注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁新聞資訊新聞

第16屆傅雷翻譯出版獎入圍作品揭曉

10月24日,2024第16屆傅雷翻譯出版獎(下稱“傅雷獎”)新聞發(fā)布會在北京法國文化中心舉行,10部入圍終評作品揭曉。

10月24日,2024第16屆傅雷翻譯出版獎(下稱“傅雷獎”)新聞發(fā)布會在北京法國文化中心舉行,10部入圍終評作品揭曉。傅雷獎出版獎組委會主席董強、法國駐華大使館文化教育與科學事務公使銜參贊裴國良、2024評委會主席余中先及第十五屆傅雷獎新人獎獲得者呂俊君出席活動,共同探討中法建交大年下的翻譯事業(yè)。

本屆傅雷獎共收到28部社科類和19部文學類作品。最終入圍5部社科類和5部文學類作品,分別為《法蘭西君主制度》《事實與虛構(gòu):論邊界》《科學與知識的歷史》《看見巴黎圣母院:一座大教堂的歷史與考古》《法國大革命批判辭典》與《金米和沙米》《從熊口歸來》《縱情生活》《相片之用》《還鄉(xiāng)筆記》。

據(jù)悉,傅雷翻譯出版獎最終獲獎名單將于11月30日公布。

2009年,在以董強為代表的中國法語界學者的支持下,法國駐華大使館設(shè)立了傅雷翻譯獎,旨在促進法語文學及學術(shù)作品在中國的翻譯和傳播。每屆評選出社科類和文學類作品各一部。2013年起設(shè)立“新人獎”。 本屆傅雷翻譯出版獎除了常任評委,兩名上屆傅雷獎獲獎者李征和張璐也參與終評,主辦方還邀請了兩名中國文化界與一名法國文化界嘉賓,分別是中國人民大學文學院教授梁鴻、原人民美術(shù)出版社社長汪家明和小說家大衛(wèi)·馮金諾斯。

傅雷獎出版獎組委會主席董強表示,近年來獲獎的年輕譯者越來越多,這與傅雷獎的持續(xù)推動不無關(guān)系。“青年學者科研壓力重,但是他們是翻譯書籍的主力。如果他們翻譯的書籍獲得了傅雷獎,就能很好轉(zhuǎn)化為學術(shù)成果,從而激起青年的熱情。”此外,他強調(diào)翻譯不僅僅是一個翻譯家的心血結(jié)晶,也是中法友誼的象征?!敖衲晔侵蟹ńń涣苣辏道转勔呀?jīng)進行到了第十六屆評選,中法友誼與文化交流源遠流長?!?/p>

法國駐華大使館文化教育與科學事務公使銜參贊裴國良在發(fā)言中也提到今年作為中法建交的大年有著眾多的文化交流活動。傅雷獎在年底的頒布為這特殊的一年進行收尾。同時,裴國良還提到大使館的傅雷出版資助計劃每年支持至少30部法譯中作品的出版,以及組織譯者培訓項目,培養(yǎng)更多青年譯者。

余中先(左)、董強(中)、呂俊君(右)參與現(xiàn)場討論環(huán)節(jié)


在現(xiàn)場對話環(huán)節(jié),第十五屆傅雷獎“新人獎”獲得者呂俊君分享了他翻譯獲獎作品《床,沙發(fā),我的人生》時的狀態(tài)?!耙婚_始我讀的時候就覺得很舒服、很喜歡,真到翻譯的時候特別順溜。我覺得如果能得獎的作品應該是翻得很苦,我翻譯得都感覺太輕松了,嘻嘻哈哈就翻完了。有的時候遇到那些難的坎兒,我就放在那兒休息一會兒,然后突然就想到了翻過去的辦法。”2024評委會主席余中先表示,“《床,沙發(fā),我的人生》本身就有‘躺平’之類的感覺,有的作品適合年輕的譯者去譯,有的需要一些有生活經(jīng)歷有資歷的譯者去譯?!闭劦叫吕献g者翻譯習慣的區(qū)別時,呂俊君表示,“越是年紀大的(譯者),越會各種標注,之后翻字典核查,年輕的(譯者)反而用互聯(lián)網(wǎng)這些工具多。當然借助這些工具就不像老一輩功底那么扎實。”

附:入圍終評作品介紹

《法蘭西君主制度》

克勞德·德·塞瑟爾 著

董子云 譯

商務印書館

《法蘭西君主制度》是16世紀法國極富影響力的政治思想名作。作者克勞德·德·塞瑟爾在書中就法蘭西政制以及政治實踐中的具體問題提出了全方位的闡述。他在贊頌法蘭西君主制的優(yōu)越性以及國王的權(quán)威的同時,認為法蘭西王權(quán)受到三道韁繩的約束,即宗教、司法與定制。以“維系與增益法蘭西王國”為出發(fā)點,他詳細說明了法國國內(nèi)各個等級應當如何保持和諧,并就軍制和外交等方面分別作了系統(tǒng)性的建議。

《事實與虛構(gòu):論邊界》

弗朗索瓦絲·拉沃卡 著

曹丹紅 譯

華東師范大學出版社

《事實與虛構(gòu)》是法國文學研究者弗朗索瓦絲·拉沃卡近年來的一部重量級專著。在六百多頁的篇幅里,拉沃卡批判了西方多年來盛行的“泛虛構(gòu)主義”,界定了虛構(gòu)的本質(zhì),從形式與用途兩個角度出發(fā),捍衛(wèi)了事實與虛構(gòu)的區(qū)別?!妒聦嵟c虛構(gòu)》涉及諸多與虛構(gòu)相關(guān)的理論探討與批評實踐,可以說是對近半個世紀以來的虛構(gòu)研究的總結(jié)。

《科學與知識的歷史》

多米尼克·佩斯特 主編

李云逸,郭靜 譯

山東科學技術(shù)出版社

這本雄心勃勃的三卷本《科學與知識的歷史》匯集了全球?qū)<业奈母?,由多米尼克·佩斯特總主編。該書的第一卷對自文藝復興以來科學與早期現(xiàn)代性之間的聯(lián)系進行了全新的解讀。通過探究科學家們的工作,它批判了學界對“科學革命”的傳統(tǒng)表述。第二卷探討了物理和數(shù)學科學、印度的科學與知識、明治維新以及美國科學的發(fā)展。該卷還講述了微生物的出現(xiàn)及其對社會的影響、民眾對萬國博覽會的熱情以及同時代人對氣候惡化的擔憂。第三卷帶領(lǐng)我們走進學術(shù)、行政和經(jīng)濟世界的幕后。它探討了知識的生產(chǎn),揭示了如何將知識轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟價值,管理健康和環(huán)境問題的方式,以及業(yè)余愛好者、協(xié)會和智庫生產(chǎn)的知識的多樣性。

《看見巴黎圣母院:一座大教堂的歷史與考古》

丹尼·桑德隆 著

鄭珊珊 譯

北京大學出版社

一座大教堂,半部法國史,法國索邦大學歷史學與考古學教授丹尼·桑德隆,重返巴黎圣母院建造的歷史語境,探析歷史舞臺上教會、信眾、王室等勢力的權(quán)力角逐。從歷史學、考古學、圖像學的多維角度,立體講述這座舉世聞名的法國古代建筑約250年的修建與修繕歷程;以“教堂”為線索,全方位講解歐洲中世紀藝術(shù)和建筑.

《法國大革命批判辭典》

弗朗索瓦·孚雷,莫娜·奧祖夫 著

洪慶明,龐冠群,黃艷紅,劉景迪,顧杭,張智,申華明 譯

商務印書館

由法國著名歷史學家弗朗索瓦·孚雷和莫娜·奧祖夫領(lǐng)銜,本書對法國大革命作出了全面梳理和重新評價。全書約2000頁,按照一般歷史現(xiàn)象分為五卷:事件、人物、制度、觀念和闡釋。精選105個關(guān)鍵詞作為詞條。距離法國大革命已過去兩個世紀,這段歷史依舊引發(fā)著人們對于諸多關(guān)鍵問題的思考。這本書的目的有兩個:提供給讀者一系列的研究成果,同時帶領(lǐng)他們深入數(shù)場延續(xù)至今的爭論。

《金米和沙米》

德爾菲娜·德·維岡 著

朱倩蘭,余寧 譯

人民文學出版社/上海九久讀書人文化實業(yè)有限公司

梅拉妮·克洛在對電視真人秀的著迷和崇拜中長大,她心中只有一個想法:出名。但她唯一一次參加選秀出現(xiàn)在電視屏幕上,卻變成了一場慘敗。數(shù)年后,她結(jié)了婚,生了兩個孩子,兒子沙米和女兒金米,做了母親的她決定在“油管”和“照片墻”等社交網(wǎng)絡上展示孩子們的日常生活。梅拉妮一家的網(wǎng)絡直播很快獲得成功,被數(shù)百萬訂閱者關(guān)注,直到女兒金米失蹤的那一天……從電視真人秀的崛起到社交媒體無孔不入的2030年代,作者從多個角度展現(xiàn)了這個“活著只是為了被看到”的時代。

《從熊口歸來》

娜斯塔西婭·馬丁 著

袁筱一 譯

上海人民出版社/光啟書局

年輕的法國人類學者娜斯塔西婭·馬丁長期和北極圈內(nèi)原住民共同生活。2015年,她在堪察加火山遭遇了一頭熊,被咬去半邊頜骨。她奇跡般幸存了下來,而她生命中的危機才真正開始:輾轉(zhuǎn)俄法多家醫(yī)院,切開氣管,臉上植入金屬板,反復經(jīng)歷手術(shù),遭受秘密警察的盤問······這一切幾乎將她摧毀。為了重新理解這一事件,她在零下40攝氏度的氣候中穿越800公里的森林,重返埃文人的部落。她重建自我,也探索與世界相處的其他方式,直到再次出發(fā)。

《縱情生活》

西爾萬·泰松 著

范曉菁 譯

人民文學出版社 /上海九久讀書人文化實業(yè)有限公司

《縱情生活》是法國當代旅行作家和小說家的代表性短篇小說集,這些作品展現(xiàn)出人類普遍面臨的際遇和生存境況,小說的主人公有各種身份,他們是水手、戀人、戰(zhàn)士、藝術(shù)家或旅行者,他們生活在巴黎、里加、阿富汗、撒哈拉沙漠······面對命運的打擊,他們沒有太多選擇,與其奮力掙扎,不如縱情生活。本書展現(xiàn)了西爾萬·泰松對于旅行和遠方的情有獨鐘,并提醒我們無論身在何方,當苦難來臨,放棄絕非解決之道。

《相片之用》

安妮·埃爾諾,馬克·馬力 著

陸一琛 譯

上海人民出版社

寫于2003年3月至2004年1月的《攝影之用》順應了當下“無度影像化”的潮流,以圖文并舉的方式,從A.和M.的雙重視角出發(fā)記錄了罹患乳癌的安妮·埃爾諾與她當時的情人馬克·馬力之間的愛情故事,以及她與癌癥的斗爭,從而觸及了欲望、痛苦和病痛的主題。這本較少人關(guān)注的小書其實是埃爾諾創(chuàng)作中的重要結(jié)點。作品中通過文字與影像雙重媒介而得以具象化的愛欲是驅(qū)動寫作主體不斷顛覆社會禁忌,向理想中的真實邁進的核心力量。

《還鄉(xiāng)筆記》

埃梅·塞澤爾 著

施雪瑩 譯

人民文學出版社/上海九久讀書人文化實業(yè)有限公司

作品由兩部發(fā)表于1930年代的詩集構(gòu)成。在《無辜的苦役犯》中,詩人向自我內(nèi)部挖掘,抓尋隱秘個人世界中的奇異性,而在《陌生的朋友們》中,詩人將目光投向無盡廣闊的、熟悉又陌生的外部世界,懷著好奇與同理心平等地追問著一切他者的秘密。兩部詩集涉及眾多相似的主題:孤獨、死亡、疾病、逝去的愛情與時間等,而詩人以一種難得的溫柔與澄澈去對待深沉晦暗的主題,仿佛是在對詩歌節(jié)奏與韻律的錘煉之中,他將痛苦真正轉(zhuǎn)化為平靜。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號