注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書評(píng)

“當(dāng)我們被天空淹溺……我們沒有拒絕”

《詩歌的壞時(shí)代:布萊希特詩選》,[德] 貝托爾特布萊希特著,黃雪媛譯,廣西師范大學(xué)出版社丨上海貝貝特,2024年1月版,516頁,88.00元

《詩歌的壞時(shí)代:布萊希特詩選》,[德] 貝托爾特·布萊希特著,黃雪媛譯,廣西師范大學(xué)出版社丨上海貝貝特,2024年1月版,516頁,88.00元


龍年來了。溫煦的陽光也來了。無論是路上的風(fēng)雪冰凌,還是被慘綠的箭頭刺痛的目光,頃刻之間都在年復(fù)一年的祝福賀語中消失。這時(shí)讀德國著名戲劇家、詩人貝托爾特·布萊希特(Bertolt Brecht,1898-1956)的《詩歌的壞時(shí)代:布萊希特詩選》,發(fā)現(xiàn)年輕的布萊希特已經(jīng)懂得這樣安慰自己:“我總是想:一切都會(huì)好起來。/ 春天已來臨,好時(shí)代將來臨 / 消逝的日子已回歸 / 愛,已重新啟程,不久一切將如同往昔?!保?26頁)既然談到“好時(shí)代”,那么,什么是“壞時(shí)代”?既然寫詩,那么,詩歌何為?

這是關(guān)于時(shí)代、詩歌和詩人的大哉問。布萊希特在《詩歌的壞時(shí)代》中這樣回答:“兩個(gè)聲音在我內(nèi)心爭吵 / 蘋果樹開花帶來的喜悅 / 和粉刷匠演講引發(fā)的恐懼。/ 但只有后者驅(qū)使我 / 走向書桌?!保?85頁)在果樹開花的喜悅與希特勒帶來的恐懼之間,詩人只被后者驅(qū)使,發(fā)出反抗的聲音。這是布萊希特的詩歌和戲劇中最尖銳、最有力量的回答,是今天還在寫詩、讀詩最重要的理由。想起蘇聯(lián)詩人約瑟夫·布羅茨基(Joseph Brodsky,1940-1996)關(guān)于詩與時(shí)代的關(guān)系的名言是“詩與帝國對(duì)立”——這可以看作是讀布萊希特這本《詩歌的壞時(shí)代》的導(dǎo)語之一。

當(dāng)人們談起布萊希特的時(shí)候,恐怕更多了解的是他在戲劇創(chuàng)作和理論方面的巨大貢獻(xiàn)與影響,但實(shí)際上他在詩歌領(lǐng)域的貢獻(xiàn)同樣巨大。他一生寫了兩千多首詩歌,喬治·斯坦納曾說詩歌對(duì)于布萊希特來說幾乎就是一場探訪和呼吸,認(rèn)定布萊希特是那種“非常罕見的偉大詩人現(xiàn)象”,并把布萊希特與里爾克并列為“二十世紀(jì)上半葉最偉大的兩位德語詩人”。更重要的是,從詩人與時(shí)代的關(guān)系來看,“他的詩歌是一個(gè)時(shí)代寫在墻上的不可磨滅的題辭”(恩斯特·費(fèi)舍爾)。對(duì)于中國讀者來說,布萊希特詩歌也不會(huì)太陌生,早在八十年代就有過湖南文藝社的《布萊希特詩選》,前幾年有黃燦然翻譯的《致后代: 布萊希特詩選》(譯林出版社,2018年),現(xiàn)在這部《詩歌的壞時(shí)代》據(jù)稱可能是目前收錄最全的布萊希特德語直譯本,收入不同時(shí)期的詩歌三百十八首。譯者寫了長篇譯序,較為全面地介紹了布萊希特詩歌的創(chuàng)作歷程和相關(guān)評(píng)述,是一個(gè)很好的讀本。

布萊希特生活的魏瑪共和國誕生于重重危機(jī)之中,激烈的黨爭、分裂的社會(huì)、極端主義左、右翼的對(duì)抗性政治以及喧嘩撕裂的公共輿論構(gòu)成魏瑪時(shí)期的政治。在另一方面,魏瑪?shù)膫ゴ蟪删筒蝗菽⒑秃鲆?,正如歷史學(xué)家埃里克·韋茨(Eric D. Weitz)所揭示的,無論如何魏瑪是一個(gè)在精神文化上激動(dòng)人心的時(shí)代。韋茨開列的幾位魏瑪時(shí)期偉大的作家、藝術(shù)家和作曲家是托馬斯·曼、貝爾托·布萊希特、庫爾特·魏爾、西格弗里德·克拉考爾、馬丁·海德格爾和漢娜·赫希,“他們?cè)?0世紀(jì)20年代和30年代早期紅極一時(shí),他們的作品,我們至今依然閱讀、觀看和聆聽,依然心馳神往、滿懷欣賞”(《魏瑪?shù)聡合Mc悲劇》,Weimar Germany:Promise and Tragedy,2007;姚峰譯,北京大學(xué)出版社,2021年,267頁)。談魏瑪文化的光輝成就,布萊希特的戲劇和詩歌必定有其重要位置。

寫詩對(duì)布萊希特來說是一種生活在時(shí)代與現(xiàn)實(shí)中的自然呼吸,由此而見證了納粹極權(quán)政治的殘暴與恐怖、社會(huì)底層的苦痛與血淚、作為幸存者的知識(shí)分子的恥辱與負(fù)罪感。他的詩歌之所以是“壞時(shí)代”中的好詩歌,是因?yàn)椤白鳛樵娙?,他別無選擇,必須堅(jiān)持做這樣一個(gè)黑暗時(shí)代的言說者,承擔(dān)起‘不幸消息通報(bào)者’的角色,這便是布萊希特的危機(jī)詩學(xué)”(譯序)。同時(shí)也因?yàn)樗宰詈唵?、直率的詩歌語言揭穿了統(tǒng)治者的謊言與被壓迫者的沉默與怯懦:“我總在想:最簡單的話 / 就已足夠。”(437頁)譯者在“譯序”中談到布萊希特創(chuàng)建了一個(gè)“實(shí)用詩歌”和“即興詩歌”的詩學(xué)體系,強(qiáng)調(diào)的是詩歌應(yīng)該具有教育和政治作用,然后才是文學(xué)價(jià)值,喬治·斯坦納曾評(píng)價(jià)布萊希特的語言“就像啟蒙課本的語言,拼寫出簡單的真理”。在閱讀中的確可以強(qiáng)烈感受到“布萊希特的詩歌更是一種直接的、當(dāng)下的言說。這種驟發(fā)性的,看似質(zhì)地粗糙的詩歌寫作,更接近生活的真實(shí)和人性的真實(shí)”(譯序,xix)。埃里克·韋茨對(duì)于充溢在布萊希特作品中的揭露性如是說:“在他的揭露下,道德誓言不過是些陳詞濫調(diào),甚至更糟;社會(huì)地位也不過徒有其表,暗藏人性的狡詐和墮落,只是以謊言和剝削攀上高位者的面具罷了?!蓖瑫r(shí),“布萊希特是那種文風(fēng)最為粗獷的作家,運(yùn)用凌厲的筆鋒、簡練的詞語和刺耳的元素,以發(fā)出探問、激發(fā)思考,挑戰(zhàn)任何簡單、線性的道德觀念,質(zhì)疑任何個(gè)人或群體能代表純粹美德的想法。”(同前引書,283頁)。

從中文翻譯來看,我只能從對(duì)譯文的理解和比較來談一點(diǎn)想法。比如該譯本《致后代》中的這幾句:“的確,我生活在昏暗的時(shí)代!/ ……這究竟是什么時(shí)代,甚至 / 談?wù)摌湟残瓮粓龇缸?/ 因?yàn)樗瑢?duì)諸多惡行的沉默!/ 安然穿過街道的人 / 于他落難的朋友 / 是否已遙不可及?”(281頁)在網(wǎng)上看到的同一譯者翻譯的“布萊希特23首”中這幾句是這樣譯的:“是的,我活在黑暗時(shí)代。/ ……這是什么時(shí)代,/ 一次關(guān)于樹木的談話都是一種罪責(zé) / 因?yàn)樗馕吨鴮?duì)那么多罪惡保持緘默。/ 那位沉著地走過馬路的先生/ 是否 他已經(jīng)背叛了 / 那些需要他的朋友?”(http://www.360doc.com/content/22/0901/08)我覺得后者的譯法意思更顯豁和更有力量:“我活在黑暗時(shí)代 / 關(guān)于樹木的談話都是一種罪責(zé) / 因?yàn)樗馕吨鴮?duì)那么多罪惡保持緘默 / 是否 他已經(jīng)背叛了 / 那些需要他的朋友?”。  究竟什么是“壞時(shí)代”“黑暗時(shí)代”,這幾句詩所包含的意思極為深刻和沉痛,細(xì)思極恐:納粹恐怖政治的存在實(shí)際上是徹底地污染和毒化了日常生活中所有美好的事物,沒有什么人是純粹無辜的。那么,“黑暗的時(shí)代 / 也有歌嗎?/ 是的,也會(huì)有歌聲響起。/ 唱著黑暗的時(shí)代?!保?49頁)“唱著黑暗的時(shí)代“,這就是壞時(shí)代中的好詩歌,力圖喚醒和刺痛在納粹極權(quán)專制下茍活的人。

漢娜·阿倫特(Hannah Arendt)從布萊希特的詩歌中借用“黑暗時(shí)代”作為她的《黑暗時(shí)代的人們》(Men in Dark Times,1968;王凌云譯,江蘇教育出版社,2006年)的書名,她認(rèn)為在這首詩中的“黑暗時(shí)代”指的是混亂、饑餓、屠殺、劊子手和對(duì)于不義的憤怒以及沒有出現(xiàn)對(duì)不義的抵抗而產(chǎn)生的絕望,而且這種狀況“被幾乎所有的官方代表們的高調(diào)言辭和空話所遮蔽”。阿倫特借用這個(gè)“黑暗時(shí)代”的用意是要說明公共領(lǐng)域的功能就是“使人類的事務(wù)得以被光照亮”;“當(dāng)這光亮被熄滅時(shí),黑暗就降臨了”(見該書“作者序”)。這對(duì)于我們理解和思考何謂詩歌面對(duì)的“壞時(shí)代”以及詩人的職責(zé)也很有啟發(fā)意義。該書收入阿倫特專門討論布萊希特的一篇長文,對(duì)其詩歌與戲劇創(chuàng)作的貢獻(xiàn)、在時(shí)代政治中的復(fù)雜性以及晚年困境的分析評(píng)價(jià)極為尖銳和深刻?!笆紫龋彩亲钪匾?,他是一位詩人——也就是說,他必須去言說那些不可言說的。當(dāng)一切都沉默時(shí),他不能保持沉默?!保?21頁)促使他必須言說的是悲憫之情,阿倫特認(rèn)為“悲憫無疑構(gòu)成了布萊希特最強(qiáng)烈和最基本的激情……其光芒幾乎貫穿布萊希特所寫的全部戲劇”(226頁)。這種悲憫之情充溢在這部《詩歌的壞時(shí)代》中,是在閱讀中讀者最容易被感染的氛圍。阿倫特高度評(píng)價(jià)布萊希特的詩歌才能,認(rèn)為僅從他以“一個(gè)帶來不祥消息的使者”這一短語來定義“流亡者”就足以“顯示了布萊希特杰出的詩歌才能,那是所有詩歌都必須具備的聚集經(jīng)驗(yàn)的最高才能”(217頁)。同時(shí)她承認(rèn)布萊希特身上有教條主義成分,而且經(jīng)常依附于意識(shí)形態(tài),把他晚年詩歌天賦的喪失看作是“一個(gè)詩人所能受到的最意味深長的懲罰”(203頁)。對(duì)于布萊希特在他生命最后幾年的處境和創(chuàng)作的枯竭,阿倫特致以深刻的理解和同情:“他最終一定認(rèn)識(shí)到他面臨的是無法靠引用……去解釋和論證的處境。”(236頁)因此,“今天當(dāng)我們要去對(duì)他作出判斷的時(shí)候,我們?cè)摽紤]些什么呢?我們必須為我們虧欠于他的一切給出我們的敬意”(237頁)。我們不難認(rèn)識(shí)但是更深入思考的是,“在20世紀(jì)以及其他任何時(shí)代,要做一位詩人是多么艱難”(239頁)。

說起來,貝托爾特·布萊希特還真可以說是“中國人民的老朋友”。早在三四十年代,流亡中的布萊希特在莫斯科看過梅蘭芳的演出,在紐約與訪問美國的老舍有過會(huì)談。1959年根據(jù)中國與東德的交流協(xié)議,導(dǎo)演黃佐臨在上海排演了布萊希特的《大膽媽媽和她的孩子們》;1978年中國青年藝術(shù)劇院又邀請(qǐng)黃佐臨和陳颙共同排演他的《伽利略傳》,“這臺(tái)戲?qū)χ袊R(shí)分子在災(zāi)難中的人格進(jìn)行了嚴(yán)肅的拷問,思想意義在‘文革’剛剛結(jié)束的當(dāng)時(shí)無與倫比”。1983年,香港大學(xué)學(xué)生會(huì)戲劇社上演了布萊希特的《高加索灰闌記》,這部講述戰(zhàn)后高加索地區(qū)兩個(gè)集體農(nóng)莊爭論土地歸屬問題的戲在當(dāng)時(shí)的香港獲得極大的關(guān)注。1985年4月,中國青年藝術(shù)劇院將布萊希特的名劇《高加索灰闌記》搬上舞臺(tái)(陳顒導(dǎo)演),1986年12月此劇應(yīng)邀赴香港“國際布萊希特節(jié)”演出。這年我在廣州友誼劇院兩次觀看青藝演出的這部《高加索灰闌記》,“一切歸屬于善待它的人”(“That what there is shall belong to those who are good for it”)成為當(dāng)時(shí)思想啟蒙中的一個(gè)重要議題。1998年為紀(jì)念布萊希特誕辰一百周年,中國青年藝術(shù)劇院排演了他的《三毛錢歌劇》。直到去年,《布萊希特的鬼魂》在上海游蕩,當(dāng)年由布萊希特創(chuàng)建的柏林劇團(tuán)的兩名木偶師、兩名音樂家在舞臺(tái)上眾多栩栩如生的木偶喚醒歷史的亡靈,馬克思、卡夫卡、弗洛依德、帕瓦羅蒂、撒切爾夫人、列寧和叼著雪茄的布萊希特在敘說、爭吵,延續(xù)著十九至二十世紀(jì)思想的碰撞和不同意識(shí)形態(tài)的斗爭。該劇在2022年首演,布萊希特在此時(shí)的復(fù)活似乎也是對(duì)這個(gè)“壞時(shí)代”表示難以沉默。

布萊希特是“壞時(shí)代”的極為敏銳的揭露者和思考者。有一次他斷言世界上最好的士兵是俄國兵和意大利兵,在座的人大吃一驚,因?yàn)楫?dāng)時(shí)意大利正在阿爾巴尼亞打敗仗、很多士兵開小差,怎么還是最好的士兵呢?他回答說,這正說明他們知道為了誰和為了什么才被投入戰(zhàn)爭;布萊希特認(rèn)為最好的士兵是有思想的士兵。(維蘭·赫茨菲爾德《論貝托爾特·布萊希特》,見張黎編選《布萊希特研究》,中國社會(huì)科學(xué)出版社,1984年,第5頁)又有一次,布萊希特采訪一個(gè)被深深卷入“大清洗”中的被告,談話表明當(dāng)時(shí)這些被告是清白的,但是布萊希特卻說“他們?cè)绞乔灏祝驮绞窃撍馈?,聽起來似乎讓人無法理解和容忍。(見漢娜·阿倫特《黑暗時(shí)代的人們》,217頁)

回到《詩歌的壞時(shí)代》,看看詩歌中的“壞時(shí)代”究竟壞到什么程度——你會(huì)發(fā)現(xiàn)布萊希特的政治詩歌絕非是簡單的口號(hào),他能以最簡單的詩歌語言揭露了壞時(shí)代中很多復(fù)雜、晦暗甚至是微妙的真實(shí)語境和各種心態(tài)。創(chuàng)作于1920年的早期詩集《頌詩》借圣經(jīng)的“詩篇”“圣歌”體裁來“創(chuàng)作以欲望與反叛為主調(diào)的詩歌,詩行透著青春的大膽、迷茫、異域風(fēng)情和虛無主義的思想……”(第5頁,譯者注釋)還應(yīng)該看到的是,其實(shí)在此時(shí)的《頌詩》中已經(jīng)透露出一種深入骨髓的政治揭露與反抗情緒:“白色水面升至脖頸的那一瞬,我們眼睛都不眨一下。/ 當(dāng)黃昏的幽暗吞噬我們,我們抽起了雪茄。/ 當(dāng)我們被天空淹溺,我們沒有拒絕。/ 水沒有和任何人說起,它曾淹過我們的脖子。/ 報(bào)紙沒有刊登關(guān)于我們的沉默。/ 天空并未聽見淹溺者的呼喊。/ 我們?cè)诖笫^上,像一群快樂的人。/ 我們殺死了幾只議論我們沉默面孔的金絲雀。/ 誰在議論石頭?/ 誰想知道,水、黃昏和天空對(duì)于我們的意義!(23-24頁)這里的水、黃昏、天空無疑象征著一種壓迫性的力量,“我們”無動(dòng)于衷的沉默反襯著青年作者心中憤怒的波瀾。

在《三毛錢歌劇》中,詩人呼吁拒絕統(tǒng)治者對(duì)人民的道德說教:“你們這幫先生喜歡教我們至理大道 / 什么規(guī)矩生活,遠(yuǎn)離罪惡的泥沼 / 你們得先讓我們吃飽……/ 先填飽肚子,再講道德。/ 要讓窮人也能切一片 / 屬于自己的面包/ ……啊,你們這幫先生切勿自以為是:要知道,人只是靠罪行活著!”(102頁)痛快淋漓地戳穿了說教者的虛偽面紗。在富人對(duì)清潔與秩序的執(zhí)著中,詩人看到的卻是他們的世界本身“卻已陷入臟污”——他們的“吃人機(jī)器,血汗工廠 / 正開足馬力賺取暴利!唉,爛泥已升至下巴,/ 又何必把指甲 /洗得干干凈凈?”(149頁)在《心存希望的人!》這首詩中,作者要喚醒世人不要再期待統(tǒng)治者、那些壓迫他們的人會(huì)自動(dòng)發(fā)善心——“你們?cè)谄诖裁矗? 期待聾子自言自語?/ 期待貪得無厭的人 / 施舍一點(diǎn)東西!”就像“期待老虎大發(fā)善心,/ 邀請(qǐng)你們 / 拔掉它們的牙齒!”(150頁)

對(duì)于希特勒以粉飾現(xiàn)實(shí)作為欺騙國民的手段,詩人的揭露與針砭是如此的形象和痛快淋漓:“粉刷匠希特勒說:/ 親愛的同胞們,讓我來干吧!/ 他提來一桶新石灰 / 把德國重新刷一遍 / ……粉刷匠希特勒 / 除了涂抹,什么都沒學(xué) / 讓他干活 / 他就把一切來涂抹  / 涂滿整個(gè)德國?!保?60-161頁)關(guān)于“粉刷匠”,譯者在前面的注釋中說:“原文Anstreicher(粉刷匠),也可譯作油漆匠,隱喻政客(作家埃里?!P斯特納[Erich Kastner]) 曾言:‘政治家提著巨大的顏料罐,宣稱他們是新的建筑師,到頭來都只是粉刷匠?!刂赶L乩?,暗諷其畫家抱負(fù)?!保?47頁)聯(lián)系到希特勒曾學(xué)過繪畫,畢竟也有兩把刷子,所以這個(gè)雅稱很貼切。

對(duì)于德國,詩人通過揭露它蒙受的恥辱表達(dá)了真正的愛國之情:“哦,德國,蒼白的母親! / 你竟?jié)M身污污垢 / 坐在各民族中間。/ 在被玷污者當(dāng)中 / 你如此醒目?!币?yàn)樵诘聡?,“你最窮的兒子 / 被打死在地。/……你屋子里 / 謊言如此響亮。/ 而真相 / 卻必須沉默。/ ……為何,壓迫者圍著你唱起贊歌 / 被壓迫者卻在控訴你?/ 被剝削者 / 伸出手指指著你  / 剝削者卻在稱頌 / 你屋子里想出的體制! 所有人都看見 / 你在遮掩滴血的裙角 / 這是你 / 最好的兒子的血跡。/……你屋里傳出的話,聽見的人都會(huì)嘲笑/……哦,德國,蒼白的母親!/……你坐在各民族中間 / 已淪為嘲笑或畏懼的對(duì)象!”(162-163頁)寫于1935年的《猶太人的大罪孽》不僅揭露了納粹帝國把所有社會(huì)災(zāi)難嫁禍于猶太人的陰謀,更重要的是揭穿了帝國對(duì)自己人民的壓迫統(tǒng)治:“我們國家的苦難都是猶太人的錯(cuò) / 大家都知道,元首演講時(shí)這么說/……這是否意味著:沒有猶太人 / 長官們和老爺們就不會(huì) / 住宮殿與別墅 / 不會(huì)花天酒地,胡吃海喝 / 既想稱霸國內(nèi),又要壓迫外國/  就不必?fù)碛袩o比龐大的軍隊(duì) / 是否沒有猶太人,就不會(huì)有兩百萬探子 / 和五千八百萬被監(jiān)視的民眾 / 就不會(huì)有龐大的納粹黨 / 每年侵吞人民六百億收入的 / 兩百億還要多?!保?81頁)對(duì)于這些簡單、有力的質(zhì)問,讀者即便對(duì)于1935年的納粹帝國歷史沒有多深入的了解,相信也不難讀懂。

從魏瑪時(shí)代向納粹帝國轉(zhuǎn)變的歷史時(shí)刻是對(duì)德國知識(shí)分子的考驗(yàn),其中也充滿了各種復(fù)雜的語境。布萊希特的《關(guān)于〈火炬〉第888期(1933年10月)刊登的十行詩的含義》非常罕見地以詩歌表達(dá)了一種理解與同情的復(fù)雜心情。以辛辣諷刺而聞名卡爾·克勞斯(Karl Kraus)在納粹奪權(quán)后沒有馬上對(duì)納粹政權(quán)口誅筆伐,在沉默了半年多之后,只寫了一首十行詩刊登在其主編的《火炬》(Die Fackel)雜志第888期上。該詩表達(dá)的觀點(diǎn)是在極端暴行前,語言是無力的。這讓一向尊崇他的讀者和友人極其失望和憤怒?!安疾讼L貙戇@首詩的初衷是試圖理解克勞斯長久沉默的原因,表達(dá)為友人辯護(hù)的立場?!保ㄗg者注釋,152頁)布萊希特首先揭露“暴力成倍增長 / 吶喊歸于沉寂 / 罪惡走上街頭撒野”,這時(shí)“被掐死的人 / 話語堵在喉嚨。/ 沉默蔓延,從遠(yuǎn)處看 / 就像一片贊同”(152頁)。詩人在追問:“那么,斗爭結(jié)束了嗎?/ 暴行會(huì)被忘卻嗎?/ 被害人會(huì)被掩埋,證人會(huì)被封口嗎?/ 暴行是否會(huì)獲勝,盡管代表不公不義?”他認(rèn)為不是的,盡管“暴行會(huì)被遺忘。/ 被害人會(huì)被掩埋,證人會(huì)被封口”。因?yàn)閴浩扰c暴行沒有停止,“賺取利息的人不會(huì)忘記追逐暴利。/ 被壓迫者不會(huì)忘記踹向他們脖子的腳。/ 在暴力登頂之前 / 會(huì)發(fā)起新的反抗”(153 頁)。因此,他認(rèn)為一度沉默的雄辯家仍然會(huì)作為證人出現(xiàn)在歷史的法庭上,“當(dāng)雄辯家 / 為他乏力的聲音道歉 / 沉默走到法官席前 / 取下遮臉布,露出它 /證人的面容”(154頁)。沒有讀過克勞斯的原詩,只能說在極端暴行的現(xiàn)實(shí)中語言的確是無力的,但是因?yàn)闊o力就沉默只是在個(gè)人處境中的一種選擇。布萊希特認(rèn)為即便是遲來的、為語言的乏力而道歉的聲音仍然是對(duì)歷史作出的見證,從某種意義上說也有道理。

雖然為克勞斯辯護(hù),同樣寫于1933年的《反對(duì)“理中客”》更能表明布萊希特的堅(jiān)定的反抗立場。不知原文是什么,“理中客”這個(gè)譯法感覺很接地氣。詩中的“理中客”指的是那些“日子安穩(wěn)的人”,他們對(duì)于與不公平作斗爭而受傷的人不僅只是旁觀,而且指責(zé)他們受傷是活該。詩人質(zhì)問這些“生活安穩(wěn)的朋友 / 為何對(duì)我們?nèi)绱藬骋猓侩y道因?yàn)槲覀?/ 與不公斗爭,就成了你們的敵人?/ 如果抗?fàn)幷弑淮虻?/ 絕不是不公占了理! / 因?yàn)槲覀兊氖?/ 并不能證明 / 與卑鄙斗爭的人微不足道!/ 旁觀者至少應(yīng)該羞愧,/ 這是我們的指望?!保?57-158頁)“理中客”在某種語境中有一種用法指的是自詡“理性、中立、客觀”而實(shí)則選擇性失明,但在這首詩中指的是一種對(duì)待反抗者遭到失敗的指責(zé)態(tài)度。

還有比“理中客”更壞的,那就是向納粹警察舉報(bào)的“鄰居”:“我就是那個(gè)鄰居。是我舉報(bào)了他。我們不希望我們樓里住著一個(gè)煽動(dòng)家?!边@個(gè)人到底做了什么?當(dāng)我們掛出萬字旗的時(shí)候他卻無動(dòng)于衷;當(dāng)我們說重新相信未來的時(shí)候他竟然笑了起來。把他帶走,我們至少擁有了清凈。最后,“我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn),有些人一見我們,就移開目光。但是帶走他的人說我們做得很好”(170頁)。

他有些篇幅很短的詩歌是被生活中發(fā)生的事情、傳聞所激發(fā),就像一幅幅的速寫,但是其中常有敏銳和深刻的觀點(diǎn)。例如《政權(quán)的公告》:“政權(quán)的公告 / 像影子尾隨 / 謊言。/ 統(tǒng)治者在咆哮 / 人民在低語?!保?97頁)又例如《調(diào)查》:“據(jù)說,當(dāng)局將進(jìn)行 / 一項(xiàng)調(diào)查。某個(gè)市區(qū) / 深夜無人入眠。 / 沒有人知道,是誰 / 也不知道,那人犯了什么罪  / 所有人都成疑犯。 / 當(dāng)人民必須深更半夜掃除自家門前的嫌疑 / 大人物犯下的累累罪行 / 就不再 / 被留意?!保?74頁)從“調(diào)查”的對(duì)象來看,有可能不是一般的刑事犯;既然人人都需要撇清嫌疑,于是大人物的罪行“就不再 / 被留意”。

《他曾是他們中的一員》所講述的是“內(nèi)部”的故事:“他曾是他們中的一員 / 在斗爭年代 / 他們吸納每一個(gè) / 幫助他們的人 / 后來,斗爭結(jié)束了 / 他們提出了更多要求  / 想知道他的名字 / 家鄉(xiāng)在哪里,業(yè)余時(shí)間做什么 / 還有:他還幫助過誰 / 于是,他突然消失了?!保?75頁)這像是在許多回憶錄里出現(xiàn)過的故事,令人驚訝的是早在1934年,布萊希特就能講述得如此精準(zhǔn),結(jié)尾的“消失”給讀者留下了想象的空間——問題只是,那個(gè)時(shí)候的德國讀者真的能夠理解這個(gè)“內(nèi)部”的故事嗎?

直到他生命的最后幾年,雖然他作為政治詩人的語境已經(jīng)徹底發(fā)生了變化,但是詩人的幽默與思維的敏捷仍然沒有喪失。布萊希特于1953年夏天在民主德國的布科鎮(zhèn)(Buckow)寫的一首短詩《解決之道》是這樣的:“六·一七起義后 / 作協(xié)秘書派人 / 去斯大林大街散發(fā)傳單 / 傳單上寫著,人民 / 已失去政府的信任 / 只有通過雙倍的努力  /才能重獲信任。更簡單的辦法 / 難道不是讓政府 / 解散這屆人民,然后 / 另選一幫?”(381頁)譯者的翻譯也很接地氣。

讀完這部布萊希特詩選之后,想到凡是能夠在詩歌中講述的都還不是最壞的時(shí)代,因?yàn)樽顗牡臅r(shí)代其實(shí)無法產(chǎn)生好的詩歌。也不能再相信雪萊說什么冬天到了、什么就不會(huì)遠(yuǎn)了,必須承認(rèn)壞的就是壞的,冬天就是冬天。說到冬天,詩人要告訴我們的是“饑餓與寒冷將把自己 / 分發(fā)給窮人!”(132頁)他聽說冬天的每個(gè)晚上,在紐約第26街的拐角處站著一個(gè)男人請(qǐng)求路人為無家可歸者提供一夜住宿,于是想到的是:“世界不會(huì)因此而改變 / 人與人的關(guān)系不會(huì)改善 / 剝削的年代也不會(huì)縮短。/ 但一些人有了一夜安頓 / 這夜的寒風(fēng)被擋在了屋外 / 襲向他們的雪落在了路面?!痹娙苏f“別把書放下,當(dāng)你讀到這里”,接著重復(fù)訴說著“一些人有了一夜安頓……但世界并沒有改變……”(142頁)當(dāng)我讀到這里,想到的是詩人對(duì)窮人的憐憫真實(shí)而感人,尤其是當(dāng)我們剛剛才為風(fēng)雪路上的人暗自祈禱;同時(shí)對(duì)世界的認(rèn)識(shí)又是如此深刻——無論是憐憫與詩歌都難以改變世界,這真的讓人無法把書放下。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)