由作家出版社主辦的法國文學(xué)研討沙龍暨“法國文學(xué)經(jīng)典文庫”新書發(fā)布會(huì)于7月2日在京舉辦。
活動(dòng)中推薦了“法國文學(xué)經(jīng)典文庫”書系。作家出版社社長鮑堅(jiān)介紹,該書系第一批推出20種,涵蓋各類型文學(xué)的作家,從盧梭、伏爾泰、維克多·雨果、巴爾扎克、司湯達(dá)、福樓拜、莫泊桑、大仲馬、小仲馬、羅曼·羅蘭到圣??颂K佩里、安德烈·紀(jì)德、加繆、夏爾·波德萊爾、亨利·法布爾,收錄的作品既有《巴黎圣母院》《紅與黑》《約翰·克利斯朵夫》《三個(gè)火槍手》《高老頭》《幻滅》等長篇小說巨作,也有《海底兩萬里》等類型文學(xué)作品,《昆蟲記》等科普文學(xué)作品,《小王子》等童話作品,《西西弗神話》等哲學(xué)論著作品,《惡之花》等詩歌名著。
中國作家協(xié)會(huì)黨組成員、副主席、書記處書記邱華棟,法國駐華使館代表白夏荷女士和外交部歐洲司錢麗霞公參共同為“法國文學(xué)經(jīng)典文庫”揭幕。
“為讀者了解法國文學(xué)提供一個(gè)寬闊的窗口。譯者則既有傅雷等法國文學(xué)翻譯泰斗,又有柳鳴九、李玉民、羅國林、鄭克魯、羅新璋等法國文學(xué)翻譯名家,亦有鄒凡凡等了解法國文學(xué)的年輕翻譯者。他們的譯文和作品相得益彰,使這些作品快速獲得讀者共鳴?!滨U堅(jiān)談道。
中國作家協(xié)會(huì)黨組成員、副主席、書記處書記邱華棟在致辭中表示,無數(shù)法國文學(xué)的巨匠以其卓越的才華和深邃的思想,創(chuàng)作出一部部影響深遠(yuǎn)的文學(xué)作品,這些作品以其豐富的歷史內(nèi)容、深刻的思想內(nèi)容、獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和創(chuàng)新的文學(xué)形式而聞名于世,成為光彩奪目的經(jīng)典。而很多法國文學(xué)的翻譯家學(xué)者將法國文學(xué)的作品翻譯成了我們杰出的中文出版,使中國讀者可以接觸到法國文學(xué)的精髓。通過閱讀法國文學(xué)作品,中國讀者得以更好地了解法國文化,有效地促進(jìn)了中法之間的文化交流和理解。
法國駐華使館代表白夏荷在致辭中談道,“感謝每一位在幕后默默付出的編輯老師們,你們讓小說的人物變得更加鮮活,感謝所有的翻譯家們,你們是文化的擺渡人,你們的一字一句都閃爍著思想之光。期待中法兩國的文化交流能夠綻放榮光。近幾年來,中國一直是法國出版商的主要國際合作伙伴,而簡體中文也一直是法國作品版權(quán)轉(zhuǎn)讓的主要語言。因此我們認(rèn)為,有必要通過我所代表的圖書部來更好地推廣這項(xiàng)工作,讓更多的中國讀者接觸到優(yōu)秀的法國文學(xué)作品。為了鼓勵(lì)和促進(jìn)中法兩種語言之間的翻譯出版工作,我們?cè)O(shè)立了傅雷翻譯出版獎(jiǎng),同時(shí)法國駐華使館還設(shè)有每年兩期的傅雷出版資助計(jì)劃,以資助的形式,支持中國出版方翻譯出版法語作品,我十分鼓勵(lì)在座的編輯和譯者都積極參與?!?/p>
法國文學(xué)研討沙龍
隨后舉辦了法國文學(xué)研討沙龍,由作家戴濰娜主持。法國文學(xué)研討沙龍上半場的主題是“法國文學(xué)與中國文學(xué)的緣分”。
中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員余中先回顧了從林紓翻譯《茶花女》開始的中法文學(xué)交流歷史,強(qiáng)調(diào)兩國文學(xué)之間存在著深厚的淵源。余中先列舉了多位法國作家對(duì)中國文學(xué)的貢獻(xiàn),也提到了中國作家對(duì)法國文學(xué)的貢獻(xiàn),中國作家對(duì)法國文學(xué)的翻譯和介紹。希望中法文學(xué)交流能夠繼續(xù)深入發(fā)展,并寄希望于年輕一代的編輯和翻譯家,將更多優(yōu)秀的法國文學(xué)作品介紹給中國讀者。
北京外國語大學(xué)法國文學(xué)教授車琳感言,伏爾泰、巴爾扎克、加繆、凡爾納等法國作家從19世紀(jì)開始對(duì)中國人在文學(xué)和哲學(xué)上的啟蒙,以及法國作家巴爾扎克等作家在早期就開始收藏中國的文獻(xiàn)、加繆早期研究了解中國哲學(xué)等,法國文學(xué)對(duì)中國文學(xué)的影響是多方面的,包括創(chuàng)作技巧、思想內(nèi)容、文學(xué)理論等,并對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
《小說選刊》主編徐坤表示,該叢書激起了文學(xué)愛好者對(duì)青春的致敬和回憶,在上學(xué)期間接觸到法國文學(xué)的時(shí)候,正是給那一代人樹立了文學(xué)價(jià)值觀,從《羊脂球》《包法利夫人》到《茶花女》也對(duì)女性主義思潮產(chǎn)生了影響,希望“法國文學(xué)經(jīng)典文庫”能夠幫助新一代年輕人樹立正確的世界觀和價(jià)值觀。
北京師范大學(xué)文學(xué)院講師姜肖認(rèn)為,法國文學(xué)的現(xiàn)代精神與中國當(dāng)代大眾的情感結(jié)構(gòu)契合,影響了中國的現(xiàn)代性經(jīng)驗(yàn)。介紹了法國文學(xué)理論對(duì)中國當(dāng)代女性文學(xué)思潮的影響,并以波伏娃的《第二性》為例,說明法國文學(xué)理論對(duì)中國文學(xué)傳統(tǒng)建構(gòu)的影響。中法文學(xué)交流不僅體現(xiàn)在作品互譯上,還體現(xiàn)在文學(xué)理論的影響上,法國文學(xué)理論對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)產(chǎn)生了重要影響。
法國文學(xué)研討沙龍下半場的主題為“中法文學(xué)交流的現(xiàn)狀和未來”。
巴黎中國文化中心原主任佘明遠(yuǎn)表達(dá)了法國文學(xué)給中國帶來的影響、中國文學(xué)要實(shí)現(xiàn)“破圈”、漢語學(xué)家方面如何進(jìn)步、怎么做到中國文學(xué)更好地“走出去”等實(shí)際問題方面的看法。
作家李洱表示,法國文學(xué)理論對(duì)中國文學(xué)創(chuàng)作的影響非常大,中國文學(xué)受法國文學(xué)影響重新塑造了一個(gè)文學(xué)傳統(tǒng),這個(gè)傳統(tǒng)是中國在和法國文學(xué)和歐洲文學(xué)交往當(dāng)中塑造起來的。同時(shí),建議中法雙方加強(qiáng)交流合作,改進(jìn)機(jī)制,舉辦真正有效的交流活動(dòng)。中國作協(xié)外聯(lián)部副主任鄭磊對(duì)中國作協(xié)近年來中法兩國文化交流作出了匯報(bào)并表示,在今后中法文學(xué)的交往中,如何實(shí)現(xiàn)雙方努力最大化,能否可以實(shí)現(xiàn)與高校攜手使中法文學(xué)在互通中走得更好。
作家盛可以坦言,自己作為一個(gè)寫作者一直以來都在法國文學(xué)這里攝取營養(yǎng),最初寫作的時(shí)候是受了法國文學(xué)的啟蒙,使自己學(xué)會(huì)在寫作的過程中舉一反三,打開寫作的想象空間。