正文

第八節(jié)

情孽 作者:(美)露絲·哈雷斯(Ruth harris)著


  四月是個殘酷的月份。世界似乎要粉碎了,而巴巴拉·羅斯的生活也要粉碎了。

  四月是在北越四年來最大的反攻下開始的,炮火席卷中立非軍事區(qū)。尼克松總統(tǒng)以海空的優(yōu)勢進行猛烈回擊,在巴黎,和平談判停止了。在伊朗南部,地震摧毀了三十個村莊,四千人死亡。在北愛爾蘭,基督教和天主教之間發(fā)生了巷戰(zhàn),貝爾法斯特的足球露天運動場被炸彈毀。

  是否衛(wèi)星偏離了軌道,或者那個月人們變得愚昧了??諝庵袕浡劳觯茐?。四月不是開始,而是結(jié)束。

  四月是殘酷的月,巴巴拉了解到納特·鮑姆過著兩種生活——而她一半也沒有增加。

  當納特第三次拒絕實現(xiàn)他的諾言去普林會見巴巴拉的孩子和母親時,真相大白了。當巴巴拉指出這是他第三次食言時,他非常生氣。他指責(zé)她全部依賴他。她否定了他的指責(zé)。她只想讓他見見她的家里人,而時間在流逝。他已一次又一次地告訴她,他是如何焦急地期待著去見他們,并使他們喜歡他,不是嗎?那么又為什么總是一次又一次推遲呢?

  她可以理解為他會感到緊張,然而她把納特的事情告訴他們時,她又是多么緊張。但她還是這樣做了,并經(jīng)受住了。實際上,并不象想象的那樣難辦。

  她把這一切都指給了他。

  “并不是那樣難,”她說。“我們這個周未就去把它解決了?!?br/>
  “我不能去,”納特說?!氨局芪次也荒茈x開?!?br/>
  “為什么?你以前不是也這樣做過嗎?”怎樣才能更簡單些?巴巴拉想。以前他曾與她一起愉偷地度周未。時間在熱情和親密之中流逝,偷偷摸摸會更加甜蜜?!岸?,”她說?!罢且郧澳惆盐覀兊氖赂嬖V你妻子的?!?br/>
  納特看著她,完全明白他應(yīng)該作什么,他把真實情況直率地告訴了她:“巴巴拉,我還未告訴她,她不知道?!?br/>
  麻木,刺痛,恥辱,憤怒在燃燒,而又無能為力。

  巴巴拉情感上反應(yīng)如同核反應(yīng)鏈一樣熔凝在一起。

  她把她能夠想得起的一切臟話全用到他的身上,罵得他狗血噴頭,她指責(zé)他所犯下的她所能想象到的一切罪行,并把一瓶他給她的喬依牌“世界上最昂貴的香水”摔到了門廳上的卡爾·斯普林長鏡上,香水瓶和價值九百美元的鏡子一起碎了。

  他讓她獨自發(fā)脾氣,直到憤怒自己燃盡為止。

  當她累了,乏了,坐在沙發(fā)的角上,盡力離開他遠些時。他把她抱起來,在一陣違心地反抗后,她就屈服了。

  “我將會告訴她的。”他允諾?!敝皇切枰o我時間。”

  她同意了,她太愛他了,大喜歡他了,太迷戀他了,她沒有別的選擇。她已走得太遠了,不能走回頭路了,她已經(jīng)受到了制約。

  那晚作愛時,他們?nèi)缤鶜q孩子一樣笨拙,而又無所顧忌。

  第二天早晨當巴巴拉醒來時,房間里充滿了喬依牌的香水味,在她以后的生活里,她將違心地承認它的香味。

  她強迫自己不問他,每當她想要知道他是否已說了什么事時,她一次次咬住牙關(guān)忍住了。她有超人的控制力;但是到了無休止的四月底,她終于再也忍不住了,向他是否已對伊芙琳說過了。

  “不只是伊芙琳,”他說,“還有喬伊,”

  巴巴拉未想到這一點。她有兩個敵人:他的妻子和女兒。她從未想過他女兒的愿望也應(yīng)得到滿足。她知道喬伊將近二十歲了,而且自己生活。她父親與誰結(jié)婚對她有什么關(guān)系呢?她正忙于自己的生活,不是嗎?

  “不要把喬伊卷進來?!奔{特帶著警告的口吻說。

  “我的意思不是……”

  “只是不要打擾我?!彼f。

  “好吧,”她說,并停下了話題。

  她并不想使他煩惱,也不想使他生氣。每當他生氣,他就撇下她,幾天不來看她甚至不給她打電話。沒有他,她無法忍受,所以她不問他,不敦促他,不強求他。

  她不知道該怎么辦,而最后又作了最糟的事:就是她什么也不做。

  殘酷的四月過去,迎來了血腥的五月。

  在尼納蒂·奧尼的凱羅格銀礦火災(zāi)中,有九十七名礦工死亡。喬治·沃利斯州長在馬里蘭的勞瑞爾商業(yè)中心被槍擊,致使腰以下癱瘓。一個瘋子揮舞著錘子,毀壞了圣彼得的米開朗基羅的圣母抱著基督死尸哀戚的塑像,溫莎公爵為了所愛的女人拋棄了寶座,活了七十七歲。

  而納特·鮑姆還未對妻子說。

  五月下旬,在普萊廈旅館的橡樹房間內(nèi),一切都表面化了。

  他們已吃完了主要的菜,他為她要了牛肉,她為他要了三明治,納待要了第二瓶酒。他們都略帶醉意。

  “納特,我們不要玩把戲了,我要嫁給你,你也要娶我。勇敢些,告訴你妻子吧,那樣做只須幾分鐘的時間?!卑桶屠拮约簯┣蟮那徽{(diào),但她已毫無能力去控制它。

  納特呷著酒;局促不安,不去看她。

  “‘納特,不要讓我懇求了,這使人恥辱。”

  “所以不要再懇求。”他說。

  “我不是在懇求,我是在問?!薄皢枴边@個詞,她想:能給她留下尊嚴?!皯┣蟆笔顾闪似蜇?;“問”可以使她平等。巴巴拉輕輕地把他的手從酒杯柄上移開,抓在自己的手里,一個個地吻著他的手指。她吻完后,他馬上把手撤了回去。又喝了些酒。他還是只字不講。他正在強迫她做所有的事情,一切。

  “如果你不這樣作,”巴巴拉說。“我將寫信給她,在我的信封上。這些信紙信封是你在蒂法尼家具店給我訂購的。上面印著‘納柵·鮑姆太太’的名字?!敝饕饷顦O了。巴巴拉很后悔為什么以前未想到這一點,她開始構(gòu)思信的內(nèi)容。

  “親愛的鮑姆太太,”她開始構(gòu)思道,又馬上改變了主意?!被蛘呶覒?yīng)該稱“親愛的伊芙琳,”

  納特喝完了一杯酒,又倒上了一杯。

  “親愛的伊芙琳,”她又開始說。“這是通知你……”

  突然,動作如此迅速,橡樹房間內(nèi)沒有人注意到,納特用沉重的煙灰缸打碎了巴巴拉的空酒杯,并抓起酒杯的碎片對著巴巴拉的臉。

  “停止你的胡說八道?!彼а狼旋X他說,一時間,巴巴拉感到十分恐懼。他們相互凝視著,為把對方逼到此種地步而害怕,一會兒這局面就過去了。他笑了笑,把碎片扔到煙灰缸內(nèi),并讓侍者拿走。

  “一點意外?!彼f。

  恃者走后,納特的身體前傾,靠近巴巴拉,她也傾向他,使一切都正常。他一只手伸進另一側(cè)的口袋掏出一角硬幣。他把它交給了她。

  她過了好一會兒才明白了他的用意。

  然后她接過錢,象同謀者一。樣,他們走到了電話間。電話都空著,巴巴拉選擇了離門最遠的一臺。她把硬幣放進槽內(nèi),聽到了電話的忙音。她看著納特,把電話交給了他。

  “你至少應(yīng)做的是撥了七個號碼。電話接通后,他把電話交給了巴巴拉,正好她聽到了伊芙琳的聲音。

  “嗯?”

  “喂,鮑姆太太?!?br/>
  “是的?!?br/>
  “我是巴巴拉·羅斯,我與你的丈夫在一起,我們有些事情要告訴你……”

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號