正文

第二十四章

被審判的女醫(yī)生 作者:(美)亨利·丹克爾(Henry Denker)著;王秋海譯


  次日夜晚,凱特·福萊斯特和斯考特·凡·克里夫來到他們預(yù)先選好的守候地點。天空仍飄著細雨,街面很潮濕。這次凱特披了件雨衣,并戴了頂防雨帽。她的帽檐兒俏皮地朝上翹著,使她漂亮的五官顯得嫵媚動人,斯考特因她穿了自己的雨衣,不免心中生出一絲妒意。但他告誡自己:萬萬不能與自己的當(dāng)事人陷入情感的糾葛,否則你的職業(yè)眼光就會被扭曲。此外,如果為她打不贏官司,就會失去贏得她的任何機會。

  而凱特心里則想,他在她心目中已不再是凡·克里夫,而應(yīng)親切地稱他斯考特。

  今晚他倆躲在一輛車后,放車子的窄街對面就是毒品販子出沒的地方。他們等待著,張望著。幾分鐘過去了,幾個小時過去了,他倆閑聊著天。他們聊自己,聊他們的生活追求和目標(biāo),聊國家和世界大事。他們發(fā)現(xiàn)他倆有許多觀點都很一致。

  他們認為世界發(fā)展得已異常復(fù)雜,普通百姓的問題愈發(fā)難以解決。人類在過去的一百年間并沒有汲取多少教訓(xùn)。戰(zhàn)爭仍在蔓延,而且變得更具破壞性??茖W(xué)得到了發(fā)展,但卻提出了更多的挑戰(zhàn)。食不果腹和身無分文的人仍比比皆是。各國都有因吃不飽飯而肚皮鼓脹的兒童,許多國家依靠醫(yī)學(xué)消除了流行疾病,可其他國家仍被這些疾病的肆虐所困擾。

  “你根本不必跑到其他國家,就能看到這些痛苦,”凱特說?!爸恍柙诩痹\科呆上一晚上、就能目睹一切?!?br/>
  “哦,我去過了,”斯考特說。

  “是嗎?你得了什么?。俊?br/>
  “沒病。只是想隨便看看,”斯考特說。

  凱特猛然醒悟?!澳愕侥莾菏窍腧炞C我說的話。”

  “是的。里面喧鬧不堪,病人出出進進,一片混亂,”斯考特說。接著又解釋道:“一個律師,一個好律師從不輕信別人說的話。他得自己去驗證。以便不出現(xiàn)意外。”

  “你覺得有什么意料之外的嗎?”凱特問。

  “只有一樣?!?br/>
  “噢?什么?”凱特期待地問。

  “你在那種地方居然還能不發(fā)瘋。從一個病人跑到另一個病人,各種各樣的疾病,沒有一個是一樣的,”斯考特說?!拔覍︶t(yī)生,特別是年輕醫(yī)生感到更加尊重了?!?br/>
  “嗯,謝謝,”凱特尖刻地說。

  斯考特暗自琢磨:她為什么不高興?我是在夸她呀。

  為了調(diào)整思緒,他問:“你覺得醫(yī)院的情形跟你想像中的一樣嗎?”

  “很像。在中學(xué)我就自愿在醫(yī)院幫忙,因此對醫(yī)院很了解,”凱特說。“當(dāng)然在我家那邊沒有那么多的吸毒病人。有一些,但遠不如這里多。”

  “有沒有過回家鄉(xiāng)做醫(yī)生的愿望?”

  “有時有。但對我來說,需求是決定因素。哪兒最需要醫(yī)生我就去哪兒,”凱特說。她的信念令他欽佩。

  “你打算在這里安家立業(yè),結(jié)婚生子?”斯考特問。

  “我……我還沒想那么遠,”凱特說。

  “你肯定得結(jié)婚,是不是?”

  “合適的人,合適的時候,是的,總有一天會的。但首先我要先成為一個優(yōu)秀的醫(yī)生?!?br/>
  “想沒想過什么是合適的人?什么樣?干什——”

  斯考特話未說完,倆人都驚訝地怔住了。街對面的毒品販子朝他倆打了個手勢。他倆觀望著。一個年輕人走到街角的燈光下,他穿一條破舊牛仔褲,扎著馬尾,長得瘦骨嶙峋。

  “是他嗎?”斯考特低聲問。

  “我想是。”

  毒品販子,正把一個小口袋塞給年輕人時,他倆迅疾朝街對面沖過去。

  “里克!里克·湯姆斯!”斯考特喊道。

  年輕人本能地轉(zhuǎn)過身,然后拔腿就跑。斯考特和凱特在他身后窮追不舍。跑了半個街區(qū),他們追上了它。斯考特一把將他抱住,把他推到一座不大的私人住宅前的鐵柵欄上。年輕人拼命想掙脫開,斯考特頂住他不放。須臾,里克·湯姆斯由于體力不支,停止了反抗。他氣喘吁吁,因寒冷和毒癮作孽而瑟瑟發(fā)抖。

  “別緊張,小伙子,別緊張,”斯考特說?!拔覀儾幌胝衣闊?。我們不是警察,也不是緝毒部門的。”

  “你們怎么認識我?誰派你們來的?是他?”

  “沒人派我們來。我是律師。這是我的當(dāng)事人。我們需要你的幫助?!?br/>
  里克·湯姆斯向他們瞪著眼睛?!靶枰业膸椭啃υ?。需要幫助的人是我?!彼执蛄苛怂麄z幾眼,說:“不是他派你們來的,是不是?”

  “他是誰?”斯考特疑惑地問。

  “他。她父親?!?br/>
  “克勞德·施托伊弗桑特?”

  “對,是他,”里克·湯姆斯?jié)M懷怨恨地說。“拿走了我的東西。我所有的東西。其實才有多少。只是出示了那么一份法律文件,就把所有東西都拉走了。我要是沒朋友,非露宿街頭不可?!?br/>
  “里克,想不想來杯咖啡?吃點喝點什么?”

  “早飯吃完了還沒進過食呢,”里克說。

  第六大道有一個晝夜?fàn)I業(yè)的低檔小餐廳。他們?nèi)俗谝粡堜佒芰喜嫉男〔妥琅?。里克狼吞虎咽地吃著,顯然幾天之內(nèi)總是吃了上頓沒下頓,斯考特則趁機問他問題,里克回答著,有時腮幫子塞得鼓鼓的,有時灌下一大口熱咖啡才開口回答。

  “里克,克勞迪亞生病的那天晚上你在哪兒?”

  “就在那兒,”里克答道,“她需要我,我不能離開她?!?br/>
  “可送她去醫(yī)院的是她媽媽,”凱特說。

  “沒錯,”里克說?!八胍娝龐寢?。我想要是一個人病得不行了,首先想到的就是媽媽。而且她覺得讓她媽媽送她更好更安全。主要是她私人醫(yī)生不在城里?!?br/>
  “所以你最后一次見她,是她離開去醫(yī)院的時候?”斯考特問。

  “在她離開之前,”里克糾正說?!八幌胱屗龐寢屭s來時我在那兒。”

  斯考特給凱特遞了個眼色,示意下一個問題完全由他來問。

  “里克,當(dāng)天晚上,下午或前一天晚上,克勞迪亞有沒有吸毒?”

  “上帝!怎么總把我們什么時候都看成怪物!”里克悻悻地說。

  “里克,我問的不是你們平時的情況,”斯考特說?!拔抑粏柲翘焱砩?,下午或前一天晚上。她吸毒了嗎?”

  里克喝下一大口咖啡,承認說:“吸了。我們倆都吸了。我們倆就為這個而認識的。在這一帶的一個聚會上,里面什么種類的貨都有?!?br/>
  “比如說?”斯考特問。

  “黃衫,藍皮,彩虹,可卡因,天使?!?br/>
  “她的毒癮很大,是不是?”斯考特問。

  “她總是從不同的醫(yī)生那兒開出十來種處方,如巴比土酸鹽之類的。無論什么她都有。這也是她不愿意讓我送她去醫(yī)院的原因?!?br/>
  “為什么?”

  “假如他們發(fā)現(xiàn)了她吸毒,她不想讓我也倒霉。她這個人想得特周到。真的,實在是個好女孩。我愛她,特愛,”里克說。

  “她不想讓你去醫(yī)院還有別的原因嗎?”斯考特問。

  “她不想讓他知道我在那兒。怕他做出點兒什么來。”

  “不再給她錢?”斯考特問。

  “怕他整我,或找人收拾我,”里克意味深長地說?!爸灰婕暗剿?,他什么事都做的出來?!?br/>
  “這我也聽說過,”斯考特表示贊同。他沉吟一下,瞥了凱特一眼?!翱磥硭?,而且有一段歷史了?!?br/>
  “離家出走前就開始了,”里克說。

  “里克,”斯考特問,“你知不知道——知不知道她懷孕了?”

  “那是我后來聽說的。是真的嗎?她真懷孕了?”

  “是真的,”凱特說。

  “她只對我說她很擔(dān)心。我是說,她沒來例假。但只一次。她想等等,看看下月來不來?!?br/>
  從里克的眼神中,凱特和斯考特看得出他說的是實話。

  “我說,”里克突然說,“我怎么知道你們不是他派來的?把克勞迪亞的死怪罪到我頭上?!?br/>
  “里克,我們所以找你談,是因為這位女士就是克勞迪亞死的那天晚上給她看病的醫(yī)生?!?br/>
  “你?”里克說著盯住凱特。“你就是那個他們在電視上提到的那個女醫(yī)生?”他又仔細看了看凱特的臉?!皼]錯。我看出來了。雷蒙·蓋倫特采訪你時我見過你。他夠為難你的。你原來就是她。好吧,你們想讓我怎么樣?”

  斯考特簡單地把克勞德·施托伊弗桑特對凱特提出的投訴說了一遍。然后又解釋說他們非常需要他就克勞迪亞的吸毒事實出面作證。

  “里克,我們只需要你當(dāng)著委員會的面講實話。就像你現(xiàn)在跟我們說的這樣?!?br/>
  “他不會——他不會找我算賬?指控我犯什么罪?”里克問。

  “不會,”斯考特安慰他,“你在聽證會上作證,面對的不是法官,是個委員會。他們只想了解你所知道的事實真相。”

  “施托伊弗桑特……他可神通廣大,關(guān)系硬得很。有一次我就是不同意斷絕與克勞迪亞往來,他竟然找警察騷擾我。把我揍了個半死,被人送到了圣文森特醫(yī)院的急診科?!?br/>
  “現(xiàn)在他不能把你怎么樣。你講出事實就是在挽救曾搶救過克勞迪亞生命的醫(yī)生的前程。那天晚上凱特要是知道事實真相,是完全可以救活克勞迪亞的?!?br/>
  里克緘默不語,斯考特又說:“作證的方式不必擔(dān)憂。事先我會花上幾個小時的時間讓你就我問的問題做準(zhǔn)備,另一個律師可能也會提問。不論怎么說,我不會讓你說謊話。主要是實話實說。怎么樣?”

  里克一邊思考著斯考特的請求,一邊囁嚅著:“原來她真懷孕了。我差點沒當(dāng)爸爸。”

  “你當(dāng)不了,里克,”凱特說?!翱藙诘蟻啈训哪欠N孕,也就是致她于死命的原因,是生不出孩子的。”

  “我們常談起這事。我是說,我們曾說要是她真懷孕了,我們就結(jié)婚離開這個城市。我們將徹底改變生活方式,去個誰也不曉得施托伊弗桑特這個名字的地方。我找份固定工作。我擅長鼓搗發(fā)動機,汽車之類的。只要我上心,準(zhǔn)能成個頂呱呱的技師。是毒品害了我。只要你上了癮,就對什么都無所謂了。你做美夢,但實際是糊弄自己,一事無成。但一旦戒毒——我們打算要戒——我們一直說是要戒,可是……現(xiàn)在想想都是過去的事了?!?br/>
  “現(xiàn)在的問題是,里克,這個醫(yī)生的前途可就指望你了。你必須說出真相?!?br/>
  “我會的!我說!只要能報復(fù)一下那個畜生施托伊弗桑特就行?!?br/>
  “聽著,里克,你既然現(xiàn)在沒地方住,索性在聽證會之前暫住我那兒吧,”斯考特說?!斑@樣我也有機會替你準(zhǔn)備。”

  里克考慮了一下斯考特的建議,說:“我現(xiàn)在正和一個朋友搭幫,暫時能湊合??墒牵病た死锓蛳壬?,要是你……我的意思是,目前我手頭拮據(jù)。克勞迪亞活著的時候,有她父母的錢??裳巯隆?br/>
  “那是,我明白,”斯考特說著把手伸進衣袋,摸出兩張二十美元的鈔票。把錢遞出去之前,他說:“告訴我你住哪兒,你作證那天早上我好去接你。下周一二就得作證。聽證會下周一開始。起訴方需要幾天的時間整理出案子,之后我需要你幫忙反駁他們?!?br/>
  “下周一二,”里克重復(fù)著,想記住這一日期。

  “對。那天早上八點鐘我接你。那樣我們?nèi)杂行r間過一遍我將問你的問題。在此期間我每天還要跟你聯(lián)絡(luò)。”

  “好吧,”里克說。

  “我在哪兒能找到你?”

  “查爾斯街九十七號。公寓主人的名字叫蘭格爾。馬蒂·蘭格爾。在樓下按門鈴,但要按四遍。三下短的,停一下,再按一聲長的。這樣我就知道是你,而不是他那幫狐朋狗友?!?br/>
  “查爾斯街九十七號。蘭格爾。八點鐘,”斯考特說著寫進記事本?!耙欢▌e忘了?!?br/>
  “放心吧。我巴不得治治那個老混蛋呢!”

  斯考特把里克的新的電話號碼記下來后,他倆目送他離開餐廳。走到門口時,他回頭望了一眼,用手勢做出一個象征勝利的“V”符號,然后閃出了餐廳。

  他消失在街頭后,凱特說:“但愿能有個辦法,讓他務(wù)必露面?!?br/>
  “我也這么想,”斯考特說?!拔易聊鲉舅?,不過看他神經(jīng)兮兮的樣子,見到法律公文準(zhǔn)把他嚇得離開紐約。況且,他想復(fù)仇,這就是動機?!?br/>
  “你猜得出他拿那四十美元會干嗎吧?”

  “我猜得出,”斯考特說?!八晕覍幵该半U,讓他住我那兒。既然他不愿意,只好在我們需要他時由我接他了。不過我們還有一件事要辦”。

  倆人沿著格林威治村的狹窄街道漫步而去,直到找到查爾斯街。其間凱特解釋著里克說過的斯考特·凡·克里夫卻完全聽不懂的毒品名稱。

  “那些顏色指的是包裝毒藥膠囊的顏色。如黃衫、藍皮都是巴比妥?!?br/>
  “彩虹呢?”斯考特問。

  “那是兩種巴比妥的混合藥,”凱特說。

  “都是處方藥品,”斯考特說。

  “大概黑市上也有。只要有人要,總有人靠販賣它們發(fā)橫財?!?br/>
  他們來到查爾斯街,找到了九十七號。登上六七級石臺階,他倆走進黑洞洞的入口處。斯考特仔細辨認著門鈴上的名字,終于發(fā)現(xiàn)了蘭格爾幾個字。

  “這就放心了,”斯考特說?!拔业么_定一下的確有這個地址和這個人。因為我不得不坦白地跟你說,若無人就克勞迪亞的吸毒習(xí)性作證,我們就希望渺茫了。”

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號