倘若生活流暢如歌,
舒心愜意十分容易,
縱使生活陷入絕境,
可敬之人依然微笑。
——美國(guó)詩(shī)人埃拉·惠勒·威爾科克斯(Ella Wheeler Wilcox)
這首詩(shī),連同許多街頭智慧和人生道理一樣,都是我敬愛(ài)的父親——朱利葉斯(Julius)傳給我的。每當(dāng)我身陷逆境時(shí),我就會(huì)朗誦這首詩(shī),它是我精神上的救星。這幾句詩(shī)是父親年輕時(shí)(父親從1898年活到1985年)學(xué)到的,但他并不知道這幾句詩(shī)的出處。
父親與母親貝茜(Bessie)的婚姻長(zhǎng)達(dá)60年。父親生于紐約,1914年北上來(lái)到加拿大,加入了加拿大皇家炮兵(Royal Canadian Field Artillery),并在歐洲打了四年一戰(zhàn)。26歲那年結(jié)婚后,我的父親帶著母親移居紐約。
1932年,父親在大蕭條中丟了工作。父母有一個(gè)三歲的女兒,卻只能靠我母親當(dāng)行政秘書的工資過(guò)日子。屋漏偏逢連夜雨。由于經(jīng)濟(jì)蕭條,失業(yè)率高達(dá)24%,貸款者無(wú)力償還銀行貸款,導(dǎo)致銀行大量貸款收不回來(lái),美利堅(jiān)銀行(Bank of the United States)因此宣布倒閉,父母畢生積攢的3 000美元(大約相當(dāng)于今天的30萬(wàn)美元)也隨之化為烏有。
這件事造成的財(cái)務(wù)危機(jī)對(duì)他們的影響是終生的。試想一下:如果你所有的積蓄、信用卡、借記卡,以及弄到現(xiàn)金的所有渠道一下子都消失得無(wú)影無(wú)蹤,你一下子回到了“月光族”的生活(如果你的工作也一并消失得無(wú)影無(wú)蹤,那么當(dāng)“月光族”都成了一種奢侈的夢(mèng)想),那將是一種什么感受。這是經(jīng)歷過(guò)1929~1939年大蕭條時(shí)期的那一代人不斷重現(xiàn)的夢(mèng)魘。那時(shí)還沒(méi)有任何福利制度,也沒(méi)有失業(yè)保險(xiǎn)。
擔(dān)心的事情九成根本不會(huì)發(fā)生
人生中那些降臨到你身上的不幸,往往都是你壓根從來(lái)沒(méi)有想到過(guò)的;而那一成你想到的真正成為現(xiàn)實(shí)的擔(dān)心,也很少像你想象得那么糟糕。
是我父親把這條了不起的智慧教給了我。
又一堂逆境課
在一次旅行時(shí),我和妻子坦納來(lái)到巴布亞新幾內(nèi)亞(Papua New Guinea)附近一個(gè)叫做薩曼多(Samandor)的小島游玩。這里曾是一個(gè)貿(mào)易站,全島面積約1 000英畝(約合4平方千米)。我們還是按照往常的習(xí)慣,離開(kāi)旅游團(tuán),在小島上徒步旅行,來(lái)到這座小小的“黑暗之心”的中央。
在這座島的中央,我們無(wú)意中發(fā)現(xiàn)一座18英尺高的黑色花崗巖方尖碑,上面刻著碑文:
生命如泡沫,
兩事堅(jiān)若石,
朋友有難要相助,自己受挫要堅(jiān)強(qiáng)。
碑文的作者是澳大利亞作家亞當(dāng)·林賽·戈登(Adam Lindsay Gordon,1833~1870年),是獻(xiàn)給一位英國(guó)傳教士的,這位傳教士于1905年被當(dāng)?shù)厝藲⒑?,年僅31歲。事情似乎是這樣:這位傳教士應(yīng)當(dāng)?shù)厝酥把纾麤](méi)有仔細(xì)看菜單,菜單上已經(jīng)透露了他就是當(dāng)天的菜肴。這句碑文真是幫助人們應(yīng)對(duì)朋友、親人和自己疾患之逆境的金玉良言啊!
要讓夢(mèng)想永遠(yuǎn)多于回憶!
——托馬斯·L弗里德曼(Thomas LFriedman),著有《世界是平的》(The World Is Flat)
“世界頭號(hào)自大狂獎(jiǎng)的得主是……”