編者按:北京時間10月10日19時(瑞典當(dāng)?shù)貢r間13時),瑞典學(xué)院宣布2024年諾貝爾文學(xué)獎頒給韓國作家韓江。
本文節(jié)選自《收獲》雜志編輯吳越的作品《必須寫下我們——被寫作改變的人生》。吳越采訪了韓江,請她分享了《玄鹿》《素食者》等作品的創(chuàng)作故事。
《必須寫下我們——被寫作改變的人生》書封
《必須寫下我們——被寫作改變的人生》是《收獲》雜志編輯吳越關(guān)于文學(xué)寫作領(lǐng)域近十年來的深度訪談、座談以及非虛構(gòu)敘事的結(jié)集。全書分為五輯,前四部分收錄了對當(dāng)代中國青年作家、文壇泰斗、外國文學(xué)大師、非虛構(gòu)作者的一對一訪談和評論,最后一部分則是作者自己的非虛構(gòu)寫作嘗試。
相較于韓國流行文化,韓國文學(xué)展現(xiàn)出截然不同的氣質(zhì)?!盁o論從普遍的角度還是從歷史的角度來看,韓國文學(xué)都是一種‘升華痛苦’的文學(xué)?!蓖ㄟ^閱讀、訪談,吳越以新聞人的切實與嚴(yán)謹(jǐn)描述出韓國作家在時代進(jìn)程和個人成長過程中發(fā)生的轉(zhuǎn)變,在流動和行走中勾勒出變化的圖景。通過記錄不同的故事與人,本書也試圖為時代留下個體角度的聲音與線條。
吳越
殘酷的花:韓國當(dāng)代文學(xué)印象
2013冬季,以首爾為半徑的文學(xué)發(fā)現(xiàn)
緣起
2013年底,上海,在一個中韓女作家交流的場合,我與韓國文學(xué)翻譯院的一位女主管交談時,輕微感嘆:韓國流行文化、娛樂明星和影視作品早已滲透到中國,可為什么在中國幾乎看不到現(xiàn)當(dāng)代韓國小說?她上了心,回去便發(fā)郵件問我有沒有興趣去韓國走一趟。我回郵件說:韓國作家中,我只知道詩人高銀,如果能采訪到他,我就來。高銀之外,還想采訪的人選有:七〇后、八〇后代表作家、影視編劇、能夠為我梳理韓國文學(xué)史的學(xué)者。
2013年12月10日,我踏上了韓國當(dāng)代文學(xué)之旅,口袋里裝著這樣一份拜訪名單:
詩人、諾貝爾文學(xué)獎候選人高銀;
2005年度李箱文學(xué)獎得主、作家韓江;
2009年度李箱文學(xué)獎得主、作家金洐洙;
第十屆文學(xué)村小說獎得主、作家與電影編劇千明官;
西江大學(xué)國文系教授禹燦濟(jì)。
玄鹿
這是我第二次前往首爾。2008年5月,應(yīng)“首爾文化節(jié)”(Hi! Seoul Festival)之邀,我與滬上幾家媒體同行一起在這座城市玩耍了一個星期。那時,這座漢江邊的城市改“漢城”之名為“首爾”還沒多久,我感覺它處于某個轉(zhuǎn)換過程之中,展現(xiàn)在外人面前的是若無其事的輕快與極盡鮮妍的華麗。就像大韓航空的主題顏色,一種明度與純度都很高的天藍(lán)色,特立獨行,見之難忘。與濃烈、傳統(tǒng)的國旗色相比,這種甜蜜愉快的“糖果色”“馬卡龍色”仿佛喻示著當(dāng)代韓國人渴望卸下歷史包袱的心理。這是我當(dāng)時的想法。
抵達(dá)的當(dāng)天深夜,窗外飄起了雪花。我蜷在被子里趕讀一本名叫《玄鹿》的長篇小說——其實是韓國文學(xué)院提供的一沓打印稿。
《玄鹿》書封
讀著讀著,我所處的小小房間變成了一個冬天凍土下的洞穴。
《玄鹿》有兩個主題:關(guān)于“玄鹿”的傳說及一個叫“鳶谷”的山村故事。
傳說中的玄鹿是生活在地下深處的巖石縫里的幻想動物。它用角照明,靠銳利的牙齒啃食巖石而活命。它的夢想是上到地面去看陽光。然而它在以角和牙齒做擔(dān)保去看陽光的瞬間化成一汪淚水。
“鳶谷”是一個冬天放的紙鳶最終飛落的山村。那個山村的春天是以集中冬天飛落的紙鳶放火燒掉時開始的。
小說中有四個主要人物:出生于江源道的鳶谷礦工之女義仙,喪失了部分記憶,美麗而言行出人意表,總是無緣無故出走,像一棵無根無果的植物;偶然收留了義仙的雜志社女記者仁英;仁英的學(xué)弟,愛著義仙的明潤;仁英的采訪對象,主要拍攝煤礦照片的攝影家張宗旭。在尋找突然出走的義仙的過程中,這四個人串成了一根線,循著掩埋的懸念而去,卻落入各自的深淵,露出幼年期或家族史的深深創(chuàng)傷……
回過頭去看,記住了小說家的名字:韓江。
韓江
《玄鹿》是韓江的第一部長篇小說,已經(jīng)顯露出了作家的文學(xué)氣質(zhì):飄逸而又厚重,敏感而又結(jié)實。它使我窺見了韓國文學(xué)的殘酷、美麗與幽深,恍如一朵緩緩張開的花。
在深夜的窗前,望著白雪覆蓋的城市,我意識到,韓國人無法徹底“減負(fù)”。他們將痛苦與沉重埋藏在表層之下,埋藏在文學(xué)里。
“人就是玄鹿啊,都想從黑暗的地方出去,去尋找光明。”
兩天后,當(dāng)我在江南區(qū)一家灑滿清晨陽光的咖啡館里與韓江對坐而談,她莞爾一笑。這位出生于1970年的作家身材苗條挺拔,脫下淺色西裝后,便是一身黑衣,纖細(xì)的手腕上戴著圓環(huán)套圓環(huán)造型的時尚手表,說話輕聲細(xì)語,目光柔和,有點小女生的羞澀和迷糊,笑起來,鼻梁微皺,配著過耳的直發(fā)垂下遮住半邊臉龐,格外青春可愛。
與外表不相稱的是她孤身前往歷史深處溯游的強(qiáng)韌。
1980年1月,韓江一家從光州搬到首爾(當(dāng)時叫漢城),恰恰與當(dāng)年5月爆發(fā)的“光州事件”擦身而過——但從某種意義上來說,又可以算得上是一種遲至的正面相逢,因為,在后來的文學(xué)生涯中,她宿命般地追尋著那樁與童年故地緊密相連的悲劇,也思考著人類是否能夠徹底放棄暴力。這股回潮的沖動,既給她帶來寫作的動力,又不斷制造著困難。
彼時,韓江正沉浸于第六個長篇小說《少年來了》的創(chuàng)作(這部小說后來獲得2014年韓國萬海文學(xué)獎)。與我的見面,也像是一頭玄鹿鉆出地下來曬曬太陽。
《少年來了》書封
吳越:你是如何登上文壇的?
韓江:上世紀(jì)九十年代是獨裁和軍部統(tǒng)治結(jié)束的時期,從那時開始,在韓國文學(xué)界,講宏觀的、社會性的作品沒有市場了,作家和讀者都更注重探索內(nèi)心的、個人的東西。1993年我發(fā)表《紅錨》登上文壇,算是從“作家揭露社會”的強(qiáng)迫癥中解放出來的第一代作家。當(dāng)時出了不少年輕作家。
吳越:1988年漢城奧運會對你有什么影響?
韓江:我當(dāng)時正在補(bǔ)習(xí)班里復(fù)讀呢,窗子旁邊在傳遞圣火。我當(dāng)時心情可想而知是不好的。
吳越:你的父親也是一位作家,你如何看待文二代的身份?
韓江:我開始發(fā)表作品時只有二十多歲,當(dāng)時很不愿意別人說我是誰的女兒。我自己更是能不提就不提?,F(xiàn)在我從事創(chuàng)作也有二十多年了,能夠坦然道出自己是誰,父親是誰了。這是一件很有感情、很有人情味、很棒的事實。其實,到目前為止,我覺得最幸運的事情就是父親是一位作家,我因此得以在小時候就看了很多的書,拿到什么書都津津有味地讀下去??磿俏彝晡ㄒ坏臉啡ぁ?/p>
吳越:你如何看待父輩們、上一代作家的作品?
韓江:可以說兩代人寫的小說完全不一樣。主題不重合,類型也不一致,關(guān)心的事情也不一樣。不過我并沒有刻意區(qū)分作家的代際,因為我覺得只要是和國內(nèi)作家在一起寫作,就是他們當(dāng)中的一員。
吳越:《玄鹿》之美麗和傷感給我留下很深刻的印象。這個傳說是韓國本土的嗎?
韓江:這個故事可能是來自中國的。我最初看到它是從阿根廷作家博爾赫斯的《想象中的動物》這本書中。書中寫到這只鹿為了想要從地下來到地上,見到陽光,就向人們交出了它的蹄子和牙齒,保證不會傷害人,但是它一來到地上,就融化了?;酥笞?yōu)橐粩倻I水,這是我加上去的。二十多歲時,我讀到了這個故事,二十五歲時,我想寫一個煤礦題材的故事,當(dāng)時就想要把這個傳說放進(jìn)去,二十八歲,寫成了《玄鹿》。
博爾赫斯
吳越:評論家說你拯救了“故事”,你是怎樣做到的?
韓江:我寫《玄鹿》時也寫到了煤礦生活,也寫了人們的痛苦。我兩個都想兼顧,就自然而然地形成了自己的故事。這個故事雖然關(guān)于煤礦,但其實里面的人物義仙、仁英,還有后面的攝影家,他們生活在地下,想尋找光明。所以題目取為“玄鹿”,在韓國是黑鹿的意思。我們?nèi)吮旧砭褪切?,都想從黑暗的地方出去尋找光明?/p>
吳越:你怎么看待小說中的愛情關(guān)系?
韓江:男女愛情是人類的基本條件。男女之間也是可以存在友誼的,以平靜的心態(tài)是可以保持友誼的。不過,我寫小說并不是討論愛情,而是討論“人是什么”這個主題。人的感情是很復(fù)合的東西。我就是想要把復(fù)合的感情細(xì)膩地表現(xiàn)出來。這個小說里的人物都是有比較迫切的孤獨、憐憫、情感,他們分享著彼此經(jīng)歷的不同。
吳越:你所探討的“人是什么”這個主題,有沒有心得和我們分享?
韓江:我的寫作主題,從大的方面來看確實就是“人是什么”,現(xiàn)在我也不斷在思考這個主題,每次寫小說時都會問自己這個問題。寫《玄鹿》時我就想,人是什么,人就是和玄鹿一樣的存在嗎?我寫第二個長篇《你那冰冷的手》時,我對自己提出的問題:人是什么?人的臉是什么?人的臉是不是假面,人是不是生活在假面中所以才會孤獨。我寫第三部長篇小說《素食主義者》時,思考的是人能不能完全地去除暴力,能不能在去除暴力的狀態(tài)下生存下去。我現(xiàn)在寫第六個長篇小說《少年來了》也是問這個問題。
吳越:怎么會想起來寫《素食主義者》這樣一個“妻子”的形象?
韓江:《素食主義者》的靈感來自韓國作家李箱的筆記中的一句話,是這么說的:“我認(rèn)為只有人,才是(真正的)植物。”我常常莫名地聯(lián)想起這句話。在此之前,我寫過一個短篇小說《植物妻子》,寫到一個女人會逐漸變成植物,這是我至今為止最用心去寫的一個短篇小說。后來我重讀自己的這篇小說,產(chǎn)生了一個奇怪的感覺,一定要再好好寫一下這個形象。于是,果真接下去寫成了一個長篇《素食主義者》。
《素食者》
吳越:寫長篇是證明自己還是內(nèi)心真正的需要?
韓江:內(nèi)心需要。我喜歡寫長篇,一般每寫一篇需要一年到三年的時間。我覺得我的人生屬于小說。我對自己的能力沒有負(fù)擔(dān)感。寫第一部長篇《玄鹿》是比較困難的,搜集資料很辛苦,但也第一次學(xué)到了在理想和現(xiàn)實之間保持平衡的經(jīng)驗。寫長篇的苦惱是在經(jīng)濟(jì)方面影響比較大。短篇一般一個月內(nèi)可以完成,對生活沒有影響,但是寫長篇的時候,收入無著,最困難的是自己沉浸于其中,最后寫完了還得出來,這個過程讓人感覺到累。哪怕寫到第六個長篇了,也還是一樣,感覺每天的寫作同時也是和生活在做斗爭。但這是沒辦法的事情,我生活在這個世界上,就要和人們溝通。我只能最大限度地保證自己的寫作和生活。
吳越:你參加過愛荷華寫作營,在各國作家交流時,你覺得自己代表了韓國文學(xué)的哪個方面?
韓江:我是1998年參加美國愛荷華寫作計劃的,當(dāng)時與我同期的好像沒有中國作家,有來自十八個國家的二十位作家。我沒覺得我是代表韓國去交流的,在和別國作家打交道時,我的感覺就是,搞文學(xué)的人都是非常相似的,比起不同點,共同點更多。我好像只不過是跑過去確認(rèn)了一下我們有這么多相似點而已。
這次訪談之后第三年,2016年5月17日凌晨5點,四十六歲的韓國女作家韓江獲得2016年度布克國際獎大獎,成為獲得這一獎項的首位韓國作家。
韓江(右)在布克獎現(xiàn)場
布克獎創(chuàng)辦于1968年,辦獎目標(biāo)在于提高公眾對嚴(yán)肅小說的關(guān)注。經(jīng)過幾十年的經(jīng)營,它的威望超過了英國大大小小的其他二百多個文學(xué)獎,被認(rèn)為是當(dāng)代英語小說界的最高獎項,也是世界文壇上影響最大的文學(xué)大獎之一。獲布克獎后再獲諾貝爾文學(xué)獎的作家有奈保爾、庫切、愛麗絲·門羅、威廉·戈爾丁、納丁·戈迪默等多位。布克獎作品中為中國讀者較為熟悉的有《提堂》《少年P(guān)i 的奇幻漂流》《恥》《英國病人》《長日將盡》《辛德勒方舟》(改編成電影《辛德勒名單》) 等。
布克國際文學(xué)獎是布克獎主辦機(jī)構(gòu)于2005年創(chuàng)立的一個文學(xué)獎,是布克獎的補(bǔ)充,旨在獎勵在小說創(chuàng)作上取得突出成就的作家,無論國別,全球所有以英語寫作或作品有英譯本的在世作家均有資格獲得此獎。評選時考慮候選人的全部作品而不是某部作品,每兩年評選一次,獎金六萬英鎊( 約合五十九萬元人民幣)。
韓國文學(xué)的崛起,也許正從韓江獲獎的這個時刻開始加速了。