我永遠(yuǎn)搞不清楚這個(gè)老家伙對(duì)我施了什么法術(shù),我只知道,不知怎的,在幾分鐘之內(nèi),他就把我拉回屋外的大街上。
“這場(chǎng)鬧劇,”他說(shuō),“真是既野蠻又逗趣?!?span lang="EN-US">
“你說(shuō)什么呀?”我大膽地問(wèn)。
“就這件事呀!老朋友,你聽(tīng)我說(shuō)。博
“算了吧!”我說(shuō),“現(xiàn)在已經(jīng)六點(diǎn)鐘,我們根本來(lái)不及回家更衣打扮。我們趕不及赴宴,這沒(méi)什么好奇怪的?!?span lang="EN-US">
“你不覺(jué)得奇怪?”格蘭特說(shuō),“那我打賭我們接下來(lái)要干的事,一定會(huì)讓你覺(jué)得奇怪。”
我愣愣地看著他。
“接下來(lái)要干的事?”我問(wèn)他,“是什么事?”
“嘿,”他說(shuō),“我們要在這個(gè)冬日午后,花上一兩個(gè)小時(shí)看緊這幢房子。你一定要原諒我,這全是我的錯(cuò),全是我的虛榮心作祟,我只是要向你證明我是對(duì)的。你可不可以一直等到沃爾特·喬姆利爵士和神秘的
“好吧!”我說(shuō),“我不知道誰(shuí)會(huì)先走出來(lái)。你猜得到嗎?”
“我猜不出來(lái)?!彼鸬?,“沃爾特爵士可能會(huì)先氣得拂袖而去??墒?,
他話(huà)還沒(méi)說(shuō)完,門(mén)廊處就響起了尖銳的口哨聲,然后一輛黑色馬車(chē)便駛向黑暗中的大門(mén)。接著,發(fā)生了一件我們都沒(méi)有料到的事——
他們猶豫著對(duì)看了一兩秒,接著,出于某種善意,某種雙方都散發(fā)出的善意,沃爾特爵士微微一笑并說(shuō):
“夜里霧真濃,請(qǐng)搭我的便車(chē)吧?!?span lang="EN-US">
沒(méi)多久,馬車(chē)就載著這兩人逐漸遠(yuǎn)去。這時(shí),格蘭特連忙在我耳邊嘶聲說(shuō)道:
“趕快去追那輛馬車(chē),像有只瘋狗要來(lái)咬你那樣——快跑!”
我們?cè)诤诎档慕窒镩g不斷追趕,以防追丟了馬車(chē)。我想,大概只有老天才知道我們?yōu)槭裁匆@么拼命追逐吧!所幸,我們并沒(méi)有跑太久,馬車(chē)就在兩條街的交叉口停下來(lái),沃爾特爵士付了車(chē)錢(qián),車(chē)夫便愉快地駕車(chē)走了,敢情是碰上了大方的貴客。這兩人下車(chē)后還在交談,宛如叫罵之后坐下來(lái)談判??磥?lái)要不是在談和解的方法,就是在討論如何決斗吧——至少,我們從十碼之遙看到的是這般景象。怎知,最后他們兩人竟然熱切地相互握手,然后各朝一條街走去。
巴茲爾以罕見(jiàn)的手勢(shì),揮臂指向前方。
“快追那個(gè)惡棍,”他叫道,“我們得逮住他!”
我們沖到剛才那兩人下車(chē)的廣場(chǎng),那里正是兩條街相交的路口。
“停??!”我向格蘭特大叫,“不是這一條街啊!”
可是他還是死命地跑。
“白癡!”我吼道,“你選的這條街是沃爾特爵士走的路,溫波爾要把我們甩掉了!他已經(jīng)溜到另一條街上去,而且走了有半英里之遠(yuǎn)了!你搞錯(cuò)了……你聾了嗎?你搞錯(cuò)了!”
“我沒(méi)搞錯(cuò)?!彼吪苓叴?。
“我看見(jiàn)啦!”我叫道,“你看前方。那個(gè)人是溫波爾嗎?那是老爵士?。∧阍谧氛l(shuí)呀?我們到底要干嗎?”
“盡管追就是了?!备裉m特說(shuō)。
我們很快就追上了,看見(jiàn)老爵士肥厚的背,他的白須在忽明忽滅的街燈下閃爍著銀輝,我的腦子完全亂了,這一切我全都看不懂。
“查理,”巴茲爾啞聲說(shuō)道,“你可不可以姑且花幾分鐘相信我?”
“當(dāng)然……”我也在喘。
“那么你就幫我捉住前面那個(gè)人,把他按倒。我一喊‘去吧’,你就趕快沖上去。去吧!”
我們跳到沃爾特·喬姆利爵士身上,和粗壯肥胖的老紳士在地上滾成一團(tuán)。他很勇猛,可是我們?nèi)匀痪o緊揪住他不放。我真搞不懂我們?cè)谧鍪裁?!他精力充沛,?dāng)揮拳打不到我們時(shí),便抬腳踢,于是我們鉗住他。他踢不著我們,便吼叫起來(lái),我們就塞住他的嘴。接著,依照巴茲爾的意思,我們把他拖到街旁的小空地上等候著。我說(shuō)過(guò),我真不了解自己在干什么。
“真不好意思這么麻煩你?!卑狄怪械陌推潬柶届o地說(shuō),“我在這里和別人有個(gè)約會(huì)?!?span lang="EN-US">
“約會(huì)?”我傻住了。