注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊新聞

《租界》等五種圖書獲“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”資助

2017年“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”入選的五種圖書有兩種的外文版已經(jīng)在海外市場(chǎng)出版發(fā)行,另外三種的外文版將于明年上半年出版。

11月29日,上海市新聞出版局發(fā)布2017“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”入選書目?!蹲饨纭返挛陌?、《園冶》英文版、《開(kāi)天辟地:中華創(chuàng)世神話》英文版、《Shanghai:Mosaic of Dreams(上海:夢(mèng)之地)》英文版和《東京審判親歷記》英文版五種外文版圖書獲得翻譯資助。

 

《租界》等五種圖書獲“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”資助

《開(kāi)天辟地:中華創(chuàng)世神話》封面

2017年“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”入選的五種圖書有兩種的外文版已經(jīng)在海外市場(chǎng)出版發(fā)行,另外三種的外文版將于明年上半年出版。

多年來(lái),制約優(yōu)秀中文作品對(duì)外傳播效果的一個(gè)瓶頸問(wèn)題是翻譯質(zhì)量不高,難以被外國(guó)讀者接受,也難以進(jìn)入各國(guó)的主流發(fā)行渠道。經(jīng)過(guò)廣泛調(diào)研、論證,上海市新聞出版局于2015年創(chuàng)設(shè)了“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”,重點(diǎn)支持外籍或者長(zhǎng)期在國(guó)外學(xué)習(xí)、工作的譯者譯介中國(guó)作品,旨在以發(fā)現(xiàn)和協(xié)助有能力、有熱情的國(guó)外人士翻譯優(yōu)秀作品為突破口,推動(dòng)出版“走出去”,促進(jìn)優(yōu)秀作品在世界范圍內(nèi)的出版、傳播和推介。

該項(xiàng)目采用政府主導(dǎo)、社會(huì)組織負(fù)責(zé)實(shí)施、社會(huì)各界共同參與的形式,注冊(cè)在本市的出版單位、社會(huì)文化企業(yè)符合條件的出版物均可申請(qǐng)翻譯資助,為本單位出版物提高翻譯出版質(zhì)量、促進(jìn)版權(quán)輸出提供更好條件。外方出版社、譯者可委托中方申報(bào)。“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”既涵蓋已出版外文版本、進(jìn)入國(guó)外主流渠道的中文出版物,也支持尚未出版外文版本,但已簽訂版權(quán)輸出合同的優(yōu)秀中文出版物。為保證翻譯質(zhì)量,要求在外籍人士或長(zhǎng)期居住在國(guó)外的人士中遴選譯者。

上海市新聞出版局局長(zhǎng)徐炯表示,“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃” 一方面是資助、鼓勵(lì)優(yōu)秀外籍譯者譯介中國(guó)作品,另一方面是引導(dǎo)、支持本市出版單位更加重視譯文質(zhì)量,積極尋找有能力、有熱情的翻譯者。除了翻譯質(zhì)量,“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”在評(píng)審資助項(xiàng)目時(shí),對(duì)制作、發(fā)行外文版圖書的外方出版社有較高要求,主要看它能否把譯作推送進(jìn)主流渠道。

“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”2015年推出后獲得較好反響,三年來(lái)共收到申報(bào)項(xiàng)目涉及英、韓、法、日、意、德、越南、塞爾維亞、俄、波蘭、西班牙文11種語(yǔ)言64種圖書。“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”辦公室組織知名翻譯家、資深出版人、專家學(xué)者三輪評(píng)審,對(duì)每一個(gè)申報(bào)項(xiàng)目的中文版和外文版樣書(譯稿)認(rèn)真審讀,從翻譯質(zhì)量、外文版在目標(biāo)市場(chǎng)的發(fā)行價(jià)值、目標(biāo)市場(chǎng)讀者的接受程度、譯者水平及外方出版社在目標(biāo)市場(chǎng)的推廣能力和影響力等指標(biāo)進(jìn)行評(píng)議,最終票選出入選書目。

 

《租界》等五種圖書獲“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”資助

《租界》封面

《租界》是作家小白的作品,由上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司選送。這部作品已經(jīng)簽訂了7個(gè)語(yǔ)種的版權(quán)輸出合同,3個(gè)語(yǔ)種的外文版已經(jīng)在目標(biāo)市場(chǎng)翻譯出版,其中英文版曾經(jīng)入選2015年“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”,這次入選的德文版是從英文版轉(zhuǎn)譯的,也是《租界》外文版的第二次入選。德國(guó)因賽爾(Insel)出版社是深具名望的德文出版機(jī)構(gòu),譯者魯茲·沃夫(Lutz-W.Wolff)長(zhǎng)年從事英德文學(xué)翻譯,在這一領(lǐng)域具有較大影響力。譯文語(yǔ)言流暢,文法準(zhǔn)確,風(fēng)格簡(jiǎn)潔,邏輯清晰,對(duì)原書情節(jié)內(nèi)容有較為準(zhǔn)確的理解和把握。

 

《租界》等五種圖書獲“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”資助

《園冶》封面

《園冶》是中國(guó)歷史上重要的造園專著,譯者埃里森·哈迪(Alison Hardie)是知名的中國(guó)園林史學(xué)者,退休前在利茲大學(xué)任教,從上世紀(jì)80年代開(kāi)始翻譯此書。譯文文筆流暢,理解到位,兼具學(xué)術(shù)性與可讀性,考慮到此書的難度,實(shí)屬不易。

《開(kāi)天辟地:中華創(chuàng)世神話》以中華民族上古神話為主要內(nèi)容,譯者托尼·布里森(Tony Blishen)是英國(guó)前外交官,曾于上世紀(jì)六十年代在英國(guó)駐北京代辦處工作,長(zhǎng)期為Better Link Press的出版物承擔(dān)中譯英的翻譯和審校工作,譯文語(yǔ)言清新,表達(dá)優(yōu)美,整體翻譯質(zhì)量上乘。托尼·布里森翻譯的《一畫一世界:教你讀懂中國(guó)畫》曾經(jīng)入選2016年“中國(guó)最美的書”,這次是他的譯作第二次入選。

《園冶》和《開(kāi)天辟地:中華創(chuàng)世神話》的英文版都是“文化中國(guó)”系列叢書的作品,由上海新聞出版發(fā)展有限公司選送,《園冶》已經(jīng)進(jìn)入歐美主流圖書市場(chǎng),《開(kāi)天辟地:中華創(chuàng)世神話》在制作中,2018年4月上市。

 

《租界》等五種圖書獲“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”資助

《Shanghai:Mosaic of Dreams》封面

《Shanghai:Mosaic of Dreams(上海:夢(mèng)之地)》以介紹上海歷史文化傳統(tǒng)和多樣性風(fēng)貌為主,是上海譯文出版社出版的英文版圖書,圣智集團(tuán)新加坡公司購(gòu)買了該書的海外版權(quán),將于2018年上半年出版。凱瑟琳·米尼克(Kathryn Minnick)為資深譯者、作者、編輯,曾任新華社編輯,賽琳·蓋貝特(Celine Garbutt)是資深譯者,現(xiàn)任上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教師。本書內(nèi)容有趣豐富,譯本準(zhǔn)確地道,表述靈動(dòng)鮮活,較好地傳達(dá)了原文本的內(nèi)容。

 

《租界》等五種圖書獲“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”資助

《東京審判親歷記》封面

《東京審判親歷記》是東京審判中國(guó)法官梅汝璈先生的審判日記和回顧反思的重要著述,是東京審判正義性與合法性的歷史證見(jiàn),由上海交通大學(xué)出版社選送。外方出版社麥克米倫出版集團(tuán)旗下的帕爾格雷夫(Palgrave Macmillan)是一家具有100多年歷史的綜合性學(xué)術(shù)出版商,主要譯者凱爾·安德森(Kyle Anderson)是美國(guó)研究中國(guó)和亞洲問(wèn)題的專家。譯文表達(dá)準(zhǔn)確,用詞及句法契合法律術(shù)語(yǔ)和專業(yè)表達(dá),整體質(zhì)量較好。該書英文版將于2018年上半年出版。

附:2015年上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃入選作品

《租界》英文版,作者小白,譯者江晨欣[新加坡],英國(guó)Harper Collins出版,上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司選送

《老貓的書房》韓文版,作者江曉原,譯者李京珉[韓國(guó)],韓國(guó)悠悠出版社出版,上海交通大學(xué)出版社選送

《革命與形式:茅盾早期小說(shuō)的現(xiàn)代性展開(kāi) 1927-1930》英文版,作者陳建華,譯者Carlos Rojas [美國(guó)],荷蘭Brill學(xué)術(shù)出版社出版,復(fù)旦大學(xué)出版社選送

《假面吟》英文版,作者王小鷹,譯者李耀宗[中國(guó)臺(tái)灣],美國(guó)Better Link Press出版,上海新聞出版發(fā)展有限公司選送

2016年上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃入選作品

《十萬(wàn)個(gè)為什么》(新世紀(jì)普及版)越南文版,作者少年兒童出版社,譯者阮文懋(Nguy?n V?n M?u)、陳氏清廉(Tr?n Th? Thanh Liêm)等[越南],越南教育出版社出版,少年兒童出版社選送

《上海的金枝玉葉》塞爾維亞文版,作者陳丹燕,譯者Dragan Milenkovic[塞爾維亞],塞爾維亞Prosveta Publishing出版,上海市作家協(xié)會(huì)選送

《小香草》英文版,作者秦文君,譯者Tony Blishen [英國(guó)],美國(guó)Better Link Press出版,上海新聞出版發(fā)展公司選送

《方言與中國(guó)文化》日文版,作者周振鶴、游汝杰,譯者竹內(nèi)誠(chéng)、原瀨隆司、巖本真理、大石敏之、瀨戶口津子[日本],日本株式會(huì)社光生館出版,上海人民出版社選送

《一畫一世界:教你讀懂中國(guó)畫》英文版,作者羅淑敏,譯者托尼 布里森(Tony Blishen)[英國(guó)],美國(guó)Better Link Press出版,上海新聞出版發(fā)展有限公司選送)

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)