在中國文學(xué)傳統(tǒng)中,小說“蓋出于稗官,街談巷語,道聽途說之所造也”,然而經(jīng)過新文化運(yùn)動,小說具有了強(qiáng)大的現(xiàn)實(shí)意義,至當(dāng)代發(fā)展為中國文學(xué)中強(qiáng)勁的文類。追根溯源,中國小說傳統(tǒng)究竟是什么?它對今日作家的創(chuàng)作還能產(chǎn)生怎樣的影響?2017“書香·上海之夏”名家新作講壇邀請作家金宇澄與張大春進(jìn)行對談,漫談兩人眼中的中國小說傳統(tǒng)。同時(shí),這場活動也是“上圖講座”的第一場,此后,該系列還將陸續(xù)推出十三場名家講座,活動由上海市新聞出版局、上海市出版協(xié)會、上海市作協(xié)、上海圖書館、新民晚報(bào)主辦,上海市學(xué)習(xí)促進(jìn)辦協(xié)辦。
張大春(中)、金宇澄(右)在講座現(xiàn)場 圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
講座主題“我們是在用漢字寫西方小說嗎?”源于張大春二十年前的一個(gè)想法。他認(rèn)為,我們絕大多數(shù)作家都是用漢字寫西方小說。他表示,他們這一輩或者上一輩作家,開始寫小說是因?yàn)樽x了小說,所讀小說又大多是翻譯小說,且不知道翻譯小說跟中國傳統(tǒng)章回體小說有何不同,于是直接套用西方小說中的東西寫中國小說?!霸谖覀兘嘶颥F(xiàn)當(dāng)代人寫的小說里,很多都是模仿我們曾經(jīng)閱讀的西方小說中的一個(gè)長遠(yuǎn)傳統(tǒng),而這個(gè)長遠(yuǎn)傳統(tǒng)在長篇里面,可能長不過《堂·吉訶德》,短大概應(yīng)是從西方有寫實(shí)主義這個(gè)自覺的狀況時(shí)延伸下來的?!倍渲械睦饩褪墙鹩?,“我看每一部金庸的作品,我覺得他是道道地地的中文小說,他描述事物的方法與西方不同,沒有一個(gè)字是我剛才所說的西方傳統(tǒng)”。這個(gè)不同在張大春看來正是中國“閑聊談天”的傳統(tǒng)。在中國記載風(fēng)土人情的文本之中,有一些故事一再被敘述,一再被想象力渲染,敷衍鋪成,最終形成敘事文本。“這個(gè)過程是談天傳統(tǒng)所形成的,閑時(shí)閑話閑說閑人,運(yùn)用各種話題作為談資,在漢字語境之下,這種擺龍門陣聊大天的活動滲透到說書人和聽眾之中,說書人與聽眾聊天,激發(fā)聽眾共同分享被敘述得不一樣的故事?!痹趶埓蟠嚎磥恚鹩畛蔚男≌f《繁花》正是充分掌握了談吐的藝術(shù),讓談話本身和保存記憶聯(lián)系到一起,成為他文學(xué)上的本質(zhì),并滲透出一個(gè)不斷能夠渲染、增補(bǔ)原始文本的故事。
而金宇澄的小說《繁花》正是作家用寫作向中國傳統(tǒng)致敬的一部作品。這部小說,如張大春所言“以閑話閑說”的說書人方式講述了阿寶、滬生、小毛的上海往事,呈現(xiàn)了上世紀(jì)六十至九十年代上海的市井生活。金宇澄坦言,寫作這部小說是受到某位漢學(xué)家說自己翻譯中國小說不需要查字典的刺激。他表示,現(xiàn)在有些作家寫作的詞匯量很少,這與“五四”后文學(xué)大眾化造成的中國小說傳統(tǒng)“斷裂”相關(guān)?!拔覜]有主張要改變現(xiàn)代寫作受西方影響的趨勢,只是如果大家都這么做了,我就嘗試換換別的寫法?!彼@樣說。在金宇澄看來,越舊的東西可能越有價(jià)值,再發(fā)現(xiàn)的過程也許正包含文學(xué)生發(fā)的緣由。因此,他嘗試搜集大量“鴛鴦蝴蝶派”的詞句寫入小說中,以這種“新瓶裝舊酒”的形式進(jìn)行一種構(gòu)建,這些詞句進(jìn)入新的文章中,立刻呈現(xiàn)不同的樣子?!拔膶W(xué)是需要一些識別度與個(gè)性化的,它不是相同質(zhì)量的同質(zhì)表現(xiàn),‘鴛鴦蝴蝶派’沒有人去把它拾起來,我撿起來是為了一種構(gòu)建?!蓖瑫r(shí),《繁花》中的插畫承接了文學(xué)插畫的傳統(tǒng),金宇澄表示自己喜歡寫作,也喜歡畫畫,“敘事形成的焦慮可以在畫畫中安靜下來”,書中之畫也許正是作者文字所不能到達(dá)之處。兩者合一共同捕捉老上海點(diǎn)滴、消逝的記憶。
兩位作家從細(xì)處出發(fā),談?wù)摿酥袊≌f傳統(tǒng)中的重要部分,但也都沒有直接給出定義。正如張大春所說“回答不了”。但在金宇澄看來,中國小說傳統(tǒng)雖是一個(gè)龐大,難以直接言說的體系,他也指出這個(gè)傳統(tǒng)必然是與文言有關(guān)的。他講了一個(gè)例子:在上世紀(jì)三十年代,上海召集一批記者寫上海歷史,有一位記者發(fā)現(xiàn)一首寫中山公園的英文詩,他用白話文和文言文翻譯同一首英文詩,但他的白話顯然是方言的白話文。金宇澄認(rèn)為,這個(gè)普通記者身上體現(xiàn)出那個(gè)時(shí)代的人依舊有使用文言的習(xí)慣,同時(shí)反映了中國文字演變的一些痕跡。然而這種文言的影響卻隨著時(shí)間在一代代人身上流失了。他同時(shí)舉張大春《文章自在》中提到的“文言文教養(yǎng)”為例,來說明重新傳承文言文在當(dāng)今時(shí)代對于寫作者的影響?!拔难晕淖鳛榻甜B(yǎng)來談,恐怕不像許多人所鄙夷的那樣,是應(yīng)該被拋棄、遺忘甚至于被消滅的腐朽,往深處看,文言文也還是一個(gè)透過高密度的語義載體,蘊(yùn)藏著書寫者不曾暴露或者不多自覺的新情懷,說得激進(jìn)一點(diǎn),不說文言文(不讀文言文),你就消失了一種開發(fā)自己情感的能力,多么可惜?!彼锌?。(文/袁歡 金瑩)