注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書評

評《好辯的印度人》:為眾辯之權(quán)而辯

“詳夫天竺之稱,異議糾紛”——印度人好辯,就連“印度”一詞也不放過。時值二十國集團(tuán)第十八次峰會,會場“婆羅多廟堂”之上爆發(fā)出一場轟轟烈烈又玄玄乎乎的國號之爭。

 Amartya Sen,The Argumentative Indian, New York: Allen Lane, 2005, 409 pp


“詳夫天竺之稱,異議糾紛”——印度人好辯,就連“印度”一詞也不放過。時值二十國集團(tuán)第十八次峰會,會場“婆羅多廟堂”之上爆發(fā)出一場轟轟烈烈又玄玄乎乎的國號之爭。政治家與板球手紛紛鼓噪,欲以“婆羅多”代“印度”,以正視聽。乍看上去,這場文字游戲有些莫名其妙。畢竟,不論是從哺育印伊牧民的“信度河”(筆者注:*sínd?u?,梵:sindhu,舊譯“身毒”)傾瀉而出的“印度”,還是雄踞雅利安之地的“婆羅多”部族(筆者注:“婆羅多”去掉長音便是bharata,由動詞“承載”bh?延展而來,或取承載貢品、承載圣火之意),皆屬吠陀正統(tǒng)。打倒“印度”,至多是打倒了“信度”的波斯文、希臘文、拉丁文轉(zhuǎn)譯罷了,既非“去英”,遑論“去殖”。既然“婆”“印”一家親,“同出而異名”,捧一個殺一個的話,究竟算不得是右翼民粹的偉大勝利。

G20峰會會址“婆羅多廟堂”(Bharat Mandapam)


但國號風(fēng)波也不全是一場鬧劇?!按笃帕_多主義”最令我們憂慮的恐怕不是南亞顯貴的史語水平,而是公民身份的現(xiàn)時困境。婆羅多的精神遺產(chǎn)由誰來“婆羅多”(承載)?婆羅多的歷史記憶能否代表昔日“隨地稱國、殊方異名”,如今眾族云集、眾語不一的印度國?而現(xiàn)代印度民族國家的集體身份又當(dāng)如何界定?作為地域名稱、文化符號、政治象征的“印度”概念之間,有何關(guān)聯(lián)?

夢回月亮王朝,反觀時下思潮,誰的印度?何種印度?——這是規(guī)范經(jīng)濟(jì)學(xué)思想家阿瑪?shù)賮?森一直殫心竭慮,奔走呼號的問題。在《好辯的印度人》(The Argumentative Indian,以下引用此書,僅標(biāo)注頁碼)中,森提出了一個簡單而優(yōu)雅的啟發(fā)式。他請求同胞們在“大印度”與“小印度”之間做出歷史抉擇:大印度辯訟爭鳴,小印度抱殘守缺;大印度內(nèi)外交融,小印度排斥異己;大印度如神驥出櫪(a?vamedha),博采眾長以矢?;?,小印度似井蛙蠡測(kūpama??ūka),閉關(guān)自守以逞霸權(quán)。

森之雄辯,針對兩個人群。面對那些認(rèn)為印度人沉迷玄學(xué)、不知理性的西方人士,森大談古今印度之批判思維;而面對那些為“印度教性”辯護(hù)的極端保守主義者,他又歷數(shù)印度史上基督教與伊斯蘭、佛教與帕西、耆那與錫克的不朽貢獻(xiàn),拒絕在印度和印度教之間畫上等號。

掩卷而思,我們也可以追問森先生及其辯友:大小印度之爭能否為歷史轉(zhuǎn)折中的印度指明方向?好辯者們在現(xiàn)代民族國家內(nèi)部建立一個“文化聯(lián)邦”(356頁),必須鋪墊哪些條件,排除哪些阻力?在印度的憲政框架之內(nèi),好辯主義是會進(jìn)一步激化社群之間的裂紋線,還是能將傳統(tǒng)主義與多元主義、憲政主義與民族主義、例外主義與世界主義相互調(diào)和,甚至熔于一爐?

內(nèi)外交辯

森著眼于國內(nèi)國外兩個大局,批判兩組、四種對印度文明的誤讀。放眼海外,鄙夷印度的高明人士認(rèn)定印度對人類“理智”貢獻(xiàn)甚微,而同情印度的西方學(xué)者則將印度刻畫成精神生活的樂土,而非審慎思辨的故鄉(xiāng)。森見哈佛書店將印度書籍統(tǒng)統(tǒng)歸入“宗教”門類,感到渾身不適。而當(dāng)他聽聞西方思想家批評亞里士多德和歐幾里得過于理性,贊美印度村夫求田問舍、目不識丁也能安然躺平,更是氣不打一處來,強烈要求把考底利耶和阿耶波多從冥界請來,與西哥特農(nóng)民一辯高下(xiv頁)。

反求諸己,右翼民粹主義者挾《摩奴》以令諸侯,濫用傳統(tǒng);而貌似更加進(jìn)步的整合主義者卻敬《吠陀》而遠(yuǎn)之,回避傳統(tǒng)。民粹分子向海外印度人施壓,要求他們自稱印度教徒而非印度人(73頁),而世俗主義者則談印度教色變,拱手讓出傳統(tǒng)文化闡釋權(quán)。森堅決反對印度人與印度教之間的概念混淆。他身體力行,在引用薩豪(Eduard Sachau,1845-1930)編譯的《比魯尼的印度》(Alberuni's India)一書時,自動將Hindu改譯成Indian,也算是為這位德國東方學(xué)巨擘“去”了“殖”(369-70頁,第一章第25個腳注)——畢竟,以宗教差異分割原住社會是殖民主義流弊最深的歷史遺產(chǎn)之一。

西方碩儒懷著傲慢與偏見貶低印度,嚴(yán)重打擊了印度人的理論自信與文化自信。詹姆斯·穆勒不懂梵文一句、未涉南亞寸土,卻認(rèn)定印度處于人類文明的初級階段,斷言阿耶波多的科學(xué)成就是剽竊西方、學(xué)術(shù)造假(77-80頁)。在殖民地長大的孩子們受到這種言論的影響,曾一度遠(yuǎn)離理性思辨,游走在知識殿堂的邊緣。森也痛批亨廷頓諸如“西方在現(xiàn)代之前早已是西方”、西方“個人權(quán)利與自由……在眾多文明之間獨樹一幟”之類的陳詞濫調(diào)。森提醒亨廷頓:在阿克巴保障宗教自由,鼓勵印度諸教與帕西人、基督徒、猶太人,甚至是無神論者對話時,布魯諾正在羅馬的鮮花廣場被活活燒死。

為印度辯護(hù)之余,森也批判印度右翼認(rèn)為人類一切成就來自印度的矯枉過正與驕矜自得。在治愈卑微和壓制狂妄之間,森把握著一種微妙的平衡。而維持這種平衡的方法是重拾印度文化的智識遺產(chǎn):批判論理、公開審議、分析督查(75頁)。森希望印度人面對自己的思想前輩——龍樹和戒日王、伽爾吉和麥特里、遮盧婆迦和首陀羅迦——不是信仰正統(tǒng)便大力吹捧,信仰異端便一律打倒,而是懷抱一種一視同仁的“溫情與敬意”。

民族主義與自由主義

為了實現(xiàn)傳統(tǒng)性與現(xiàn)代性的辯證統(tǒng)一,森力圖調(diào)和民族主義與自由主義。這一點上,他繼承了泰戈爾的現(xiàn)代印度觀。

以賽亞?柏林曾高度總結(jié)泰戈爾的政治思想——泰翁既反對政治民族化與歷史浪漫化之間締結(jié)的不神圣同盟,也堅持政治集體應(yīng)立足于自己的傳統(tǒng)做出世界主義承諾(見Isaiah Berlin, “Rabindranath Tagore and the Consciousness of Nationality”, The Sense of Reality: Studies in Ideas and Their History, Boston: Farrar, Straus & Giroux, 1997, p.265)。此語用于描繪森的愿景,也再恰當(dāng)不過。作為自由主義者的森傲骨錚錚,拒絕被支配——不論是英國佬還是婆羅門。但作為印度人的森尊敬民族國家的憲政秩序,在此前提之下、基礎(chǔ)之上再談改革。在他看來,印度應(yīng)理性“去殖”,而非盲目“去西”。譬如,森認(rèn)為印度拒絕殖民統(tǒng)治,不意味著也要拒絕莎翁、拜倫與自由主義。但激進(jìn)的民族主義者也許會問:自由主義與殖民主義有那么容易切割嗎?從哪里下刀?在去殖、后殖時代,所謂的自由主義為何依舊窮兵黷武(見Samuel Moyn, Liberalism Against Itself Cold War Intellectuals and the Making of Our Times, New Haven: Yale University Press, 2023)?

拋開西方語境中民族主義與自由主義的剪不斷、理還亂,我們不難發(fā)現(xiàn)森的自由主義思想具有南亞特色的社會正義意識。譬如,他善于串聯(lián)思考族裔與種姓、階級與性別,尤其擔(dān)憂這些身份疊合起來會產(chǎn)生更根深蒂固的不平等。他回憶自己第一次目睹謀殺,便是見到一位被印度教徒屠戮的穆斯林打工人——此人具有少數(shù)民族和非正規(guī)經(jīng)濟(jì)工作者的雙重身份。再如,森發(fā)現(xiàn)南亞婦女的健康、就業(yè)與福利弗如歐、日、美遠(yuǎn)甚,但來自高種姓的貴族女性常任政府要職,歐、日、美又弗如遠(yuǎn)甚。當(dāng)前,歐美社會面臨空前的移民、性別、經(jīng)濟(jì)三重危機,森炯炯的跨維眼光也照出了歐美社會的嚴(yán)峻現(xiàn)實。

印度與世界

為了破除唯印度教論的印度思想史觀,森既與印度教性運動爭奪印度文明的闡釋權(quán),批評民族主義壟斷傳統(tǒng)而不理解傳統(tǒng),也追溯印度與國際社會的歷史糾葛,視印度為跨境流動之產(chǎn)物。畢竟,大梵文語法學(xué)家帕尼尼便是個“阿富汗人”。

森大書特書佛教的進(jìn)步性與世界性。他贊美阿育王廣設(shè)公共醫(yī)院之先河(82頁),甚至引用托馬斯·麥克維力(Thomas McEvilley, 1939-2013)在《古代思想之形》中的說法,提出阿育王可能建立過泛希臘醫(yī)院。他又引述日本印度學(xué)家中村元(1912-1999),聲稱日本圣德太子的仁政是受佛教影響。至于法顯、玄奘之后,義凈取道室利佛逝國(今之印尼之蘇門答臘)修習(xí)梵文,遠(yuǎn)赴天竺,更說明了是“非正統(tǒng)”成就了“全球印度”。當(dāng)然,公平而言,全球的也不單是佛教。從占婆國、巴厘島到狼牙脩,印度教自身的國際傳播也展現(xiàn)出了不俗的流動性、多元化和適應(yīng)力。

越南的占婆遺址美山圣地(筆者攝于2023年夏)


隨著印裔僑民的國際遷徙,印度教更加國際化,但印度學(xué)仍未走出象牙塔尖。對此,森加了一條頗有意思的星號注:他曾希望“印度教性”運動不論如何僭越倫理,起碼能基于民粹立場發(fā)揚國粹,推廣梵文的研究與普及,但即便是這個希望也落空了(84頁)。言下之意,森很是瞧不起印度原教旨主義者的梵文水平。但據(jù)我所知,在“印度教性”看來,西方左翼自由派梵學(xué)家皆是偽善的腐儒,依附腐朽的西方意識形態(tài)扭曲梵典、抹黑印度。這里便涉及傳統(tǒng)闡釋權(quán)的問題。民粹者坐擁國粹,因為“這是我們的傳統(tǒng)!”那么一個傳統(tǒng)的詮釋者是它的繼承人和實踐者,還是觀察者和研究者?繼承者是否也要研究,而觀察者是否必須實踐?二者是否可以兼得?

在森看來,狹隘的社群主義會導(dǎo)致孤立主義,形成淺薄的知識論,而倫理普遍主義則繞不過規(guī)范性問題,需要更高層次的審議與辯論。就此兩難困境,森談得有些淺嘗輒止。我們有必要繼續(xù)追問:什么樣子的知識體系互動才能規(guī)避孤立主義和普遍主義的雙重危險,真正推動他匆匆提及的“智識全球化”(85頁)?

在森心目中,泰戈爾是印度學(xué)統(tǒng)走出去的典范。但泰翁與日本、意大利、蘇聯(lián)各界的交往反而映射出智識全球化之困窘。對日本,印度至今存有自殖民時代以降的矛盾心態(tài)。譬如,或因泛亞細(xì)亞主義情緒作祟,拉達(dá)賓諾德·巴爾大法官憑借東京審判法庭上一篇洋洋灑灑的無罪判決意見書,至今受貢于神社。再如,哈佛歷史學(xué)家蘇嘉塔·鮑斯的叔公蘇巴斯·錢德拉·鮑斯(1897-1945)曾病急亂投醫(yī),在日、德支持下赴東南亞籌措軍餉,組建印度反殖軍,直至墜機于寶島,一代梟雄灰飛煙滅,令來者嘆息、可惜。泰翁殊與巴、鮑二賢不同,與印度因仇英而親德、親日的泛亞反殖聲音形成了鮮明的反差。他批判日本軍國主義,不惜與舊友野口米次郎(1875-1947)交惡。森話鋒一轉(zhuǎn),贊揚二戰(zhàn)后去軍事化的新日本,欣慰地指出川端康成(1899-1972)等日本作家對泰戈爾的推崇(109-111頁)。至于“和平日本”的左右搖擺、上下求索,森先生便不介入了。

提及意大利法西斯,森也不得不承認(rèn)泰戈爾的政治嗅覺太過遲鈍了。泰戈爾受到墨索里尼的款待,竟天真地要求與遭受迫害的精神哲學(xué)大師貝內(nèi)德托·克羅齊(Benedetto Croce, 1866-1952)見面。負(fù)責(zé)引薦的意大利梵學(xué)家卡洛?佛爾米奇(Carlo Formichi, 1871-1943)連連搖頭道:“不可能!不可能!他不在羅馬!”后來,泰戈爾才從流浪國外的意大利公知那里獲知了墨索里尼政權(quán)的惡行,如夢初醒,發(fā)表聲明與之決裂。而《意大利人民報》(Popolo d’Italia)則刊文回?fù)簦禾└隊枺闼憷蠋祝?/p>

泰戈爾同情中國和西班牙人民,認(rèn)為大英帝國漠視其他民族的苦難。他贊美蘇聯(lián)掃盲卓有成效,但終究心存芥蒂。泰戈爾的理性和心性都是受限的。即便是他超越時代的精神感召,也是他所處時代的產(chǎn)物。他對世界文明感到樂觀,也對國際劇變感到無力。森似乎從預(yù)言過他“不朽”的泰戈爾這里繼承了這種矛盾感??梢哉f,森面對全球正義與不正義流露出的現(xiàn)實感和理想感,也與泰戈爾一脈相承。

現(xiàn)代性與全球化

《好辯的印度人》講論現(xiàn)代性與全球化,雖氣象萬千,卻也略顯局促。森似乎不愿涉獵現(xiàn)代性的實質(zhì)辯論,只是打啟發(fā)式的擦邊球:阿育王、阿克巴與奧朗則布相比,誰更“現(xiàn)代”?比魯尼對民族仇恨的認(rèn)識,是否“現(xiàn)代”(314-315頁)?大經(jīng)濟(jì)學(xué)家反而拋卻古典政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的“現(xiàn)代性”定義,討論更偏直覺的現(xiàn)代觀,這是很有意思的現(xiàn)象。

至于全球化,森持謹(jǐn)慎的樂觀態(tài)度,認(rèn)為真正的全球化是自古以來觀念與技術(shù)、物品與人群流動的現(xiàn)象,不一定是不公不義的輸出和利益集團(tuán)的擴(kuò)張。他承認(rèn)弱勢群體在全球化進(jìn)程中因國際協(xié)調(diào)不力、國內(nèi)政策限制,需要更多關(guān)注——但怎么個關(guān)注法,我們便不得而知了。此書專寫印度傳統(tǒng),并不深入討論國際正義的要求,因此在這里措辭模糊(345-347頁)。頗具“文藝復(fù)興人”氣質(zhì)的森先生盡舉一些學(xué)究氣十足的例子。譬如,在數(shù)學(xué)的全球史中,“零”這一概念往返于近東、中亞與南亞之間,交融創(chuàng)新。再如,印度佛教與中國印刷文化之間交流互動,大大促進(jìn)了南亞-中亞-東亞文化走廊的繁榮。

當(dāng)然了,觀念的進(jìn)出口并不是崗位、原材料和供應(yīng)鏈的進(jìn)出口。全球化的批判者也不至于阻撓數(shù)學(xué),甚至基礎(chǔ)科學(xué)的國際交流。即便是在2023年,美國高教產(chǎn)業(yè)仍成功游說了白宮,抵住了脫鉤派議員的刁難,續(xù)簽了《美中科技合作協(xié)議》。誰也不愿意因為反對全球化,便將“零”這個概念摒除在生活之外——即便他們不曉得巴比倫在哪里,不喜歡阿拉伯人,更不關(guān)心印度。另一方面,青春歲月里曾手不釋羅爾斯的自由主義金融師們支持全球化,顯然也不是因為得益于活字印刷術(shù)。全球化帶來的紅利,以及隨之俱來的社會經(jīng)濟(jì)難題,一次又一次打碎了我們對前現(xiàn)代文化際遇的浪漫想象。怎么辦?向何處去?“反古”不一定便能“開新”。

森挑了個理工傳播的軟柿子捏,諷古而不喻今,一部分原因也是此書出版的時候,反新自由主義與反全球化的聲音并不像如今這般鋪天蓋地,而后來扛起反全球化大旗的民粹主義運動尚未成氣候。放在今天重讀此書,“全球化及其不滿”亟需更深刻的反省。在現(xiàn)代性和全球化問題上,森的炮火顯然不夠犀利。

內(nèi)憂外患之中,森為印度開出了藥方:對內(nèi)多元、對外接收(internal pluralism & external receptivity)。他認(rèn)為印度身份是多種集體合力構(gòu)建的產(chǎn)物(joint construction)。他引述泰戈爾對1921年3月13日寫給安德魯斯的話:印度這一概念本身便容不下民族之間“己與他”相互隔絕的激進(jìn)意識(見Rabindranath Tagore, Letters to a Friend, with essays by C.F. Andrews, London: Allen & Unwin, 1928)。森解讀泰戈爾的意思有兩層:對內(nèi),印度是各集體的融合;對外,印度不宜閉關(guān)鎖國,而要參與人類共同體(348-349頁)。就集體身份而言,森批評了桑德爾在《自由主義及其限度》中的一個觀點:集體身份是我們“發(fā)現(xiàn)”而非“選擇”的。森舉了一個不那么精到的反例,說印裔澳大利亞公民在觀看兩國對壘競技時,總要選擇自己支持哪個國家的隊伍。但他旋即也承認(rèn),行使意志總是有邊限的,許多制約因素迫使我們戴著銬鏈作出選擇(250-351頁,另見Michael Sandel, Liberalism and the Limits of Justice, Cambridge: Cambridge University Press, 2nd ed., 1998, pp.150-152)。森也太好辯了!其實他與桑德爾的想法并不沖突。據(jù)我理解,桑德爾認(rèn)為我們思辨與選擇的底色是既定的,這是集體給我們武斷的饋贈,并不是我們創(chuàng)造出來的一種關(guān)系。然而,這不代表我們不能在集體的文化底色之上反思、改善,甚至重塑這種關(guān)系。

來自伊斯蘭學(xué)者的批判

《好辯的印度人》一出,既有印度民族主義者攻擊其融貫過度,也有伊斯蘭學(xué)者責(zé)難其融貫不足。《作為批判的宗教》(Irfan Ahmad, Religion as Critique: Islamic Critical Thinking from Mecca to the Marketplace, Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2017)作者伊爾凡·艾哈邁德曾辟出整整一節(jié)十頁的篇幅,狂轟濫炸森著。他稱在森“民族主義到奢華”的筆下,“印度人”淪為“婆羅門”的同義詞,而森除了贊揚莫臥兒帝王阿克巴的宗教大亂燉之外,系統(tǒng)性忽略了印度穆斯林的思辨?zhèn)鹘y(tǒng)。他批森不談伊斯蘭哲學(xué)之“心靈”(del)與“心智”(dimā?)、“心性”(qalb)與“理性”(?aql)、“批判”(tanqid)和“批評”(naqd),不感興趣巴德爾丁?提亞布吉(Badruddin Tyabji, 1844-1906)等現(xiàn)代印度穆斯林思想家,更怪森與克里斯托弗·阿蘭·貝利(C. A. Bayly)一道推崇“印度自由主義之父”拉姆·莫漢·羅伊(Ram Mohan Roy)——羅伊曾認(rèn)英賊作“父”,感激英國殖民者趕走“穆罕默德教徒”。

伊爾凡·艾哈邁德所著《作為批判的宗教》


在穆罕默德教徒艾哈邁德看來,婆羅門阿馬蒂亞·森與狂熱的印度教本質(zhì)論者相比,無非是更愿意以自由主義之名容忍伊斯蘭而已,但實際上則是“伊斯蘭非印度論”的篤信者、續(xù)命者。艾哈邁德大罵“歐洲東方主義與印度民族主義的合謀”,不愿兩害相權(quán)取其“森”,而是鼓吹伊斯蘭固有的批判傳統(tǒng),視之為一種可供替代的非西方啟蒙敘述(Ahmad, 2017, pp.19-29)。

艾哈邁德此書頗見功力,可惜他的戰(zhàn)場意識有錯亂之嫌?!坝《取弊鳛橐粋€文理范疇、社會身份、意識形態(tài),其多元性、歷史性與包容性是個大課題。在這一戰(zhàn)場上,森與艾哈邁德即便不是同志,也是盟友。森并不認(rèn)為印度即印度教,且鼓動同胞廣泛拾取印度智識元素——印度教、耆那教、佛教、伊斯蘭,甚至是古代的懷疑論與無神論思潮——只究天人之理,不問宗派之別。森本人更了解史詩梵歌與天竺佛典,引述此類經(jīng)文閑庭信步,于伊斯蘭文明則是門外漢。但若說這一知識結(jié)構(gòu)的傾斜構(gòu)成了大婆羅門主義,則有言過其實之嫌?;赝~德所著,其主旨在乎伊斯蘭之質(zhì)疑性、顛覆性與思辨性,其主戰(zhàn)場是那些認(rèn)定伊斯蘭桎梏心智、盲從儀式、灌輸教條的陳詞濫調(diào)。在這一問題上,我們只能說不論森是不是婆羅門,他一定不是烏理瑪(ulamā,即伊斯蘭國家對有名望的神學(xué)家和教法學(xué)家的統(tǒng)稱,地位與婆羅門在印度相仿),因此《好辯的印度人》并不是《好辯的穆斯林》(筆者注:當(dāng)然,森也沒有說過穆斯林不好辯;我一定問他穆斯林好不好辯,他也說好辯)。但是鑒于森的矛頭對準(zhǔn)的也是那些認(rèn)為印度傳統(tǒng)只是神秘主義與儀式主義之類的粗鄙之語,森與艾哈邁德的介入目的類似,大可結(jié)為同盟。中國人好辯,但我不是個好辯的中國人,因此我想做和事佬,調(diào)停這場激辯,既承認(rèn)艾哈邁德的“納克特”(naqd),也維護(hù)森的“瑪納斯”(manas)。

森之辯

《好辯的印度人》于海峽兩岸均有譯本,但并未引起華語世界多大的反響,大約是森以多元主義立場鏖戰(zhàn)“印度教性”的江東父老,這一語境過于具象,難以引起非印裔群體的深刻共鳴。亦或許,在當(dāng)前自由主義秩序面臨多文化挑戰(zhàn)的情況下,批判同質(zhì)主義與本質(zhì)主義的傳統(tǒng)觀也有更普遍的意義。

《好辯的印度人》若干中譯本:《好思辨的印度人》,陳信宏譯,先覺出版股份有限公司2008年版;《慣于爭鳴的印度人》,劉健譯,上海三聯(lián)出版社2007年版;《愛爭鳴的印度人》,劉健譯,中國人民大學(xué)出版社2024年版。


數(shù)年來,我從未與恩師森先生談?wù)撨^《好辯的印度人》。我一直認(rèn)為他是一個好辯的印度人,但我從未當(dāng)面拋出這一論點。這本書倒是另外兩位印度友人——阿育王大學(xué)的普拉塔普·梅塔和金達(dá)爾全球大學(xué)的蘇達(dá)山·羅摩斯瓦米——常常向我提起,可見印度改良派對此著之推崇。當(dāng)然,我認(rèn)為希臘、希伯來、伊斯蘭諸文明皆好辯——無辯不文明。中國人尤好辯:孔子?xùn)|游那么一游,便隨機撞見了“兩小兒辯斗”。

“好辯”這一命題好像“愛美食”和“愛和平”一樣,是人類生活形式的普遍特征之一,因此一家、一國、一傳統(tǒng)無法壟斷。如此觀之,森這部書的真正題目是《印度人也好辯》,抑或《誰說印度人不好辯?》,近似一種防御性的介入。但我極同情森先生雄辯修辭外的警世意涵。他想說明:既然印度從來是一個百家爭鳴的言論場,如今便不應(yīng)淪為一言堂。這是他對當(dāng)代印度社會、文化、宗教思潮趨同排異的反思,也是我們在其他語境中心懷的隱憂。為眾辯之權(quán)而辯,可謂宏辯矣。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號