林內特驚奇地盯著他看了一會兒,然后把電報封皮翻了過來。
“噢,西蒙,我好傻呀!這是里希提,不是里奇維——我現(xiàn)在當然不再叫里奇維了,我必須向人家道歉?!?br>
她跟隨著小個子考古學家走到船尾。
“真對不起,里希提先生,你知道我結婚前的名字叫里奇維,而我剛結婚不久,因此—— ”
她停頓了一下,笑了起來,臉上浮現(xiàn)出兩個小酒窩,想使他對年輕新娘的小小失誤也付之一笑。但是里希提并未被她“逗樂”,即使維多利亞女王在最生氣的時候,表情也不可能比他更冷酷了。
“看名字必須看清楚,在這些事情上粗心大意是不可原諒的?!?br>
林內特咬著嘴唇,臉倏地紅了起來,道歉之后竟會遭到這種對待,她感到很不習慣。她轉身就走,回到西蒙身邊,憤憤地說:“意大利人實在叫人難以忍受。”
“別放在心上,親愛的,我們去看看你喜歡的那座牙雕大鱷魚吧?!?br>
他們一起上岸了。
波洛望著他們走上浮動碼頭,耳邊聽到一陣急促的呼吸聲,他轉身一看,杰奎琳·貝爾弗正在他身旁,雙手緊緊握住欄桿。她把臉轉向他,臉上的表情使他十分吃驚。這已經不再是一種高興或者帶著惡意的表情,而是仿佛被某種燃燒的熾烈感情所吞噬。
“他們不在乎了。”話音很低,很快,“他們已跑到我前面去了,對他們我已無能為力了。他們不在乎我是否在這兒……我不能——我再也不能打擊他們了……”
她抓著欄桿的手顫抖著。
“小姐——”
她不等別人說下去,又接著說:
“唉,現(xiàn)在太晚了,來不及警告……你說得對,我不該來,不該做這次旅行的。你把它叫什么來著?靈魂的旅程?我不能回去,我得繼續(xù)下去,我現(xiàn)在正在繼續(xù)。他們在一起不會幸福,不會的,遲早我會把他殺掉……”
她突然轉身走開了。波洛眼看著她離去,同時感到有只手放到他的肩上。
“波洛先生,你的女朋友好像有點不高興?!?br>
波洛驚奇地轉過臉來,看到一位老朋友。
“雷斯上校!”
這位皮膚黝黑的高個子笑了起來。
“有點出乎意料,是嗎?”
赫爾克里·波洛一年前在倫敦遇見過雷斯上校,他們當時都是某個懸奇晚宴上的客人。那是一次以主人(一個怪胎)的死亡而告終的晚宴。
波洛知道雷斯是個行蹤神秘的人,他總是出現(xiàn)在大英帝國某個將要出事的前哨陣地。
“所以你現(xiàn)在待在瓦迪哈爾法這兒啰?!彼粲兴嫉卣f。
“我就在這條船上。”
“你是說——”
“我會和你一起返回謝拉爾?!?br>
赫爾克里·波洛的眉毛往上挑了一下。
“那倒很有趣。我們一塊兒來喝一杯,怎么樣?”
他們走進了大廳,廳內空蕩蕩的。波洛為上校點了杯威士忌,給自己要了一大杯放足糖的橘子汁。
“那么你要和我們一起回去啰,”波洛邊喝著橘子汁邊說道,“你要是搭日夜航行的公務郵輪不是更快一點嗎?”
雷斯上校的臉上泛起了笑容。
“波洛先生,你跟往常一樣,恰好又在現(xiàn)場了?!彼吲d地說。
“你說的是旅客嗎?”
“其中一位旅客?!?br>
“不知道是哪一位呢?”赫爾克里·波洛望著天花板問道。
“遺憾的是,我自己也不知道。”雷斯感嘆地說。
波洛似乎很感興趣。雷斯說:
“對你沒有必要保密,我們在這兒也碰到了不少麻煩,林林總總的麻煩。我們在跟蹤的不是那些公開率領暴徒鬧事的人,而是那些很巧妙地把火柴放到火藥里去的人。有三個人,一個死了,一個在監(jiān)獄里,我要找的是第三個——他曾經殘酷地謀殺過五、六個人(可真有點本事),他是職業(yè)煽動者中最機靈的一個……他就在這艘船上,我是從落到我們手里的一封信中得知的。經過翻譯的破解,這段話的意思是:‘將于七日到十三日搭乘卡納克號旅行?!@段話沒有說嫌犯將以什么名字出現(xiàn)?!?br>
“你有什么關于他的資料嗎?”
“沒有。他有點美國、愛爾蘭及法國血統(tǒng),是個混血兒,但這對我們沒有多大幫助。你有什么想法嗎?”
“有點想法——一切都很好。”波洛沉思地說。
他們倆彼此非常了解,因此雷斯就不再繼續(xù)追問了,他知道赫爾克里·波洛對于他不肯定的事從不會再說什么的。波洛擦了擦鼻子,不愉快地說:“這艘船上有件事使我十分不安?!?br>
雷斯帶著詢問的目光看著他。
“你想象一下,”波洛說,“某甲無情辜負了某乙,而某乙想進一步報復,還進行了威脅?!?br>
“某甲和某乙兩人都在這條船上嗎?”
“正是這樣?!辈妩c點頭。
“我想,某乙是個女的吧?”
“一點也沒錯?!?br>
雷斯點了一支香煙。
“這倒不用擔心。到處去說他們打算怎么怎么做的人,往往不會真動手的?!?br>
“你是說,尤其是這種與女人們有關的案件?是的,確實是這樣?!?br>
“噢,西蒙,我好傻呀!這是里希提,不是里奇維——我現(xiàn)在當然不再叫里奇維了,我必須向人家道歉?!?br>
她跟隨著小個子考古學家走到船尾。
“真對不起,里希提先生,你知道我結婚前的名字叫里奇維,而我剛結婚不久,因此—— ”
她停頓了一下,笑了起來,臉上浮現(xiàn)出兩個小酒窩,想使他對年輕新娘的小小失誤也付之一笑。但是里希提并未被她“逗樂”,即使維多利亞女王在最生氣的時候,表情也不可能比他更冷酷了。
“看名字必須看清楚,在這些事情上粗心大意是不可原諒的?!?br>
林內特咬著嘴唇,臉倏地紅了起來,道歉之后竟會遭到這種對待,她感到很不習慣。她轉身就走,回到西蒙身邊,憤憤地說:“意大利人實在叫人難以忍受。”
“別放在心上,親愛的,我們去看看你喜歡的那座牙雕大鱷魚吧?!?br>
他們一起上岸了。
波洛望著他們走上浮動碼頭,耳邊聽到一陣急促的呼吸聲,他轉身一看,杰奎琳·貝爾弗正在他身旁,雙手緊緊握住欄桿。她把臉轉向他,臉上的表情使他十分吃驚。這已經不再是一種高興或者帶著惡意的表情,而是仿佛被某種燃燒的熾烈感情所吞噬。
“他們不在乎了。”話音很低,很快,“他們已跑到我前面去了,對他們我已無能為力了。他們不在乎我是否在這兒……我不能——我再也不能打擊他們了……”
她抓著欄桿的手顫抖著。
“小姐——”
她不等別人說下去,又接著說:
“唉,現(xiàn)在太晚了,來不及警告……你說得對,我不該來,不該做這次旅行的。你把它叫什么來著?靈魂的旅程?我不能回去,我得繼續(xù)下去,我現(xiàn)在正在繼續(xù)。他們在一起不會幸福,不會的,遲早我會把他殺掉……”
她突然轉身走開了。波洛眼看著她離去,同時感到有只手放到他的肩上。
“波洛先生,你的女朋友好像有點不高興?!?br>
波洛驚奇地轉過臉來,看到一位老朋友。
“雷斯上校!”
這位皮膚黝黑的高個子笑了起來。
“有點出乎意料,是嗎?”
赫爾克里·波洛一年前在倫敦遇見過雷斯上校,他們當時都是某個懸奇晚宴上的客人。那是一次以主人(一個怪胎)的死亡而告終的晚宴。
波洛知道雷斯是個行蹤神秘的人,他總是出現(xiàn)在大英帝國某個將要出事的前哨陣地。
“所以你現(xiàn)在待在瓦迪哈爾法這兒啰?!彼粲兴嫉卣f。
“我就在這條船上。”
“你是說——”
“我會和你一起返回謝拉爾?!?br>
赫爾克里·波洛的眉毛往上挑了一下。
“那倒很有趣。我們一塊兒來喝一杯,怎么樣?”
他們走進了大廳,廳內空蕩蕩的。波洛為上校點了杯威士忌,給自己要了一大杯放足糖的橘子汁。
“那么你要和我們一起回去啰,”波洛邊喝著橘子汁邊說道,“你要是搭日夜航行的公務郵輪不是更快一點嗎?”
雷斯上校的臉上泛起了笑容。
“波洛先生,你跟往常一樣,恰好又在現(xiàn)場了?!彼吲d地說。
“你說的是旅客嗎?”
“其中一位旅客?!?br>
“不知道是哪一位呢?”赫爾克里·波洛望著天花板問道。
“遺憾的是,我自己也不知道。”雷斯感嘆地說。
波洛似乎很感興趣。雷斯說:
“對你沒有必要保密,我們在這兒也碰到了不少麻煩,林林總總的麻煩。我們在跟蹤的不是那些公開率領暴徒鬧事的人,而是那些很巧妙地把火柴放到火藥里去的人。有三個人,一個死了,一個在監(jiān)獄里,我要找的是第三個——他曾經殘酷地謀殺過五、六個人(可真有點本事),他是職業(yè)煽動者中最機靈的一個……他就在這艘船上,我是從落到我們手里的一封信中得知的。經過翻譯的破解,這段話的意思是:‘將于七日到十三日搭乘卡納克號旅行?!@段話沒有說嫌犯將以什么名字出現(xiàn)?!?br>
“你有什么關于他的資料嗎?”
“沒有。他有點美國、愛爾蘭及法國血統(tǒng),是個混血兒,但這對我們沒有多大幫助。你有什么想法嗎?”
“有點想法——一切都很好。”波洛沉思地說。
他們倆彼此非常了解,因此雷斯就不再繼續(xù)追問了,他知道赫爾克里·波洛對于他不肯定的事從不會再說什么的。波洛擦了擦鼻子,不愉快地說:“這艘船上有件事使我十分不安?!?br>
雷斯帶著詢問的目光看著他。
“你想象一下,”波洛說,“某甲無情辜負了某乙,而某乙想進一步報復,還進行了威脅?!?br>
“某甲和某乙兩人都在這條船上嗎?”
“正是這樣?!辈妩c點頭。
“我想,某乙是個女的吧?”
“一點也沒錯?!?br>
雷斯點了一支香煙。
“這倒不用擔心。到處去說他們打算怎么怎么做的人,往往不會真動手的?!?br>
“你是說,尤其是這種與女人們有關的案件?是的,確實是這樣?!?br>