這六十四個符號,需要依據(jù)富蘭克林幻方中的數(shù)字重新標號、排列。他取出一張紙,飛快地畫下一張八列乘八行的空白格子。再開始根據(jù)重新確定的位置一個一個將符號填入空格里。幾乎是立竿見影,數(shù)格立刻顯得容易理解了,他大為驚嘆,幾乎不敢相信地凝視著眼前的答案。線條生硬的畫面顯形了。
金字塔指明道路。
有扇門砰然合上,凱瑟琳回過神來,躺在冰冷的石桌上。陡坡盡頭的金屬門大聲撞響,文身男子回來了,正在下斜坡。她聽到他徑直跑入走廊,進了一間屋子,忙了一會兒又出來,順著走廊進入她所在的房間。他一進門,她就看到他推著什么東西。非常重的東西……下面有輪子。他走到燈光下,她簡直不敢相信所見的一切。文身男子推的是一個上面坐了人的輪椅。
出于理智,凱瑟琳認得出輪椅上是誰。但出于情感,她卻幾乎無法接受眼前的情形。
彼得?
她都不知應(yīng)該為哥哥還活著而感到狂喜……還是恐懼。彼得的體毛被剃光了。厚實的銀發(fā)都不見了,眉毛也沒有了,光滑的皮膚微微泛亮,好像涂過油。他穿著一件黑絲袍。右手的位置已空無一物,殘肢斷臂裹在一條干凈挺括的綁帶里。哥哥因痛楚而微闔的雙眼勉強睜開,兩人對視時,他的眼神里溢滿遺憾和悲哀之情。
她哥哥想說話,卻只能從喉管里發(fā)出含糊的聲音。凱瑟琳這才發(fā)現(xiàn),他被綁在輪椅上,嘴被堵住了。
文身男子俯下身,輕柔地撫摸著彼得剃光的頭皮?!盀榱艘患薮蟮臉s耀之事,我已為令兄做好了準備。今晚有他的戲份?!?/p>
“你要帶他去哪兒?”她虛弱地問道。
他笑了?!氨说煤臀冶仨毲巴ド?。寶藏就在那里。共濟會金字塔透露了地址。你的好朋友羅伯特·蘭登真是幫了大忙。”
凱瑟琳凝視著哥哥的雙眼。“他把羅伯特……殺了。”
彼得的臉因悲份而扭曲了,他狠狠地搖著頭,仿佛無法再承受更多痛苦。
文身男子走近一步,嘴巴貼近她的耳朵?!拔矣形业牡览?,凱瑟琳?!比缓笏呦蜻呑滥闷鹉前压殴值牡丁Ke刀向她而來,把寒光凜冽的刀刃架在她脖子上?!斑@是歷史上最著名的刀?!?/p>
“別擔心,”他說,“我沒打算在你身上浪費它的威力。我要把它保留給最值得的犧牲……在一個更加神圣的地方?!彼D(zhuǎn)向她的哥哥?!氨说?,你認得這把刀,是不是?”
說完,他用一塊布把刀和別的用品都小心地包起來--薰香,小瓶液體,白色絲袍,以及其他儀式所需的東西。他把這個包袱放進羅伯特·蘭登的皮包里,里面還有共濟會金字塔和尖頂石。他把沉甸甸的包擱在彼得的膝蓋上。
隨后,男子走向一只抽屜翻尋起來。她能聽到金屬小物件的磕碰聲。他返身回來,抓起她的右臂固定住。凱瑟琳看不見他在做什么,但彼得顯然可以,他又開始歇斯底里地掙扎。