“別激動,杰克。我們得先梳理出一個說得通的起點(diǎn),看似發(fā)生的事不可能發(fā)生,所以看似發(fā)生的事根本就沒有發(fā)生?!?/p>
“你是想說那不是腳印嗎?”
“我是說,我們看問題的角度不對。”
“那它究竟是不是腳???”哈德威克怒氣沖沖地說。
“我覺得很像是腳印。”格尼說。
“那你想說什么?”
格尼嘆了口氣,“我也不知道,只是感覺我們分析問題的方向錯了?!?/p>
溫和的語調(diào)似乎讓哈德威克消了氣。兩個人在漫長的幾秒鐘里誰也沒看誰,誰也沒和誰說話。忽然,哈德威克抬起頭,好像想起了什么事似的。
“我差點(diǎn)兒忘了蛋糕上的糖霜。”他伸手到皮夾克的側(cè)兜里掏出一個證據(jù)采集袋。
清晰透徹的塑料袋里躺著一張白凈的信箋,上面是蘸著紅墨水手寫的幾行整齊字跡。
“別拿出來,”哈德威克說,“隔著袋子看吧?!?/p>
格尼依言讀了一遍,隨后又讀了兩遍,努力把詩默記在腦子里。
我小跑經(jīng)過雪地,
你瞧個上下高低,
猜不透我去哪里。
你這人渣存于世,
今日見我生在此:
復(fù)仇烈焰重燃起,
是為哀傷的孩子,
也為遺棄的妻子。
“就是他?!备衲嵴f,一邊把袋子還給了哈德威克,“復(fù)仇主題、八行、押韻、措辭文雅、標(biāo)點(diǎn)準(zhǔn)確、漂亮的手寫體,和之前那幾首一樣,只差一點(diǎn)兒?!?/p>
“只差一點(diǎn)兒?”
“這首詩里有新的內(nèi)涵,暗示兇手除了受害人外還恨其他人?!?/p>
哈德威克瞟了一眼采集袋里的小詩,眉頭緊鎖,因為格尼指出了自己漏掉的重要信息?!斑€恨誰?”他問。
“你?!备衲嵴f,露出了微笑,這還是今天的頭一次。