2024年4月19日晚7點(當(dāng)?shù)貢r間),倫敦大英圖書館將舉辦余秀華詩歌朗誦會——“在云端寫詩,在泥里生活”(“Writing in the Clouds, Living in the Earth”)。
此次特別活動將以雙語形式分享余秀華令人回味的詩歌,并預(yù)演由余秀華領(lǐng)銜主演的舞劇作品《萬噸月色》的選段。英國觀眾們將與詩人余秀華近距離共度一場集合了詩歌、舞蹈和對話的夜晚。
活動將分為三個篇章進行,首先余秀華將登臺朗讀其創(chuàng)作的詩篇,繼而與三位舞者合作,為觀眾呈現(xiàn)即將推出的詩歌舞蹈劇場作品《萬噸月色》的片段,最后還將進行一場現(xiàn)場對話,余秀華將與大家分享她對愛情、美麗、疾病的觀點,并將談及社會對女性期望的反思和質(zhì)疑。
此活動將在英國圖書館Pigott劇院舉行,并將在英國圖書館平臺上同步直播。
海報攝影:張博然 鳴謝:Nowness
余秀華被譽為當(dāng)代中文詩歌界最重要的聲音之一,她的作品跨越語言和地理界限,與全球觀眾產(chǎn)生共鳴。2014年,余秀華的詩作《穿過大半個中國去睡你》使她一躍成名,成為了互聯(lián)網(wǎng)上的熱門人物,她詩歌中的新鮮、大膽、對身體、欲望的真實袒露讓讀者動容。
在這個特別的活動中,她將登臺朗讀她的詩篇,并現(xiàn)場表演即將推出的詩歌舞蹈劇場作品《萬噸月色》的片段。該劇由英國舞蹈劇場導(dǎo)演兼制作人Farooq Chaudry制作,詩人余秀華、舞者董繼蘭、舞者李可華及演員天藍(lán)領(lǐng)銜主演,對愛、美、社會對女性的期望等問題的思考和質(zhì)疑娓娓道來。
據(jù)悉,《萬噸月色》這一作品由風(fēng)鈴制作公司制作,將于2024年秋季在上海首演,并預(yù)計將于2025年展開國際巡演。
余秀華與國際舞者們在一起
風(fēng)鈴制作公司(Feng Ling Productions)由英國舞蹈劇場導(dǎo)演兼制作人法魯克·喬德里(Farooq Chaudry)創(chuàng)辦。喬德里出生于巴基斯坦,在倫敦長大,在20世紀(jì)80年代開始了他的舞蹈生涯,后來在倫敦大學(xué)城市學(xué)院獲得了藝術(shù)管理碩士學(xué)位。喬德里對藝術(shù)的熱情、商業(yè)觸覺以及與全球社區(qū)建立聯(lián)系的愿望,使他成為眾多國際藝術(shù)家和組織的創(chuàng)意制作人。
2021年,喬德里創(chuàng)立了風(fēng)鈴制作公司,這個公司的成立源于他對中國和東亞藝術(shù)家、敘事和美學(xué)的關(guān)注與熱愛。該公司旨在在舞蹈、音樂和戲劇領(lǐng)域開展重要的國際合作,并以此實現(xiàn)在傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間架起一座橋梁的愿景,呈現(xiàn)優(yōu)雅和創(chuàng)新的作品。
《她在四月跳舞》舞蹈,余秀華(中)與舞者。
喬德里與余秀華的合作起源于他在2017年讀到的余秀華的詩,并為之觸動。
喬德里介紹:“2017年,我偶然看到余秀華的詩,立刻就被它迷住了。她的文字無所畏懼、毫不退縮地躍然紙上,傳達(dá)了一個女人尋求內(nèi)心被外在世界接納的脆弱愿望和掙扎。我在某種程度上能夠與她產(chǎn)生共鳴,我作為一個在英國長大的移民,一直感覺自己像一個影子一樣,在一個拒絕接受我的社會,我作為一個青少年,是舞蹈給了我翅膀,它讓我自由,而寫詩對于余秀華的意義也在于此。雖然我無法解釋緣由,也沒有十分清楚的愿景,但我仍舊覺得有必要和她一起踏上這段舞蹈的旅程,我們的創(chuàng)意團隊希望與她攜手進入到舞蹈舞臺這個廣闊的空間。”
對于喬德里的熱情邀請,余秀華回應(yīng):“我很高興能與喬德里合作這個表演項目。詩歌是一門想象力的藝術(shù),在過去的幾十年里,我的身體殘疾一直伴隨著我。然而,詩歌就像一雙翅膀帶我飛翔,飛升到難以預(yù)料的廣闊之地。我知道,另一個版本的自己已經(jīng)蟄伏在陰影中,隨時準(zhǔn)備向前沖出。當(dāng)詩再次遇到身體時,我渴望看到這段想象力的旅程將如何在舞臺上展開?!?/p>
《萬噸月色》舞蹈項目
雙方合作的這個舞蹈項目最初名為《她在四月跳舞》。于2023年9月孵化創(chuàng)作,舞蹈呈現(xiàn)著余秀華對愛、美、殘疾以及社會對女性期望的反思和疑問。這個舞蹈也融合了詩歌、舞蹈和視覺設(shè)計的語言,探索余秀華和我們所有人的二元性。它表現(xiàn)的是一個支離破碎的靈魂與內(nèi)心矛盾作斗爭的旅程。
余秀華也特別為這個國際藝術(shù)合作項目寫作了《她在四月跳舞》等詩歌作品。
今年,《她在四月跳舞》升級、更名為《萬噸月色》,19日“在云端寫詩,在泥里生活”分享活動中將呈現(xiàn)《萬噸月色》的舞蹈片段。
《萬噸月色》宣傳片封面
19日的分享會中,余秀華也將朗誦多首她創(chuàng)作的詩歌。
現(xiàn)場朗讀詩歌節(jié)選:
A Pool of Water 一潭水
這是我喜歡的時刻:黃昏深了一些,夜色尚淺
My favorite moment: dusk darkens, night still young
我的靈魂如此清澈,在樹葉上滾動
My soul so clear, tumbling on a leaf
一燈一影,我如此赤裸裸地活著,影子可以更長些
A lamp and shadow: I live naked, my shadow
stretches itself
留一部分供養(yǎng)陰影
a segment kept to feed its silhouette
的確有水從四面八方涌來,向四面八方散去
Water surges from everywhere and disperses everywhere
我在水里小幅度地?fù)u擺
Softly I sway in water
把一些詞語光亮的部分挑在草尖上
Cream off the parts with carry luminous words onto the tips of grass
我喜歡被詩句圍困,再嘔心瀝血找一條出路
I like to be besieged by verses, to find a way out by working my heart out
我被什么疼愛著,不棄不離
Something loves me, it never leaves me
然而它不會流動
Yet it can’t flow
不會在一首歌里找到一座山的峰
or find a summit in a song
我們的羊群還小,叫聲柔嫩。我們離夏天的果實
Our goats are young, their bleating soft. We are A hundred steps
還有百步之遙
away from summer fruits
我們活著,總會有許多這樣的時刻
In our lives, there will be many moments such as these
看到自己一直忽略的部分
to see parts we ignore in ourselves
Early Autumn 初秋了
稻子熟的時候,秋風(fēng)才起
When the rice ripens, that's when autumn winds begin
對你的愛自轉(zhuǎn)成一個黑色的星球
My love for you spirals into a black planet
在宇宙深處,我無法完成一次爆破
Deep in the cosmos, I can't ignite a single explosion
我多么疲倦?。簮酆捅粣鄱家殉蔀榱松钲?/p>
How tired I am: to love and to be loved have become deep chasms,
我的眼睛是兩座墳?zāi)?/p>
My eyes are two tombs
一個埋著情欲的火山,一個埋著絕望的死海
One buries a volcano of passion, the other a Dead Sea of despair
但是我要活著,像胎死腹中地活著
Yet I must live, as if stillborn within the womb
像紅柿子般占滿秋天的山頭
Like red persimmons crowning autumn's hills
等你經(jīng)過,都砸在你頭上
Waiting for you to pass by, to drop on your head
你說不清自己的來處,你進入我的身體
You can’t tell where you came from., to enter my body
就要從懸崖處經(jīng)過
You’ll have to pass by the cliff's edge.
在枝頭上蕩漾的是昨晚的月亮,去年的月亮
Swinging on the branches is last night's moon, last year's moon
輪回的月亮
The reincarnated moon
我脅迫你和我一起滾下去
I force you to tumble down with me,
從打谷場上,從山坡上,從火焰上
From the threshing ground, from the hillside, from flames
我要我們一起燒得模糊
I want us to burn and blur together
讓性別成為愛情的罪證
Let sex incriminate us of love
把拳頭打在生活的利刃上,才能接住
Only by slamming our fists against life's sharp edge, can we catch
滿山墮葉
The fallen leaves covering the mountains.