日前,中國作家楊志鵬的長篇小說《百年密意》法文版在法國出版并舉行了首發(fā)式,來自法國、瑞典和中國的作家、評論家、翻譯家、藝術家與讀者會聚一堂,對這部來自中國的獨特小說進行了研討交流。
《百年密意》法文版首發(fā)式現(xiàn)場
《百年密意》由《中國作家》雜志首發(fā),修訂后由作家出版社于2017年出版,《長篇小說選刊》同時進行了轉載。該作品對當下時代的切入角度十分獨特,通過一個文化場館建設的過程中,浮現(xiàn)的地產(chǎn)、文化界、官場等各個界別的人物群像,展現(xiàn)出一曲復雜的時代變奏曲。法國翻譯家馬克·雷布(Marc Raimbourg)讀到此書,認為這是過去中國文學作品的法文翻譯中沒有過的主題,因此歷時四年,完成了這部近三十萬字的長篇小說的翻譯工作。
在這部現(xiàn)代寓言故事中,作者塑造了我們這個時代具有相當?shù)湫托缘娜宋镄蜗螅瑢懗隽酥魅斯r(nóng)家子弟王洞明大學畢業(yè)后一系列的奮斗經(jīng)歷和起起伏伏的人生遭遇:他一方面在現(xiàn)實世界里摸爬滾打,如魚得水;另一方面承受著靈魂的掙扎,內(nèi)心蘊藏著渴望救贖的沖動。作者不僅使用現(xiàn)實和精神的矛盾沖突,同時還以魔幻的手法,埋伏了主人公前世今生輪回的暗線,在百年的尺度完成對歷史、現(xiàn)實與人性的復雜思考。
《百年密意》法文版書封
“中國作家法文譯作中尚沒有過的主題”
法國歷史文化學者、導演、出版人魏延年(René Viénet)主持了首發(fā)式,他認為《百年密意》是一部重要的作品,通過馬克·布雷的翻譯,更多的法文讀者可以通過《百年密意》了解當代中國社會和中國文化,促進中法文化的交流與理解。
“外國人看中國有一層神秘感,猶如霧中看花,云里看月。要揭開這層神秘的面紗,語言是首個障礙。其次就是對人和社會的理解。一個2000年前去過,2010年后再去中國的外國人一定會被竹筍般遍地升起的高樓大廈所震撼,這無疑是中國經(jīng)濟崛起、社會發(fā)展的一個重要標志?!弊g者馬克·雷布認為,外在景觀的變化無疑將帶給生活在其中的人精神上的改變,因此而產(chǎn)生的人文和社會狀態(tài)是沒有同樣經(jīng)歷的外國人所以難以理解的:“外國人很難理解房子與愛情、結婚之間的微妙關系,更不能理解房子對孩子教育與未來的利害?!?/p>
在馬克·雷布看來,《百年密意》描述的就是這股房地產(chǎn)熱潮中男男女女的前世今生,是社會的變化帶來的精神沖擊波下的眾生相,各路妖怪紛紛現(xiàn)出原形,猶如一部現(xiàn)代版《西游記》。
“這就是楊志鵬這本書的寓意,不論浮躁還是瘋狂,不管遇到何方妖怪,一切都會回歸到人的本身,最終情感還是要自己去面對,這是一個現(xiàn)代寓言故事,每天都有可能在中國上演,而這部小說翻譯成法文出版,也可以讓法國讀者看到中國高樓大廈云里霧里背后的浮世繪,這是之前中國作家法文譯作中尚沒有出版過的主題?!瘪R克·雷布說。
法籍作家、中國作家協(xié)會外聯(lián)部法國“中國文學讀者俱樂部”負責人高醇芳同樣看重這部作品的中法文化橋梁意義:“這部作品深刻地反映了百年中國、特別是當下中國社會的生活,法文版的出版,有助于法語讀者認識當下中國和中國文化?!?/p>
現(xiàn)場同時舉行了興安、艾米兩位藝術家的水墨藝術展
以中國文化生命哲學為人類走出精神困境提供可能
旅居瑞典中文作家、翻譯家和文學出版人萬之此前出版了楊志鵬的長篇小說《世事天機》《庚子記憶》的瑞典文版,而《百年密意》也正在翻譯中。他表示,這部作品以百年來中國社會大動蕩大變革時代為社會和歷史背景,以人物命運為情節(jié)線索,輔以舒暢流動的語言和生動的文學描寫,展示出了世事皆有因果,善惡皆有報應,生死皆有天機,不僅對眼下的中國民眾有警醒之密意,對充滿動蕩和不確定性的整個世界都有啟迪之效,因此法譯本的問世,顯得格外重要。
“楊志鵬的作品有一個重要的特征,就是他在作品中不斷用各種手段,表達現(xiàn)代社會人們遭遇空前精神危機時對生命意義的尋找,這是一個全人類的命題,當然不是楊志鵬一個人在尋找,但是許多作家在尋找后表達的是一種虛無中的無奈,留給讀者的是一種難以擺脫的焦慮。楊志鵬卻給我們提供了一種可能,他提供的答案建立在中國文化生命哲學的深刻主題之上。所以,他的作品具有世界的意義?!比f之說。
評論家、作家出版社編審興安表示,楊志鵬的作品不但真實地描寫了典型的中國故事,而且具有深厚的中國文化底蘊,《百年密意》為我們提供了一部了解中國社會的獨特文本——關于世道,關于人心?!霸谝粋€充滿希望,也布滿誘惑,有時讓人迷茫與困惑的社會萬象中,回歸內(nèi)心,修為自我,也許是一條值得我們思考和探尋之路。希望更多的法語讀者,通過閱讀這部書,更多地了解中國和中國文化?!?/p>
首發(fā)式由法國éditions René Vienet出版社和法國“中國文學讀者俱樂部”聯(lián)合主辦?,F(xiàn)場同時舉行了興安、艾米兩位藝術家的水墨藝術展,為首發(fā)式增加了更為濃郁的中國文化元素氛圍。