亮晶瑩瑩
岸邊的綠樹垂垂映在水中
綠色的草原處處是蔭濃濃
顯而易見,這三行詩每行都是十一個音節(jié),它為作者所喜愛,是他意志的體現(xiàn),是人為的。但是,同神靈寫出來的作品比這又是怎么回事呢?在神靈寫出來的這本書中沒有信手拈來的東西,一切都是和情理的,每個字母都是事先想好的。譬如,《圣經(jīng)》是以Bereshitbaraelohim開頭的,其第一個字母為“B”,因?yàn)檫@一字母與Bemdecir(賜福)一詞相應(yīng)。這是一部沒有任何信手拈來之物的書。這一情況使我們想到《神秘哲學(xué)》,他會促使我們?nèi)パ芯课淖郑パ芯坑猩耢`書寫的書,這與古人的想法相反,他們對靈感的看法比較模糊。
歌唱吧,詩神,阿喀琉斯暴怒了。荷馬在《伊里亞特》這一史詩開篇時是這樣說的。他說的詩神即為靈感。倘若人們想到神靈,那一定會想到某個更具體更有力量的東西,這個東西便是下凡到文學(xué)上來的上帝。上帝已寫了一本書,在這本書中,絕無任何信口開河之詞,連這本書的字?jǐn)?shù),每句詩的音節(jié)多寡都有一定之規(guī)。正因?yàn)檫@樣,我們能用字母來做文字游戲,也能衡量每個字母的價值,原因便是這一切都是經(jīng)過事先斟酌的。
這便是對書的第二種看法,即書是神靈之作?;蛟S這種看法比古人的想法更接近于我們現(xiàn)在的看法。古人認(rèn)為書是口頭語言的代替物,以后又認(rèn)為書是神圣的,之后,又被其他一些看法聽取代。譬如,有人認(rèn)為一本書代表一個國家。我們還記得穆斯林們把以色列人稱為書之人,也還記得海涅的那句話,他說那個民族的祖國就是一本書。那個民族指的是猶太人,那本書是《圣經(jīng)》。如此說來,我們對書又有了個新的看法,即每個國家都由一本書代表,或許著有許多書的作者來代表。
令人詫異的是(我并不認(rèn)為這點(diǎn)迄今已被人們所發(fā)現(xiàn)),各國推選的代表,其形象并不十分像這些國家。譬如有人會想,英國應(yīng)推約翰博士為代表,然而,事實(shí)并非如此,英國選了莎士比亞,而莎士比亞(我們權(quán)且這么說)正是最不富有英國特色的英國作家。英國作家的特點(diǎn)是寓意含蓄,也就是意在不言中,而莎士比亞恰恰相反,他善于在比喻中運(yùn)用夸張的手法。倘若有人說莎士比亞是意大利人或猶太人,絲毫也不會令我們吃驚。
德國的情況也是如此。這是一個值得尊敬但極其狂熱的國家。它恰恰選了一個寬宏大度、并不狂熱、國家觀念極其淺薄的人為其代表,他就是歌德。德國是由歌德來代表的。
法國尚未選出能代表自己的作者,人們傾向于雨果。毫無疑義,我十分敬佩雨果,但雨果并不是典型的法國人,他可以說是個在法國的外國人。雨果那層出不窮的比喻和華麗的詞藻表明他并不是典型的法國人。更令人驚奇的例子要算西班牙了。西班牙本應(yīng)由維加、卡爾德隆或克維多來代表,但并非如此。它卻由塞萬提斯來代表。塞萬提斯是宗教迫害時期的人,然而他的態(tài)度是溫和的、寬容的、可以說,他既無西班牙人的美得,也無西班牙人的惡習(xí)。
仿佛每個國家都想有一個與眾不同的人來代表,已補(bǔ)救自己的不足,彌補(bǔ)自己的缺陷。我們本應(yīng)選擇薩米恩托的《法昂多》當(dāng)做國書,但我們沒有這樣做。由于我們有戰(zhàn)爭的歷史,刀光劍影的歷史,我們便把敘述了個逃兵的史詩《馬丁·菲耶羅》做為代表,盡管這本書被選中是有理由的,但怎么能設(shè)想我們的歷史會讓這么一個征服荒原的逃兵來代表?然而,事實(shí)就是這樣,似乎每個國家都感到有這個必要。
關(guān)于書的問題,許多作家都有光輝的論述,我只想談?wù)勂渲械膸孜蛔骷?。首先我要說的是蒙田,他在一篇談書的論文中有這么一句至理名言:我若無興便不命筆。蒙田認(rèn)為強(qiáng)制性的閱讀是虛假的觀念,他說過,倘若他看書時看到一段費(fèi)解的章節(jié),便把書放下,以為他把看書當(dāng)做一種享受。
我還記得許多年以前有人曾做過一次關(guān)于什么是繪畫的民意測驗(yàn)。當(dāng)人們問到我的姐姐若拉的時候,她說:繪畫是以形式和色彩給人以愉悅的藝術(shù)。我可以說,文學(xué)也是一種給人以愉悅的形式。如果我們看的書很費(fèi)解,那么,書的作者就是失敗的了。因此,我認(rèn)為像喬伊斯這樣的作家從根本上說是失敗的,因?yàn)樽x他的書異常費(fèi)力。
看一本書不應(yīng)花費(fèi)很大的氣力,費(fèi)力便令人感到不舒服。我想蒙田說的頗有道理。他還列舉了幾位他喜歡的作者,他談到維吉爾,說對于《農(nóng)事詩》和《伊尼特》,他更喜歡前者,而我卻喜歡后者。但這是無關(guān)緊要的。蒙田談起書來總是充滿了激情,他說盡管看書是一種享受,卻帶有憂郁之情。
愛默生的看法與蒙田大相徑庭。他對書也做了重要的論述。再一次講座上,他稱圖書館是一座神奇的陳列大廳,在大廳里人類的精靈都像著了魔一樣沉睡著,等待我們用咒語把它從沉睡中解脫出來。我們必須打開書,那時它們便會醒來。他還說,看了書我們便能于人類的優(yōu)秀分子在一起,但我們不能光聽他們的話,最好是同時看看書評。
我曾在布宜諾斯艾利斯大學(xué)文學(xué)哲學(xué)系當(dāng)了二十余年的英國文學(xué)教授。我總是告誡我的學(xué)生們要少看參考書,不要光看評論,要多看原著??丛赡芩麄儾⒉蝗麄兟牭搅四硞€作家的聲音,并不感到欣慰。我認(rèn)為,一個作者最重要的東西是他的音調(diào),一本書最重要的東西是作者的聲音,這個聲音通過書本到達(dá)我們的耳中。
我一生中有一部分時間是在閱讀中度過的。我以為讀書是一種享受,另一種較小的享受乃是寫詩,我們或?qū)⑺Q為創(chuàng)作,這是對我們讀過的東西的一種回憶和遺忘相結(jié)合的過程。
愛默生和蒙田都主張我們應(yīng)該只看能使我們歡愉的東西,他們都認(rèn)為看書是一種幸福。我們對書都寄予厚望。我一貫主張要反復(fù)閱讀,我以為反復(fù)閱讀比只看一遍更重要,當(dāng)然,反復(fù)閱讀必須以初讀為前提。我對書就是這樣迷戀,這樣說未免有點(diǎn)動情,當(dāng)然我們不想太激動,我只是對你們說說自己的心里話,我不是對所有的人說話,因?yàn)椤八械娜恕笔莻€抽象的概念,而每一個人才是具體的。
我仍然沒有把自己當(dāng)成盲人。我繼續(xù)買書,繼續(xù)讓書堆滿我的家。前些日子有人送我一套布羅克出版社一九六六年出版的百科全書,我感覺到這本書在我家里,覺得這是一種幸福。這一套字體瀟灑、共有二十余卷的百科全書在我家里,只是我不能閱讀,里面有許多我看不見的地圖和插圖,盡管如此,這套書總在我家里,我感覺到書對我具有親切的吸引力,我想,書是我們?nèi)祟惸軌虻玫叫腋5氖侄沃弧?/p>
有人在談?wù)摃南?,我以為這是不可能的??梢哉?wù)剶?shù)和報紙或唱片的不同,它們的區(qū)別就在于,一張報讀后便會棄之腦后,一張唱片聽后也會被人遺忘,因?yàn)槟鞘潜容^機(jī)械的東西,沒有嚴(yán)肅的內(nèi)容,而讀一本書能使人永久不忘。
關(guān)于書是神圣的概念——如關(guān)于《古蘭經(jīng)》、《圣經(jīng)》、《吠陀經(jīng)》里面敘述了吠陀如何創(chuàng)造了世界的看法——可能已經(jīng)過時了。然而書仍然具有我們試圖不讓它失去的某種神圣的東西。人們?nèi)硪槐緯蜷_它,這本身就有美學(xué)的含義。讓詞語躺臥在書中,讓那些具有象征意義的符號僵臥著又有什么意義呢?毫無意義。倘若我們不打開它,書又有什么用呢?它僅僅是一卷紙或是以卷皮而已。但是,如果我們?nèi)プx它,就會出現(xiàn)新奇的東西,我以為每讀一次都會有的內(nèi)容。
赫拉克利特曾經(jīng)說過(我已引用過多次),任何人也不能兩次走進(jìn)同一條河流,這是因?yàn)楹铀窃诓粩嗟母鼡Q著,而我們并不比河水的變化更小。我們每讀一本書,書也在變化詞語的含義在變化。此外,每本書都充滿著已逝去的時光的含義。
我剛才說過我不同意看書評,現(xiàn)在我想跟自己唱一唱反調(diào)(說幾句自相矛盾的話也無妨么)。哈姆萊特已經(jīng)不完全是莎士比亞在十七世紀(jì)初塑造的哈姆萊特了,哈姆萊特已成了柯爾律治、歌德和布拉德萊筆下的哈姆萊特了,這個人物已被重新進(jìn)行了塑造。堂吉訶德的情況是如此,盧戈內(nèi)斯和馬丁內(nèi)斯·埃斯特拉達(dá)的命運(yùn)也是這樣,《馬丁·菲耶羅》也已經(jīng)不是以前的《馬丁·菲耶羅》了,因?yàn)樽x者在不斷地豐富著書的內(nèi)容。
當(dāng)我們看一本古書的時候,仿佛看到了從成書之日起經(jīng)過的全部歲月,也看到了我們自己。因而,有必要對書表示崇敬,盡管有的書有許多錯誤,我們也可能對作者的觀點(diǎn)不能表示茍同,但是他總含有某種神圣的令人尊敬的東西。對書我們雖不能迷信,但我們確實(shí)愿意從中找到幸福,獲得智慧。
摘自浙江文藝出版社《博爾赫斯口述》,譯者:王永年/屠孟超/黃志良