有三個(gè)人坐在一個(gè)叫“七星”的小客棧外面。一個(gè)是上了年紀(jì)、背有點(diǎn)彎的法官,一個(gè)是正襟危坐的布倫特小姐,第三個(gè)人塊頭很大,他走上前去進(jìn)行自我介紹。
“覺(jué)得我們不妨等等你們,”他說(shuō)道?!按蠹乙黄鹱?。請(qǐng)?jiān)试S我作個(gè)自我介紹。我姓戴維斯。出生地,南非是我的出生地。哈……哈。”
他笑得很自在。
法官沃爾格雷夫先生狠狠地瞪了他一眼,似乎是希望自己可以宣布讓旁聽(tīng)者退席似的。埃米莉·布倫特小姐顯然不知道自己是否喜歡殖民地來(lái)的人。
“在我們登船之前,有誰(shuí)愿意喝兩盅?”戴維斯先生殷勤地提議。
見(jiàn)沒(méi)有人對(duì)他的建議有任何表示,戴維斯先生就轉(zhuǎn)過(guò)身,舉起一個(gè)手指。
“那就不能耽擱了。我們好客的男女東道主正翹首等待我們呢,”他說(shuō)道。
他可能已經(jīng)注意到,其他人都露出好奇與克制的表情,好像一提東道主,就對(duì)客人們產(chǎn)生一種莫名其妙的影響。
看見(jiàn)戴維斯豎起手指,一個(gè)原先靠在附近墻上的人朝他們走過(guò)來(lái)。從他走路的搖擺步態(tài)可以看出他是水手出身。他那張臉顯得飽經(jīng)風(fēng)霜,烏黑的眼睛中流露出難以琢磨的神情。他以溫柔的德文郡口音說(shuō):“女士們、先生們,你們是不是做好了出發(fā)上島的準(zhǔn)備?船在那邊等著。有兩個(gè)人乘汽車(chē)過(guò)來(lái)。 歐文先生發(fā)話(huà)說(shuō)不要等他們了,因?yàn)檫€不知道他們準(zhǔn)確到達(dá)的時(shí)間。”
這幾個(gè)人站起來(lái),跟著向?qū)а匾粭l石頭修建的小碼頭向前走。碼頭上停著一只摩托艇。
埃米莉·布倫特說(shuō):“這只船真小?!?/p>
船主用令人信服的口吻說(shuō):“這是條很不錯(cuò)的船,夫人。坐上它去普利茅斯,一眨眼功夫就到了。”
法官沃爾格雷夫先生不客氣地說(shuō):“我們有好幾個(gè)人吶?!?/p>
“人再多一倍也坐得下,先生?!?/p>
菲利普·隆巴爾德和藹可親地說(shuō):“沒(méi)關(guān)系的。天氣這么好——而且風(fēng)平浪靜?!?/p>
布倫特小姐滿(mǎn)腹狐疑地被人攙扶著上了船。其他人也這樣上去了。現(xiàn)在這個(gè)小群體的成員之間還沒(méi)有什么親善友好可言,好像每個(gè)成員都對(duì)其他成員心存疑慮。
就在他們準(zhǔn)備解開(kāi)船纜的時(shí)候,他們的向?qū)О炎ャ^握在手上,略微停了一下。
在通向小村莊那條陡峭的路上開(kāi)過(guò)來(lái)一輛車(chē)。一輛車(chē)有如此巨大的動(dòng)力,如此優(yōu)美的造型,可以說(shuō)具有不同凡響的特征。操縱方向盤(pán)的是個(gè)年輕人,他的頭發(fā)在風(fēng)中向后飄動(dòng)。在傍晚的光線(xiàn)映照下,他看上去不是一個(gè)普普通通的人,而是一個(gè)年輕的上帝,是某個(gè)北方傳奇式的英雄。
他按了按車(chē)?yán)龋车膸r石發(fā)出巨大的回響。
這是個(gè)令人著迷的時(shí)刻。此刻,安東尼·馬爾斯頓似乎已經(jīng)超凡脫俗。此后,能夠回想起當(dāng)時(shí)這個(gè)情景的不止一個(gè)人。
三坐在發(fā)動(dòng)機(jī)旁邊的弗雷德·納拉科特心想,這伙人是個(gè)奇怪的組合。根本不是他想象中的歐文先生的客人。他原先以為從整體上說(shuō)會(huì)是很經(jīng)典的。穿著游艇禮服的女士和男士們,個(gè)個(gè)腰纏萬(wàn)貫,而且氣宇不凡。
一點(diǎn)兒也不像埃爾默·羅布森的宴請(qǐng)。弗雷德·納拉科特想起這位百萬(wàn)富翁的客人們,嘴唇上露出一絲淡淡的笑意??梢哉f(shuō),那才叫宴請(qǐng)——還有他們喝的那些酒!