本文摘自《海上鋼琴師》,[[意大利]亞歷山德羅·巴里科著,吳正儀、周帆 譯,湖南文藝出版社 ,2017年10月出版
我出生在這艘船上,在這里,世界流動(dòng),每次兩千人。這里也有欲望,但欲望無法超越從船頭到船尾的空間。你彈奏自己的幸福,在那并非沒有邊際的鍵盤上。
我明白了。對(duì)我來說,大地是一艘太大的船。是一段太漫長的旅途。是一個(gè)太漂亮的女人。是一種太強(qiáng)烈的香水。是一種我無法彈奏的音樂。請(qǐng)?jiān)徫?。我不?huì)下船。就讓我回去吧。
拜托了。
現(xiàn)在,朋友,請(qǐng)你試著去體會(huì),試著去體會(huì),如果你可以。
眼中的整個(gè)世界。
美麗,可怕。
過于美麗了。
恐懼帶著我后退。
重新回到船上,永遠(yuǎn)地。
小船。
那眼里的世界,那所有的夜晚。
幽靈一般。
如果放任它們,你將消亡。
下船的愿望。
和實(shí)現(xiàn)它的恐懼。
令你瘋狂,如此瘋狂。
有些事一定要做,而我已經(jīng)做了。
先是憧憬。
然后,我做了。
許多年中的每一天。
十二年。
數(shù)以萬計(jì)的時(shí)刻。
一個(gè)看不見的動(dòng)作,卻無比悠長。
我,無法走下這艘船,為了拯救自己,我要離開我的生命。一級(jí)臺(tái)階一級(jí)臺(tái)階地離開。每一級(jí)臺(tái)階都是一個(gè)愿望。每走一步,我都會(huì)對(duì)一個(gè)愿望說,永別了。
我的朋友,我不是瘋子。一旦找到自我救贖的方法,我們就不會(huì)發(fā)瘋了。我們像是饑餓的動(dòng)物那樣狡黠。這和瘋狂沒有關(guān)系。這是種天賦。與生俱來。一種極致。欲望正在撕裂我的靈魂。我本來可以體驗(yàn)它們,但我沒能去體驗(yàn)。
所以,我對(duì)它們施了個(gè)魔法。
我把它們一個(gè)一個(gè)地拋在了身后。命中注定。另一種極致。全世界的女人都被我施了魔法,我彈奏了一個(gè)晚上,只為一個(gè)女人,一個(gè),肌膚透明,手上沒有戒指,雙腿修長,隨著我的音樂搖動(dòng)頭顱,沒有笑容,目不斜視,一整晚都是如此的女人。當(dāng)她站起身,不是她,而是全世界的女人離開了我的生活。
我看著我的一個(gè)孩子死去,幾天之中,我始終坐在他的身邊,沒有錯(cuò)過這個(gè)美麗至極的痛苦“節(jié)目”。我要做他在這個(gè)世上最后看到的事物。他離開的時(shí)候,不是他,而是所有我那些從未出生過的孩子,離開了。所以,我做不了父親,因?yàn)槲?,施了魔法?/P>
我有我的陸地,在世界的某一個(gè)角落,在一個(gè)北方男人的歌聲中,我對(duì)歌聲施了魔法,聽見他的歌聲你就可以看見——看見峽谷,看見周圍的山峰,看見緩緩流淌的河流、冬天的雪,以及夜晚的狼。他停止歌唱的時(shí)候,我的陸地也就永遠(yuǎn)地消失了,消失于任何地方。
那天,我為了你,和你一起演奏。在你當(dāng)時(shí)的神態(tài)里,在你的眼睛里,我看見了他們,所有那些我深愛的朋友,那些我希望得到的朋友,我對(duì)他們施了魔法。當(dāng)你離開的時(shí)候,他們也和你一同離開了。
奇跡啊,永別了,我看見暖流融化了北海的冰川;奇跡啊,永別了,我看見因戰(zhàn)爭而粉身碎骨的人們的微笑;憤怒啊,永別了,這艘船已裝滿了炸藥;音樂,我的音樂啊,永別了,那一天,我能演奏的音樂就包容在那一瞬間的一個(gè)音符里;快樂啊,永別了,我對(duì)它施以魔法,因?yàn)槟?,走了進(jìn)來。
我的朋友,這不叫發(fā)瘋。這叫命中注定。都是修煉而來的。不幸在我面前束手就縛。我的人生被我從欲望中抽取了出來。如果你追溯我的人生腳步,你可以找出一個(gè)又一個(gè)中了魔法的、定格的、靜止的事物,以記錄這場詭異旅程的路線。如果不是你,我決不告訴任何人。
作品簡介:
《海上鋼琴師》,[[意大利]亞歷山德羅·巴里科著,吳正儀、周帆 譯,湖南文藝出版社 ,2017年10月出版
“作家中的作家”亞歷山德羅·巴里科作品選集,完整收錄電影《海上鋼琴師》原著,以及被《泰晤士報(bào)》贊譽(yù)為“文學(xué)瑰寶”的《絲綢》。
《海上鋼琴師》是朱塞佩·托納多雷執(zhí)導(dǎo)的同名電影原作,講述了海上鋼琴師“一九〇〇”傳奇的一生。1900年,“弗吉尼亞人”號(hào)豪華郵輪上,一個(gè)孤兒被遺棄在頭等艙,由船上的水手撫養(yǎng)長大,取名一九○○。一九○○慢慢長大,顯示出無師自通的鋼琴天賦,在船上的樂隊(duì)表演鋼琴,聽過他演奏的人,都被深深打動(dòng)。爵士樂鼻祖杰立·羅爾·莫頓聽說一九○○技藝高超,專門上船和他比賽,最后黯然離去。這一切都發(fā)生在海上,一九○○從來不愿踏上陸地,直到有一天,他想在陸地上看看大海,但最終依然沒有下船。后來油輪被廢棄、引爆,一九○○不愿離開生于斯長于斯的“弗吉尼亞人”號(hào),隨之而去。
《絲綢》被《泰晤士報(bào)》贊譽(yù)為“一部風(fēng)格卓越的杰作。一個(gè)由心醉神迷之魅力煉成的文學(xué)瑰寶”。它講述的是19世紀(jì)中期,一場天災(zāi)幾乎毀了法國的絲綢工業(yè),受法國絲綢商人巴爾達(dá)比烏所托,退役軍人埃爾維·榮庫爾離開愛妻,赴日購買蠶種。由于處在幕府末期的日本正實(shí)行閉關(guān)鎖國政策,一切交易只能在暗中進(jìn)行。勢力較大的貴族原卿同意與榮庫爾做這筆交易,而這個(gè)過程中榮庫爾被原卿的小妾吸引。盡管語言不通,但宿命一樣的愛情還是發(fā)生了。巴里科將微妙的情欲講述得節(jié)制而充滿迷思,優(yōu)雅、動(dòng)人。