還有一組,我本來以為他們是中年夫妻,后來發(fā)現(xiàn)不對,男的是感覺有點像銀行經(jīng)理,女的則是散發(fā)著類似有棲川晴美⑤這種歡場女子氣質(zhì)的中年女性,可能是銀行經(jīng)理常去酒吧的媽媽桑吧。兩個人都帶著關西腔,想必是以到東京出差為借口進行偷情的約會。
“這次到東京出差剛好是圣誕節(jié),你要不要一起去?”
“好開心喔,可是我完全不認識路?!?/p>
“沒關系,我們可以參加哈都巴士,一起參觀六本木之森,搭乘東京灣游輪?!?/p>
“好棒喔。經(jīng)理,這真是最好的圣誕節(jié)禮物!”
他們兩個人之間肯定有過這樣的對話。
至于伴游與禿頭情侶――
“我……我、我,一直夢想可以和你在船上度過圣誕節(jié)?!?/p>
“就讓我來幫你實現(xiàn)夢想吧。不過,你可要在店里寄一瓶酒??!”
應該是這樣的交換條件吧?
就像好萊塢所拍攝的驚悚片一樣,在這里的每一個人背后,都有著自己的故事。
這就是日本的圣誕節(jié),簡單來說,就像大江戶花火大會或校慶最后一天的營火晚會一樣,單單就只是一種被世間男女拿來當做借口、為人生增添些許回憶的例行公事。這就是圣誕節(jié)在平成時代的日本所代表的意義。
千萬不能罵他們是圣誕夜中的出軌或買春,因為對他們來說,這個假日已經(jīng)完全沒有宗教上的意義了。
往昔的日本,年輕人會想辦法在夏日祭典的夜晚邀請村里的姑娘,他們將賭注押在這一年一次的夏日祭典上。
但是,因為現(xiàn)代的年輕人一年到頭都在發(fā)情,他們無法忍受只有夏日祭典可以被拿來當做“約會的借口”――于是,被拿來當做約會借口的活動便逐漸增加。萬圣節(jié)在日本之所以還沒有普遍被大家接受,乃是因為這一天的氣氛并不適合情侶約會。