辣椒(Capsicum annum L.)原產(chǎn)于美洲,在文獻(xiàn)中也被記作番椒、海椒、辣子、辣茄、辣角等。在我國,辣椒的傳入可以說引發(fā)了一場飲食“革命”,不僅很快成了日常使用最廣泛的辛香類調(diào)味品,還形成了以辛辣為主要特色的川湘菜系,更是在一定程度上塑造了食辣區(qū)域的文化特質(zhì),形成了具有鮮明特色的文化標(biāo)記。
辣椒傳入中國的時間并不長,一般認(rèn)為辣椒最早見于高濂刊行于萬歷十九年(1591年)的《遵生八箋》:“番椒:叢生,白花,子儼禿筆頭,味辣,色紅,甚可觀,子種?!钡@一觀點也受到了一定的質(zhì)疑,部分學(xué)者認(rèn)為在《遵生八箋》的初始版本雅尚齋本中并未記載“番椒”,相關(guān)內(nèi)容是后人在增補(bǔ)時對《群芳譜》進(jìn)行抄錄并妄加改易所得。想要解決這一問題便需要對《遵生八箋》的版本體系及其增補(bǔ)、重刊過程進(jìn)行系統(tǒng)梳理。
《遵生八箋》被視作集明代以前養(yǎng)生學(xué)大成的重要著作,按內(nèi)容分為《清修妙論箋》《四時調(diào)攝箋》《起居安樂箋》《延年卻病箋》《飲饌服食箋》《燕閑清賞箋》《靈秘丹藥箋》《塵外遐舉箋》八個部分。是書作者高濂,字深甫(父),號瑞南道人,又號湖上桃花漁,室名雅尚齋。浙江錢塘人(一作仁和人,均在今杭州市),生卒年不詳,約在萬歷年間任職于鴻臚寺。其活動地點主要集中于今杭州、北京二地,晚年歸鄉(xiāng),居杭州終老。高濂是明代著名戲劇家、藏書家,撰有傳奇《玉簪記》《節(jié)孝記》,并著有詩文集《雅尚齋詩草》《芳芷樓詞》等。
《遵生八箋》的版本大致可歸納為雅尚齋本(初刻本)、崇禎本、弦雪居本及后世印本幾大支系,其中尤以弦雪居本翻刻流行較多,而雅尚齋本作為始刻本首尾完整、無殘缺脫漏、錯訛較少,洵為善本。除此之外,《遵生八箋》的內(nèi)容被大量抽出輯改為花卉、茶譜、野菜等方面的論著,像是《四時宜忌》《四時花紀(jì)》《花竹五譜》《草花譜》《蘭譜》《種蘭訣》《野簌品》等。被學(xué)界廣泛征引的“番椒”記載便見于第十六卷《燕閑清賞箋下·四時花紀(jì)》以及輯改而成的《草花譜》《藝花譜》等。
《雅尚齋遵生八箋》為作者高濂自刻,被認(rèn)為是《遵生八箋》的初始版本。國家圖書館中華古籍資源庫中收錄有三版《雅尚齋遵生八箋》,善本書號分別為11525、15332以及19495,所標(biāo)注版本時間均為明萬歷十九年(1591年)。三部刻本版式相同,均為半頁9行18字、細(xì)黑口、四周單邊,第一冊版心下端鐫有“夏尚賓鐫”字樣。正文前均有屠隆、李時英以及高濂寫于萬歷十九年的三篇序言。屠隆序言以隸書寫成,題“弢光居士屠隆緯真父撰”及“瑞南道人高濂深甫隸古”,并鈐有“屠氏緯真”“回陽道人”“屠隆印章”以及“飛仙閣”四枚印章。第二篇為李時英序言,題“萬歷辛卯歲仲夏之辛卯日,貞陽道人仁和李時英撰”“后學(xué)柴應(yīng)楠仲美甫書”。最后一篇為高濂所撰自序,鈐有“高濂私印”“瑞南道人”“字深父”“宋宣仁高太后父北作坊副使封武功郡王遵南公十五氏孫”印。
11525號善本共20冊,第一冊書衣鈐有“錢唐丁氏藏書”印,印上又覆有“八千卷樓珍藏善本”印,序言處亦鈐有丁氏八千卷樓藏書印,當(dāng)為錢唐丁氏藏書。莫友芝言其所藏《遵生八箋》鈐有“丁氏八千卷樓藏”印,當(dāng)是此本。第一冊序言部分鈐有“北京圖書館藏”印。第一頁鈐有“四庫著錄印”,當(dāng)為四庫全書所收錄版本。但是文淵閣四庫全書所收錄的《遵生八箋》與是書則并不相同。此外,每一冊首頁鈐有“方陽”印。15322號善本共10冊,亦鈐有“北京圖書館藏”印。其書衣右上角標(biāo)有小篆“子”字樣,并標(biāo)有“雜家類”。兩版在《北京圖書館古籍善本書目·子部》均有著錄,但是書目文獻(xiàn)出版社整理出版的《北京圖書館古籍珍本叢刊》以及愛如生中國基本古籍庫所收錄的當(dāng)為11525號善本。19495號善本書衣鈐有簡體“圖整庫”印,目錄上鈐有“巴黎大學(xué)北京漢學(xué)研究所”藏印。
“書有一印本,即有一種不同之處?!标P(guān)于“番椒”記載出現(xiàn)爭議,正是在之前研究中,只以雅尚齋本為初始刻本,而并未對雅尚齋本本身的修訂過程予以關(guān)注。
以記有“番椒”的卷十六《燕閑清賞箋下》為例。國圖所藏三版《雅尚齋遵生八箋》所用當(dāng)為同一刻版,但??焙髣t不難發(fā)現(xiàn),三版部分文本的表述并不相同,而“番椒”正是其中極為典型的一個例證。
11525號善本中并沒有記載“番椒”,而15332號善本和19495號善本兩個版本中,均在“山茶花六種”和“水仙花二種”之中記有“番椒”。比照之后不難發(fā)現(xiàn),未記載“番椒”的11525號善本“山茶花六種”記載為:
山茶花六種(別名甚多,以可觀玩,世所廣者錄之):如磬口,外有粉紅者,十月開,二月方已。有鶴頂茶,如碗大,紅如羊血,中心塞滿如鶴頂,來自云南,名曰滇茶。有黃、紅、白、粉四色為心,而大紅為盤,名曰瑪瑙山茶,花極可愛,產(chǎn)自浙之溫郡。有白寶珠,九月發(fā)花,其香清可嗅。若杭之所為寶珠者,花心叢簇甚少且有白絲吐出,不佳,亦名鶴頂。
《遵生八箋》(11525號善本)
而在記有“番椒”的兩版中,“山茶花六種”一條均無“可嗅”之后內(nèi)容。對照三版的目錄亦不難發(fā)現(xiàn),11525號善本中《四時花紀(jì)》目錄部分為每行兩個條目,較為工整,而在另外兩版目錄中,“番椒”條目嵌在“戎葵花”與“錢葵”二者之間,與正文中的位置并不相符。
除此之外,15332號善本和19495號善本中有關(guān)“番椒”的記載也并不相同。
19495號善本如是記載:
番椒:叢生,紅花,子儼狀椒,味辣色紅,甚可觀,子種。
15332號善本如是記載:
番椒:叢生,白花,子儼禿筆頭,味辣色紅,甚可觀,子種。
《遵生八箋》(19495號善本)
《遵生八箋》(15332號善本)
對三版進(jìn)行比照后可以發(fā)現(xiàn),11525號善本中,版式整齊,半頁9行18字。而記有“番椒”的兩版中,19495號善本“番椒”文本內(nèi)容與其他文本對照并不整齊,而15332號善本的記載更是在17格中擠入18字。筆者推測19495號善本是在11525號善本基礎(chǔ)上剜改,對“山茶花六種”條目進(jìn)行刪訂而填入了“番椒”內(nèi)容。15332號善本則很可能是在19495號善本的基礎(chǔ)上進(jìn)行剜改,并導(dǎo)致排字疏密不勻、字形大小不一致?!凹t”字被剜改為“白”字,而“白”字在整個文本中顯得偏大。“狀椒”二字剜改為“禿筆頭”三字,在兩格中擠入三字,故而使得排字疏密不勻。
與“番椒”情況相類的還有“紅麥”。11525號善本中并未記有“紅麥”。而在另外兩版中,“戎葵花”與“錢葵”之間記載有“紅麥”。
11525號善本“戎葵”記載如下:
戎葵(即蜀葵):出自西蜀,其種類似不可曉,地肥善灌,花有五六十種奇態(tài),而色有紅、紫、白、墨紫、深淺桃紅、茄紫,雜色相間?;ㄐ斡星О?,有五心,有重臺,有剪絨,有細(xì)瓣,有鋸口,有圓瓣,有五瓣,有重瓣種種,莫可名狀。但收子以多為貴,八九月間鋤地下之,至春初,刪其細(xì)小茸雜者另種,余留本地,不可缺肥,五月繁華,莫過于此。叢生滿庭,花開最久,至七月中,尚蕃,其花收干入香炭墼內(nèi)引火耐燒,葉可收染紙色,取為葵箋是也。
兩版記有“紅麥”的版本均沒有“叢生滿庭……取為葵箋是也”等內(nèi)容。在目錄中亦與“番椒”相類,“紅麥”條亦是一行記載了三個條目。而“紅麥”在正文中的位置正是“番椒”在目錄中所處的位置,很可能是增補(bǔ)者在修訂過程中,誤將目錄部分本應(yīng)嵌入“紅麥”之處,錯記成了“番椒”。而目錄中所增補(bǔ)的“長春花”在正文中則并沒有找到。
此外,《遵生八箋》中的“番椒”記載并不止這一處。在15332號善本和19495號善本中卷七《起居安樂箋上·高子草花三品說》于“紫羅蘭”后記有“紅麥、番椒、綠豆花”,唯有11525號善本記載止于“紫羅蘭”。這更能說明“番椒”內(nèi)容是在之后的修訂過程中增補(bǔ)而入,并未出現(xiàn)在《雅尚齋遵生八箋》的初始版本。在校注本中,趙立勛、王大淳在校注說明中均稱以初刊雅尚齋本為底本,但并未對“番椒”等條目進(jìn)行注釋,筆者推測是其所用的底本為有番椒記載的版本。而《燕閑清賞箋》單行本在校注過程中則注釋“番椒”“紅麥”條目為原本所無,則是因為其所用的底本正是善本書號為11525的《遵生八箋》。
相鄰的“瑞香花”條目亦可作為修訂的證據(jù)。
11525號善本記載如下:
瑞香花四種:有紫花名紫丁香,有粉紅者名瑞香,有綠葉黃邊者名金邊瑞香,惟紫花葉厚者香甚。四月剪近根枝,左手剪即以左手插于肥土背陰處,無不活者,換手則多不活。
15332、19495號善本記載如下:
瑞香花四種:有紫花名紫丁香,有粉紅者名瑞香,有綠葉黃邊者名金邊瑞香,惟紫花葉厚者香甚。他如桂林有象蹄花(似梔葉?。勰腔ǎㄏ拈_淡紅),白鶴花(花如鶴立),上元花(上元時開),似茶花(清香素色),俱名花,惜不可得。
“瑞香四種”條目在后兩版中進(jìn)行了剜改。
因此,筆者推測11525號善本為《雅尚齋遵生八箋》的原刻本。在重刻過程中,對文字內(nèi)容進(jìn)行了校正、增補(bǔ),先是將“山茶花六種”條目剜改,插入“番椒”條目。但此時的“番椒”為“紅花”,即19495號善本所呈現(xiàn)內(nèi)容,而在之后的翻印中,即15322號善本中,對番椒記載進(jìn)行了改動,最后呈現(xiàn)出“白花”的辣椒。
“剪秋羅花”的相關(guān)記載則可在一定程度上反映國圖所藏三版“雅尚齋”本之間的演變關(guān)系:
11525、19495號善本記載相同,記作:
剪秋羅花三種:花有三種,春夏秋三羅,以時名也。春夏二羅,色黃紅,不佳。獨秋羅紅深色美。亦在春時分種,喜肥,則茂,一名碎剪羅。
15332號善本記作:
剪秋羅花五種:花有五種,春夏秋冬羅,以時名也。春夏二羅,色黃紅,不佳。獨秋冬紅深色美。亦在春時分種,喜肥,則茂。(又一種,色金黃,美甚,名金)剪羅。
從此處記載不難發(fā)現(xiàn),19495號善本之記載尚沿用11525號善本,而15332號善本在增加“金剪羅”一種時,名稱中之“金”字為雙行小字,而“剪羅”二字則為正常字體,明顯是在之前版本基礎(chǔ)上進(jìn)行剜改,留“剪羅”二字而導(dǎo)致“金剪羅”出現(xiàn)字體大小不同的情況。因此,筆者認(rèn)為,11525號善本在三版中為最早,而19495號善本在其基礎(chǔ)上進(jìn)行剜改,15332號善本則在19495號善本基礎(chǔ)上進(jìn)行修訂。
在之后的版本中,《弦雪居重訂遵生八箋》是該書較為通行易見的版本,《珍本古醫(yī)籍版本敘錄》對課花書屋藏版《弦雪居重訂遵生八箋》的版本信息有詳細(xì)介紹,基于版片修補(bǔ)與文字痕跡推測是書為明末清初重印?!断已┚又赜喿裆斯{》題“景陵鐘惺伯敬父校閱”,鐘惺(1574—1624),字伯敬,明萬歷三十八年進(jìn)士,著名文學(xué)家。而收錄于《居家必備》《廣百川學(xué)?!贰墩f郛續(xù)》等叢書之中的《草花譜》或《藝花譜》則由《遵生八箋》輯改而來。弦雪居本與《草花譜》《藝花譜》“番椒”記載均為:“番椒:叢生,白花,子儼禿筆頭,味辣,色紅,甚可觀,子種?!庇捎谙已┚颖镜耐ㄐ幸滓娨约皡矔鱾鞲鼜V的特性,使得文獻(xiàn)征引與學(xué)術(shù)研究中,多使用這幾種版本,而非作為初始刻本的雅尚齋本。
有時候,史學(xué)研究尤其是文獻(xiàn)考證猶如“斷案”一般,抽絲剝繭,需要從細(xì)微之處入手。陳垣先生指出“??睘樽x史之先務(wù)”,但這在作物史研究中往往得不到足夠的重視。不僅在研究中應(yīng)當(dāng)對文獻(xiàn)版本予以更多重視,也應(yīng)對版本概念進(jìn)行重新認(rèn)識。誠如郭立暄所言:“過去學(xué)者探究諸本之間的源流及優(yōu)劣,多以‘版本’為基本比較單位。從物質(zhì)層面來說,‘版本’是一個集合名詞。一副書版在不同時間印出的所有本子,都被歸為同一版本。至于各印本之間是否發(fā)生過文本變異,一般不在考慮之列?!痹谘芯窟^程中,應(yīng)當(dāng)“刻與印結(jié)合研究”,將每個文字發(fā)生變動的本子作為獨立的考察單位。不僅書名相同者可能版本相異,就是同一刻本也時常會因為印刷的先后而出現(xiàn)不同的文本。《遵生八箋》中“番椒”記載所引起的爭議正是如此。雅尚齋版本身亦經(jīng)歷了多次的修補(bǔ)、增訂而產(chǎn)生了文本上的差異?!胺贰苯?jīng)歷了從無到有、從“紅花”到“白花”的修訂過程,最終形成了在辣椒傳播史中所廣泛引用的文本形態(tài),并延續(xù)在弦雪居重訂本以及輯改而成的《草花譜》《藝花譜》之中。雖然在原刻本中并未記載有“番椒”,但翻刻、修訂與原刻本的時間相隔應(yīng)當(dāng)并不久,因此“番椒”記載距萬歷十九年也不會太遠(yuǎn),并不足以推翻辣椒傳播史的長期研究結(jié)論,依然將《遵生八箋》視為辣椒傳入中國的最早記載也或無不可。
此外,如果說“??睘樽x史之先務(wù)”,那么作物史研究還需多加一條,那就是名實考釋。在辣椒的傳播過程中,“秦椒”是文獻(xiàn)載錄中辣椒的重要別名?!笆窠烦鑫涠?,秦椒出天水”,由于“秦椒”先秦兩漢時期便已見諸文獻(xiàn),也使得辣椒原產(chǎn)自中國的說法在網(wǎng)絡(luò)上擁有不小的聲浪。但對文獻(xiàn)記載進(jìn)行梳理后便不難發(fā)現(xiàn),“秦椒”一詞原本指稱的是原產(chǎn)于我國的花椒,而非美洲作物辣椒,這種名稱的挪借在作物傳播過程中也并不鮮見。文獻(xiàn)的版本考證與作物的名實考釋是我們進(jìn)行作物史研究的基礎(chǔ)性工作。這兩項工作看似細(xì)微,但卻給我們提供了一個突破口去分析作物相關(guān)知識的生成與傳播過程,讓我們能夠更加深入地了解古人對于外來作物的認(rèn)識過程。陳寅恪先生言“凡解釋一字即是作一部文化史”,解釋一物亦是如此。