當?shù)貢r間10月9日晚,全球最重大的書展法蘭克福書展在開幕當天舉辦“麥家之夜”,重磅發(fā)布中國當代著名小說家麥家的第三部長篇小說《風聲》的國際版權。這是法蘭克福書展上第一次舉辦中國作家個人主題活動,20多個國家的近百位出版人興致勃勃地聚集在高雅的羅馬大廳。作為開幕式當天的首場熱點活動,“麥家之夜”吸引了來自美國、法國、意大利、德國、西班牙、俄羅斯、荷蘭等國的眾多出版商和譯者。
“麥家之夜”上,作家麥家(前排中)與各國來賓合影留念。
第70屆法蘭克福國際書展10月9日晚在德國法蘭克福會展中心拉開帷幕。圖為格魯吉亞主賓國展區(qū)。新華社發(fā)
據(jù)記者了解,此次書展主辦方盛邀麥家,既得益于麥家作品的文學魅力,也緣起于3年前的一次相聚。當時,麥家?guī)е抡Z版《解密》來到了德國,與德國同行和德國讀者見面。這部作品在當時立刻吸引了德國前柏林文學會主席烏里·亞涅斯基的目光。
亞涅斯基先生認為,《解密》讓他想到了德國著名作家君特·格拉斯的《鐵皮鼓》,值得好好推廣。而在這兩年間,法蘭克福書展始終關注著“麥家”這個中國作家的名字,繼而發(fā)出了這次邀約?!胞溂抑埂钡母拍钣傻聡鴮<野l(fā)起,他們認為一位國際化的作家、一部國際化的作品,應當在國際書展上讓更多國家的出版人共同看到其閃光點,讓他們一起探討如何讓其更好地走近各國的讀者。
《風聲》講述的故事發(fā)生在1942年,在中華民族危難之際,中國英雄與敵人斗智斗勇,挽救國家于萬一。小說獲得了“華語文學傳媒大獎”“人民文學最佳長篇小說”等諸多獎項,至今還被讀者津津樂道。而9年前的同名電影同樣精彩,不僅獲得了不俗的票房,還榮獲金馬獎等一系列重要獎項,成了國產(chǎn)電影的里程碑之作。目前,韓國著名電影公司LAMP正在翻拍《風聲》,電視劇版的《風聲》也即將與觀眾見面。
除了《風聲》的國際版權推廣,此次法蘭克福書展還將邀請麥家登上世界思想論壇。
迄今為止,麥家第一部被外譯的作品《解密》已經(jīng)累計簽出了33個語言的版本,并獲得了多個國家主流媒體的高度評價。英國《經(jīng)濟學人》將它評為“2014年度全球十佳小說”,美國《華爾街日報》則在書評中將它與尼采、博爾赫斯、納博科夫等大哲學家、大文學家的文風相提并論。而另一家英國大報《每日電訊報》更是把它與毛姆的《英國特工》、007系列電影、《諜影重重》的原著小說一同納入“史上最杰出的20部間諜小說”。
華語文學傳媒大獎對《風聲》的授獎詞中寫道:麥家的小說是敘事的迷宮,也是人類意志的悲歌;他的寫作既是在求證一種人性的可能性,也是在重溫一種英雄哲學。他憑借豐富的想象、堅固的邏輯,以及人物性格演進的嚴密線索,塑造、表彰了一個人如何在信念的重壓下,在內(nèi)心的曠野里,為自己的命運和職責有所行動、承擔甚至犧牲。麥家說:“總體而言我的書寫有一個共同的主題就是‘解密’,去發(fā)現(xiàn)那些幽暗的、被遮蔽的世界。我所描寫的是一群世俗的陽光無法照耀的人,我筆下的天才,他們的聰明才智可以煉成金?!?/p>
當日的活動中,《風聲》英文版權的簽約是“麥家之夜”最引人注目的亮點。它被“英國最佳獨立出版社”“宙斯之首”(Head of Zeus)出版社成功購買。關注中國文學走出去的讀者,或者是中國科幻文學的粉絲,應該不會對這家出版社感到陌生——它就是英文版《三體》的出版方。這次為了簽下《風聲》的英文版權,“宙斯之首”誠意滿滿,在激烈的競爭中,它的報價和營銷方案最終脫穎而出。出版總監(jiān)Laura Palmer說,感謝麥家相信我們的出版社,我的同事已經(jīng)成功將中國的《三體》打造出一個科幻市場,我擅長的是間諜懸疑類小說,而很幸運的是我等到了麥家的《風聲》,我一定不會輸給我的同事。
《風聲》的英語譯者米歐敏,前不久剛剛獲得“中華圖書特殊貢獻大獎”,這也是她第三次與麥家合作,之前翻譯的《解密》《暗算》被《經(jīng)濟學人》雜志高度評價為“翻譯界的瑰寶”。被問及“英語讀者是否能讀懂中國這段歷史,以及是否會喜歡這樣的小說”,米歐敏回答道:“麥家小說中所擁有的都是被深深傷害過且有缺陷的個體,但是他們經(jīng)常會以犧牲自己作為巨大代價,在極端困難的環(huán)境中獲得讓人驚嘆的東西。《風聲》是一部非常精美的小說。這是一個所有證人都在撒謊的犯罪故事。麥家本人將這部作品稱之為他自己版本的‘密室之謎’。英語讀者可能不熟悉歷史背景,但我認為這不是很重要:因為它是一個謎題故事,讀者會沉浸于嘗試解開各個謎團。”
此次活動當晚,《風聲》的英語、意大利語、葡萄牙語、土耳其語、芬蘭語等5個語種的版權塵埃落定,另有德語、西班牙語等十余個語種的版權達成初步意向。麥家在接受光明日報記者采訪時表示,“很自豪能夠代表中國參加世界最大的書展。我們的作品之所以能夠受到許多國外大型出版集團的關注,要感謝我們背后的祖國。祖國的強大讓世界越來越多地關注中國,我們的文學作品也受到了更多的關注。我很高興能夠為中國文學作品走向世界貢獻綿薄之力”。
(光明日報法蘭克福10月10日電)