飛沙走石,刀光劍影,電影里的畫面曾經(jīng)迷倒無(wú)數(shù)人,這是中國(guó)武俠文化淋漓盡致的展現(xiàn)。它和武術(shù)是中國(guó)最被世界所熟知的文化符號(hào),甚至因其影響太深,一度還有外國(guó)朋友問(wèn),是不是中國(guó)人個(gè)個(gè)都能“飛檐走壁”?
有一個(gè)好消息送給熱愛武俠的海外網(wǎng)友,中國(guó)著名武俠小說(shuō)作家金庸的經(jīng)典作品《射雕英雄傳》,被翻譯成英文版,將在明年登陸歐美國(guó)家了。美國(guó)媒體把它稱為“中國(guó)版指環(huán)王”。
這部小說(shuō)的主線是,一個(gè)名叫郭靖的男子背負(fù)家恨國(guó)仇闖入江湖,經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)歷練,最終成長(zhǎng)為為國(guó)為民的“俠之大者”。故事是在真實(shí)歷史背景之上演繹的傳奇,有武林爭(zhēng)霸,有人性善惡,有家國(guó)情懷。里面近百個(gè)人物,各有不同的武功特長(zhǎng)和人生經(jīng)歷,是一部非常弘大、精彩的英雄史詩(shī)。
金庸的武俠作品堪稱華人武俠小說(shuō)的經(jīng)典,但是他的著作在英語(yǔ)國(guó)家知名度卻沒那么高,原因就是翻譯太難了。美國(guó)Quartz網(wǎng)站的報(bào)道里列舉了金庸小說(shuō)難翻譯的部分,比如“江湖”一詞,字面意思為“江和湖”,但其意蘊(yùn)是指和中國(guó)古代傳統(tǒng)社會(huì)平行存在的社會(huì)環(huán)境,其法律和道德自成一派。這也從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)出中國(guó)武俠文化特有的內(nèi)涵。當(dāng)然,還有那么多充滿神秘色彩的武功名稱,足夠挑戰(zhàn)譯者的極限了。
對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),武俠吸引他們的也許是精彩的中國(guó)功夫和一些魔幻色彩。但其實(shí),中國(guó)武俠與西方的超級(jí)英雄有所不同,他們不是生來(lái)就擁有至高的本領(lǐng),而是后天在自然和社會(huì)環(huán)境中修煉而成。所以中國(guó)俠客獨(dú)有一種自由灑脫的氣質(zhì)。
中國(guó)武俠包括“武”和“俠”兩部分,既有武術(shù)技巧,又有俠義精神。武俠英雄重情重義、信守承諾、堅(jiān)持正義,不論是武俠文化,還是現(xiàn)實(shí)中的中國(guó)武術(shù),其實(shí)武功高低沒那么重要,它突出的正是這一精神特質(zhì)。
回到開頭的話題,中國(guó)人自然不是個(gè)個(gè)都會(huì)功夫,但是中國(guó)人推崇武俠世界中懲惡揚(yáng)善、誠(chéng)信仁愛的行事準(zhǔn)則和俠義精神。隨著中國(guó)“大俠”登陸歐美,武俠這一色彩斑斕的世界也期待被全世界理解和認(rèn)同。