譯者后記 《洪業(yè)——清朝開(kāi)國(guó)史》一書(shū),是美國(guó)著名歷史學(xué)家魏斐德(Frederic E.Wakeman,Jr.)的名著。我們?cè)谖红车陆淌诘暮糜妖嫎阆壬慕ㄗh下,把這部著作譯成中文,以供史學(xué)研究者和愛(ài)好者閱讀參考。這部著作原題The Great Enterprise,即“宏偉的事業(yè)”,我們根據(jù)原書(shū)“導(dǎo)言”部分注(53)(本書(shū)第17頁(yè)注③),將之譯為《洪業(yè)》,并另加副標(biāo)題“清朝開(kāi)國(guó)史”。關(guān)于這部著作的翻譯工作,“導(dǎo)言”及第一、二、三章由陳蘇鎮(zhèn)承擔(dān),第四、五章由薄小瑩承擔(dān)(其中兩節(jié)由王益承擔(dān)),第六、十五章由譚天星承擔(dān),第七、八章由牛樸承擔(dān),第九、十、十一、十二、十三、十四章由陳曉燕、包偉明承擔(dān);日文和西文引書(shū)目錄,由牛樸、張?zhí)m英、石廣生承擔(dān)。校對(duì)工作,由部分譯者以及閻步克、馬力等分別承擔(dān)。徐凱對(duì)譯稿的部分章節(jié)作了審閱。其不妥、錯(cuò)誤之處,敬乞讀者賜正。 1991年6月