注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊文化

何雨珈自述:我做翻譯的十五年

就文學(xué)而言,學(xué)院跟“修辭”或“學(xué)派”,媒體跟“熱點(diǎn)”,其實(shí)都有點(diǎn)錯(cuò)失“文學(xué)的專業(yè)性”這回事。同時(shí),文學(xué)內(nèi)部正在以一種可能官方或整體未察覺到的方式產(chǎn)生并鞏固其專業(yè)或?qū)I(yè)性,比如胡安焉、李娟。

就文學(xué)而言,學(xué)院跟“修辭”或“學(xué)派”,媒體跟“熱點(diǎn)”,其實(shí)都有點(diǎn)錯(cuò)失“文學(xué)的專業(yè)性”這回事。同時(shí),文學(xué)內(nèi)部正在以一種可能官方或整體未察覺到的方式產(chǎn)生并鞏固其專業(yè)或?qū)I(yè)性,比如胡安焉、李娟??傊?,文學(xué)的專業(yè)性已經(jīng)是很顯在、很重要的時(shí)代命題了。在更加極變的當(dāng)下,世界如何發(fā)生、意義如何生產(chǎn)、經(jīng)驗(yàn)如何形成,是更加重要的。這可以稱之為流動(dòng)的當(dāng)下。而自述剛好契合了用個(gè)人、作者自己的態(tài)度與想法應(yīng)對(duì)這個(gè)命題。當(dāng)然,使文學(xué)成為文學(xué)、使文學(xué)生成文學(xué),是一個(gè)系統(tǒng)工程,所以很期待像自述這樣的“折返跑”給某種可能的未來建立一定的夯土地基。即日起,澎湃新聞邀請(qǐng)與文學(xué)相關(guān)的各行各業(yè)人士,寫作者、翻譯、出版人、文學(xué)雜志編輯、平臺(tái)方負(fù)責(zé)人、編劇、讀者等等,通過自述的方式,來談?wù)勎膶W(xué)。

何雨珈,譯者、自由撰稿人


從2009年起,我一直在做自由譯者。我特別喜歡翻譯,潛入進(jìn)去的時(shí)候,是一種放松冥想和拯救。開始那幾年,我有點(diǎn)天真,翻譯得也沒想象中好?,F(xiàn)在翻譯對(duì)我來說是非常穩(wěn)定的工作了,翻譯計(jì)劃排了很長,一年多。我希望,做到我不能做為止,一本本書壘起來的人生也挺好的。

《君幸食:一場貫穿古今的中餐盛宴》(Invitation to a Banquet: The Story of Chinese Food)剛出版,2023年10月底我交的稿,這是扶霞·鄧洛普(Fuchsia Dunlop)2022年寫的。之后會(huì)有幾本自然文學(xué)的書,幾本女性主義的書。這些都與個(gè)人成長、個(gè)人興趣有關(guān),包括閱讀女性主義,我自己的性別思維也在覺醒。

現(xiàn)在我非常想翻譯難度很高的文學(xué),從非虛構(gòu)轉(zhuǎn)向虛構(gòu)。邁克爾·麥爾(Michael Meyer)《再會(huì),老北京:一座轉(zhuǎn)型的城,一段正在消逝的老街生活》(The Last Days of Old Beijing: Life in the Vanishing Backstreets of a City Transformed)之后,我基本上都在翻譯非虛構(gòu),它們都比較有可讀性。其實(shí)我不久前翻譯完了馬克·吐溫,總體上馬克·吐溫也不算特別難,他主要難在有很多舊時(shí)用的英語,過時(shí)的時(shí)事,他的小說很需要結(jié)合他諷刺的背景。

1

2011年,我申請(qǐng)了港大(香港大學(xué))的一年制碩士項(xiàng)目。Literay Journalism,相當(dāng)于特稿寫作,老師是邁克爾·麥爾,中文名字梅英東。港大畢業(yè)后不久,我開始翻譯他的《再會(huì),老北京》,相當(dāng)于我非虛構(gòu)翻譯生涯的開始。通過梅英東,我認(rèn)識(shí)了何偉,彼得·海斯勒(Peter Hessler),這批寫中國的外國作家,我非常喜歡他們的作品,尤其是何偉。

《再會(huì),老北京》,【美】邁克爾·麥爾/著,上海譯文出版社,2013年4月版


紀(jì)錄片拍攝課程的老師是湯美如(Nancy Tong),她非常嚴(yán)格,最后要求我們選擇一個(gè)拍攝對(duì)象,用15分鐘的片子講他的故事。我們小組四個(gè)女生,到廣州越秀區(qū)30萬黑人聚居的地方,選擇了一個(gè)娶了湖南老婆的黑人,展現(xiàn)他的生活。片子做出來還不錯(cuò),叫《巧克力城》(Chocolate Town)。

我還選修了一門中文課,《唐山大地震》作者錢鋼的。錢鋼從頭到尾講中國新聞史,以及他在《解放軍報(bào)》、《南方周末》的舊事。

在港大讀新聞那一年,我學(xué)到了很多一線的經(jīng)驗(yàn),因?yàn)槭谡n老師都是非常優(yōu)秀的一線記者,除了在課堂上講必要的注意事項(xiàng)之外,他們會(huì)帶我們?nèi)?shí)踐。我是一個(gè)瘦小的、拄拐的人,總是猛沖,中外記者看到我都有點(diǎn)害怕,主動(dòng)讓開,所以很多同學(xué)都想和我一組。我架著拐,手持拍攝,他們扶著我,我們沖到最前面,拍到了很棒的照片和素材。2012年香港特別行政區(qū)行政長官選舉,我們是唯一一個(gè)在推特上用雙語實(shí)時(shí)記錄票數(shù)、時(shí)況的平臺(tái)。

只有那一年,我才認(rèn)為我是一線新聞工作者。但是我一直在關(guān)注國內(nèi)非虛構(gòu)發(fā)展,我感覺現(xiàn)在國內(nèi)非虛構(gòu)越來越偏特稿。我結(jié)識(shí)了很多非虛構(gòu)作者、特稿作者,他們很不容易,能找到很多突破點(diǎn),我非常佩服。

2

如何翻譯得更好,不存在一個(gè)具體的訓(xùn)練過程,我認(rèn)為這和“讀書百遍,其義自見”的道理是一樣的。首先,感謝我很早開始做翻譯,它給了我空間。其次,感謝我遇到的所有編輯,他們幾乎都沒有批評(píng)過我,當(dāng)然修改是存在的。

從一開始,我就自我感覺翻譯得很好,其實(shí)我知道,2009年前的書現(xiàn)在不能看了。那些書也不是特別厲害優(yōu)秀的書,我也沒有對(duì)作者有敬畏之心,我特別會(huì)突出自己,翻《靈魂交易者:營銷的謊言與真相》(Soul Traders: How Honest People Lost Out to Hard Sell)的時(shí)候,遇到廣告詞我就發(fā)揮文采。

慢慢地我開始理解到,譯者要尊重原書,敬畏作者。我經(jīng)常說,每一本書都是非常具體的,沒有一個(gè)整體的規(guī)則要遵守。隨之而來的是,作為譯者,我沒有翻譯風(fēng)格,作者的風(fēng)格決定了我的風(fēng)格。

《向伯利恒跋涉》(Slouching Towards Bethlehem)是我最難翻譯的書,我特別沒有信心。瓊·狄迪恩(Joan Didion)的語言實(shí)在太有風(fēng)格了,也離我很遠(yuǎn),在我的舒適區(qū)之外,一個(gè)whole new world(完全的新世界)。我當(dāng)時(shí)讀到就傻眼了,這怎么翻,怎么體現(xiàn)她的語言的flow(流動(dòng)),所以我翻的過程很痛苦。為了使瓊·狄迪恩的文字、故事自然流露出來,首先,我不做任何改變,她的語序是什么,我的語序就是什么;然后,盡量選擇最貼合她的用詞,不考慮中文是什么樣子;最后,在完全尊重她的基礎(chǔ)上,再順一遍。其實(shí),完全隱去自我是很難的,要不斷掙扎。

這期間,我看了很多瓊·狄迪恩的周邊,紀(jì)錄片《瓊·狄迪恩:中心難再維系》(Joan Didion: The Center Will Not Hold),重新讀了海明威(瓊·狄迪恩曾經(jīng)手打了海明威的所有作品),慢慢理解了她。我經(jīng)常說,向她投降,我不在了,我不存在在《向伯利恒跋涉》這本書里。

《向伯利恒跋涉》,【美】 瓊·狄迪恩/著,中信出版集團(tuán),2021年6月版


3

我們常說的“信達(dá)雅”不算具體的標(biāo)準(zhǔn),能做到信已經(jīng)很難了。陳以侃——人稱“行業(yè)明燈”——有段話說得特別好:當(dāng)你熟悉兩種語言到一定程度后,你在翻譯、轉(zhuǎn)換語言的時(shí)候,你想的就不再是具體的文字,而是你讀原文時(shí)腦子里出現(xiàn)的意象和情景。

《魚翅與花椒》(Shark’s Fin and Sichuan Pepper)是我最暢銷的書。大家都說,何雨珈的翻譯很出彩,當(dāng)然聽到這樣的表揚(yáng)我很開心,我也很需要表揚(yáng)。但是我永遠(yuǎn)停下來想一想,扶霞寫得就非常好,我只是完全遵循原文給我的畫面感、意象、感覺,很自然地進(jìn)行選詞處理。我和扶霞關(guān)系非常好,我們的交流非常多,翻譯她的書的時(shí)候,我可以和她商量。

《魚翅與花椒》,【英】扶霞·鄧洛普/著,上海譯文出版社,2018年7月版


扶霞是大半個(gè)中國人,她很了解中文的表現(xiàn)力是什么,這是可遇不可求的。她用的都是簡單的、準(zhǔn)確的、生動(dòng)的動(dòng)詞,大一大二學(xué)生也能完全看懂她的書。他們那群寫中國的外國作家都是這樣,何偉講涪陵師專的大喇叭灌注到耳膜里,用mommy noises;扶霞到四川清溪的村子,文廟破敗了,她寫“whispered of its former glory”。(Once, it must have been splendid; now, it barely whispered of its former glory. 它曾經(jīng)一定是無比輝煌壯麗的,現(xiàn)在幾乎找不到舊日的蛛絲馬跡了。)

這對(duì)我的寫作也是一個(gè)啟發(fā)。我是我媽媽用中文詩詞壓灌出來的一個(gè)娃,老覺得要追求賦一樣的文采。現(xiàn)在我的中文寫作很少再那么多的抒情。我有很多母語是英語的朋友,他們嘗試中文寫作的時(shí)候,會(huì)反映說,英語寫作第一條就是要避免cliche(陳詞濫調(diào)),比如避免別人用過的比喻。中文不一樣,中文講究典故。

考慮到這個(gè)因素,現(xiàn)在我翻譯時(shí)可能更多要直譯,棄用漢語那些典故式表述。比如,mushroom after the rain,以前我會(huì)下意識(shí)翻譯成“雨后春筍”,這在扶霞寫中國的語境中還算合適,如果在美國語境中,蘑菇更合適。直譯出來,有時(shí)候也會(huì)給漢語帶來更多的活力。

說到這個(gè),我發(fā)現(xiàn)大家對(duì)什么是好的翻譯作品的標(biāo)準(zhǔn),是逐漸在變化的。創(chuàng)作也一樣,好的創(chuàng)作的標(biāo)準(zhǔn)也是在變化的,環(huán)境在變化,讀者的口味在變化,這些多少?zèng)Q定了我們的寫作。

4

我從小就特別喜歡語言。這可能得歸功于我媽媽。我媽媽是語文老師,她把我關(guān)在家里讀詩背詩,至少是《將進(jìn)酒》那么長的古詩。好在她簡單粗暴,也沒有給我很大的抗拒,我挺喜歡背詩的,也很享受大家鼓掌的那種感覺。

和現(xiàn)在很多人相比,我的英語起步很晚,初中開始背英語,我背功還不錯(cuò)。之前好多報(bào)道都說,我高考英語是146還是148分,已經(jīng)太久遠(yuǎn)了記不太清楚。在此我想澄清一下,英語成績不代表任何東西,高中英語根本不是語言文學(xué),只能說某種意義上的入門。

初中,我就對(duì)語言之間的變換,開始有了朦朦朧朧的看法。我會(huì)做一些小游戲,比如英語的押頭韻(Alliteration)轉(zhuǎn)成中文的押尾韻,讓兩種語言彼此無法翻譯的部分對(duì)應(yīng)起來。我認(rèn)為,語言都是相通的,當(dāng)然也存在不通性。文學(xué)也是相通的,文學(xué)是全世界可以享受的遺產(chǎn),我們有很優(yōu)秀的華語文學(xué),他們也有很優(yōu)秀的英語文學(xué)。

當(dāng)時(shí),我讀到了一篇文章,“讀書足以怡情,足以博彩,足以長才。其怡情也,最見于獨(dú)處幽居之時(shí);其博彩也,最見于高談闊論之中;其長才也,最見于處世判事之際。”這篇文章把我給整蒙了,寫得好好,整個(gè)抄下來背誦。作者署名王佐良,名字很像老派文人的感覺,我就想這是不是明清小品。

初三,我在英語拓展閱讀里,讀到Francis Bacon(弗朗西斯·培根)的Of Studies,開頭怎么非常熟悉,想到署名王佐良的《論讀書》。當(dāng)時(shí)我們小地方(四川綿陽)互聯(lián)網(wǎng)剛起步,微機(jī)課(電腦課)上,我上網(wǎng)查,發(fā)現(xiàn)原來《論讀書》其實(shí)是翻譯的Of Studies。我查了王佐良,北京外國語大學(xué)教授,當(dāng)時(shí)我想考北外。這是一個(gè)有意思的開始。

高一,我得到了林語堂翻譯的《浮生六記》(Chapters from a Floating Life: The Autobiography of a Chinese Artist)。石韞玉給沈復(fù)納妾,沈復(fù)不同意。蕓娘(陳蕓)說,“我自愛之,子姑待之?!绷终Z堂翻譯,“But I love her. You just wait.”好簡單,又好棒。后來讀了語言學(xué)教材,我才意識(shí)到這是從高語境到低語境的轉(zhuǎn)換。

我曾天真地認(rèn)為,等到了這個(gè)歲數(shù),我也會(huì)變成林語堂?,F(xiàn)在想想,這就是我做翻譯的初心吧。

何雨珈與她翻譯的《巴比松大飯店》


5

從林語堂那個(gè)年代到現(xiàn)在,翻譯行業(yè)日新月異,現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)搜索到的資料比那時(shí)候的資料豐富得多,這就注定了我的效率肯定要高很多。大家都說,翻譯是一個(gè)遺憾的藝術(shù),現(xiàn)在只能說,翻譯是一個(gè)更加遺憾的藝術(shù)。作為譯者,我只能保證在可控的時(shí)間與精力范圍內(nèi),盡量做到準(zhǔn)確,盡量做到滿意。每一次,電腦文檔、紙質(zhì)清樣我覺得已經(jīng)改無可改了,但書做出來后,我翻開看覺得還是有很多可改的地方。

林語堂、王佐良做翻譯可以養(yǎng)活自己,我如果幾年翻譯一本,肯定不得不做其他事來養(yǎng)活自己。傅雷每天只翻譯800字,還要散步斟酌,現(xiàn)在肯定不止。我也認(rèn)為,現(xiàn)在翻譯的稿酬比較低,應(yīng)該提高,但其實(shí)每天保證8小時(shí)工作量還是可以養(yǎng)活自己的,我當(dāng)時(shí)在北京也可以,可能我能耗比較低,平時(shí)消費(fèi)也不是特別高。

你可能之前就知道,譯者拿的是死錢。死錢是什么概念呢?就是多少字多少錢,業(yè)內(nèi)叫版權(quán)的稿酬。我的大部分書都是死錢,像《紙牌屋》(House of Cards)印了那么多冊,和我沒關(guān)系的。少數(shù)像《魚翅與花椒》,有印數(shù)稿酬,也不是特別多。

說到我的書普遍銷量都比較高,這和我也沒關(guān)系。你知道嗎?書籍越暢銷,譯者被罵的幾率也越大,網(wǎng)上很多罵我的,當(dāng)然我現(xiàn)在已經(jīng)不看了。銷量高,第一個(gè)原因是它們偏社科,尤其是外國人寫中國的書,自然會(huì)吸引更多讀者;第二個(gè)原因是,選書的傾向,書的語言必須吸引我,很棒很有趣。至于書有沒有賣相,編輯會(huì)考慮。

第三個(gè)原因是,如果我特別喜歡某本書,我會(huì)非常努力地推銷它。我在翻譯的過程中獲得的滋養(yǎng)越多,我就越努力推銷它。編輯很少看得到我這么能吆喝的譯者,現(xiàn)在ChatGPT很火,我就開玩笑說,我和ChatGPT相比最大的優(yōu)勢是活人賣書。

對(duì)于譯者,目前最嚴(yán)峻的問題是,AI越來越先進(jìn)。很多人私信說,他們很熱愛翻譯,也很羨慕我自由的狀態(tài),很想加入翻譯行業(yè),翻譯稿酬低也無所謂。我很不建議他們走翻譯這條路,尤其是剛畢業(yè)的新人,因?yàn)槟阕铋_始能接的活,AI完全能取代你,還輪不到你翻譯特別棒的、文學(xué)性的作品。如果你想要有成果、有轉(zhuǎn)化率,很困難;如果你單純想做翻譯練習(xí),可能會(huì)有點(diǎn)孤單,也沒反饋。有時(shí)候,我還挺為他們遺憾的。

6

2009年大學(xué)剛畢業(yè)沒幾天,我就遭遇了那場車禍。從那一刻開始,我的人生發(fā)生了轉(zhuǎn)折,走向了一個(gè)比較自由的狀態(tài)?;叵胛业拇髮W(xué)生活(2005年-2009年,北京外國語大學(xué)),真是乏善可陳。我做了一個(gè)戲劇社,本來想演戲劇、導(dǎo)話劇,卻淪為了社長,只是做些幕后工作。只能說,我讀了四年英語專業(yè),積累了些基礎(chǔ)。

所以,那場車禍幫我在冥冥當(dāng)中選擇了翻譯這條路,然后我發(fā)現(xiàn)我非常喜歡翻譯。如果接下來那幾年我腿腳方便,我也許會(huì)成為一個(gè)優(yōu)秀或不優(yōu)秀的紀(jì)錄片人。大學(xué)的時(shí)候,我開始翻譯紀(jì)錄片,后來特別想做紀(jì)錄片,記錄各個(gè)地方的生活、文化。我喜歡公共性,不喜歡時(shí)效性,時(shí)效性就像吸血鬼撲在采訪對(duì)象身上,吸完血就走了。當(dāng)時(shí)還有很多優(yōu)秀的紀(jì)錄片導(dǎo)演,比如胡杰、范立欣。

我是腿部帶著傷去港大的,回來后,我做了一個(gè)風(fēng)險(xiǎn)比較大的手術(shù)。現(xiàn)在我的腿還不是正常的,留下了永久的鋼釘。術(shù)后,我休息了比較久,邊休息邊繼續(xù)做之前的工作,翻譯。我記得,翻譯完《再會(huì),老北京》,我拄著拐去北京胡同里,找了好幾個(gè)人送簽名本。

2016年,我翻譯了《當(dāng)呼吸化為空氣》(When Breath Becomes Air),再次回想起那些住院的時(shí)光。我特別喜歡這本書的后記,“他坦然真誠,自己本來規(guī)劃好的未來變得無望,他表示悲痛;但同時(shí)又創(chuàng)造了一個(gè)新的未來?!?/p>

一直到現(xiàn)在都有人給我寫信,說人生中遇到了重大挫折,《當(dāng)呼吸化為空氣》給了他很多力量、平靜、安慰。我有次看牙醫(yī),牙醫(yī)看到我的名字說,你是不是《當(dāng)呼吸化為空氣》的譯者。像這樣,我的很多書無論暢不暢銷,我都接收到了非常綿長的反饋。

《當(dāng)呼吸化為空氣》,【美】保羅·卡拉尼什/著,浙江文藝出版社·貓頭鷹文化, 2016年12月版


我翻譯完一本書,把它交給編輯,這本書和我就沒有關(guān)系了,它是作者的創(chuàng)作,我只是鸚鵡學(xué)舌。但是當(dāng)讀者給我這種反饋的時(shí)候,我才感受到在文學(xué)傳播環(huán)境中,我發(fā)揮了一點(diǎn)作用。我也會(huì)從中獲得一點(diǎn)點(diǎn)的、更多的力量。

7

從港大畢業(yè)后,我選擇了回成都。這幾年我在朋友圈看到在北京的同學(xué)的生活壓力越來越大,可能當(dāng)時(shí)想堅(jiān)持這份工作,我就回來了。

我日常居家辦公,能宅就宅,我把自己的小天地打造得很舒適,搞得沒辦法拿電腦出去工作了。經(jīng)過了三年疫情,現(xiàn)在我能出去就出去,能辦線下活動(dòng)就辦線下活動(dòng),能參與公共生活就參與公共生活——我記得,2018年才出現(xiàn)了公共生活這個(gè)詞。

何雨珈與扶霞一起參加新書分享會(huì)


過去幾年,我做了超級(jí)多線下活動(dòng)。成都的公共生活我愿稱之為虛假繁榮,它還在被打壓、被干涉的狀態(tài),但它還是頑強(qiáng)地生長了起來。

每一屆成都生活美學(xué)大賞都讓我看到,成都的角角落落在發(fā)生著非常豐富的文藝事件,這座城市還值得我繼續(xù)生活下去。我沒算過,可能成都一天有二三十場活動(dòng)同時(shí)在進(jìn)行,我經(jīng)常說成都的文藝青年不夠用。玉林區(qū)是個(gè)很神奇的地方,它有很年輕的很新的東西,也有很本地、很老的生活。在玉林的白夜,里面進(jìn)行著高雅的藝術(shù)活動(dòng),外面院子有人下象棋、喝茶、打麻將。

到現(xiàn)在,我在成都待了十年,在它生活成本還很低的時(shí)候,建立了自己的“附近”。我想我的附近就是我的公共生活,它能幫我保持生活節(jié)奏。那句話說起來太cliche了,關(guān)注具體的人,關(guān)注具體的事物。我實(shí)在有太多想及時(shí)分享的了,面對(duì)人群,展示并分享快樂,已經(jīng)是我的本能了。

2021年,我要寫一篇特稿,出發(fā)去采訪前,請(qǐng)何偉、張彤禾(Leslie T. Chang)為我上了一節(jié)“特訓(xùn)課”。他們說,最重要的是記錄一切。我接觸過很多優(yōu)秀的作者,他們都有個(gè)小本子,隨時(shí)拿出來記錄。我自己也有一個(gè)筆記本,有的東西我要沉淀一下,把它記下來。以后翻看,它可能是一個(gè)更大的東西。

8

到現(xiàn)在,我沒有焦慮,要選個(gè)非常謙虛的詞,我比較自在了。我現(xiàn)在的工作、現(xiàn)在的生活,從一開始我就能夠接受,因?yàn)榉g帶給我太多的好,它的不好我也能接受。我想選擇一生要做的事情,都要遵循這個(gè)原則。

我能選擇一種單純的翻譯生活,以它為生,時(shí)間還自由,這已經(jīng)是我為自己掙得的特權(quán)了?,F(xiàn)在大部分人,每天通勤,做不喜歡的事,應(yīng)付很有目的性的社交。我不用的,我如果不愿意和人打交道,是完全不用和人打交道的。

其實(shí),我生性活潑,用流行的話來說,一個(gè)大e人,心里面有什么一定會(huì)說出來。我沒有寫過長篇作品,因?yàn)槲矣X得創(chuàng)作是一個(gè)很向內(nèi)的事情。很多文化從業(yè)者朋友,尤其翻譯,他們可能性格內(nèi)斂,容易想很多很深刻,我不是一個(gè)特別深刻的人。

扶霞做客何雨珈的播客《繞城外》


我平時(shí)會(huì)做很多的調(diào)整,比如觀鳥,我每交一個(gè)稿子,就要出去接觸自然,當(dāng)我對(duì)大環(huán)境、對(duì)人類社會(huì)感到恐懼時(shí),我可能也退到自然里。在自然里待著的時(shí)候,我能讀下去殘酷的氣候書籍,思考深刻的命題,還沒那么難過,因?yàn)樽匀凰€在那里。自然給的能量能讓我再回來。

有時(shí)候我也非常確定,我現(xiàn)在的狀態(tài)是一個(gè)泡泡,我像鴕鳥一樣,希望泡泡不要破裂。有一天,泡泡破裂了,我喪失了那種自由,沒法做眼下的工作,我可能會(huì)無法自處,完全不知道該怎樣走,或者我需要努力地尋找自救。整體上,我是悲觀的樂觀主義者,能走一天是一天,等到盡頭再說。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)