正文

專家翻譯的日記(1)

永恒的記憶 作者:劉人偉


1954年1月,剛從哈爾濱外國語學院畢業(yè)半年的劉人偉冒著大雪,懷著忐忑不安的心情走進了一汽廠領導辦公室。在那里,他見到了一位外表嚴肅的中年外國??!斑@位是蘇聯(lián)動力專家基列夫同志,”廠領導告訴劉人偉,“今后就由你擔任基列夫專家的翻譯。”

也許當時對于劉人偉來說,這一天不過是一項新工作的開始,就像他以后還將從事許多其他工作那樣。但這個剛剛20歲的年輕人當然不會想到,從這一天起,他與眼前這位蘇聯(lián)專家的友誼將走過近半個世紀的歲月,跨越數千公里的距離。

外語院校的畢業(yè)生做動力專家的翻譯,無疑具有很大的挑戰(zhàn)性。劉人偉不是理工科出身,沒有動力學的專業(yè)知識,很多專業(yè)性的術語在學校里也從來沒有接觸過。哪怕是直接看中文的專業(yè)文章,他都半通不通,更不?說還要做口譯了。然而,動力工作成天與電氣、煤氣、氧氣打交道,危險性大、安全要求很高,翻譯上哪怕出一點點錯誤,輕則發(fā)生事故,重則釀成大禍。因此,翻譯必須有高度的責任心,要特別認真仔細,切忌不懂裝懂。

在一起工作的日子里,基列夫從一開始就對劉人偉嚴格要求。對劉人偉聽不懂的技術問題,他會耐心地一遍又一遍作說明,直到他認為劉人偉完全理解后,才讓劉一段一段地翻譯給中方人員聽,以確保意思轉述無誤。另外,基列夫一有空就給劉人偉講一些技術知識,還要求他向動力處的技術人員借來技術書籍,利用晚上加班學習。在基列?的培養(yǎng)幫助下,經過整整一年工夫,劉人偉逐步適應了所承擔的翻譯工作。

隨著業(yè)務工作的逐步熟悉,口譯能力的不斷提高,年輕的劉人偉開始流露出一點驕傲自滿的情緒,翻譯時的態(tài)度也不像以前那么虛心了?;蟹虬l(fā)現(xiàn)這些苗頭后,毫不客氣地對劉人偉說:“翻譯工作一定要謙虛謹慎,絕對不能把自己的情緒摻雜進去,一定要如實地把我的意思完整地翻譯過去。沒弄明白就不準翻譯,我可以多說幾遍嘛!”

有一次,劉人偉在翻譯中又犯了不謙虛的毛病?;蟹蛴悬c生氣,語氣很重地說道:“如果你再不改正,干脆就回家去吧,我不要你做我的?譯了?!彼@種毫不留情面的作風使劉人偉十分驚訝,心里受到極大震動。

實際上,基列夫打心底里還是很喜歡劉人偉的。幾年來的日日夜夜,劉人偉在工作上跟前跟后,與自己同甘共苦,工作態(tài)度十分積極,沒有絲毫怨言。正因如此,基列夫才會對劉人偉表現(xiàn)出來的缺點十分在意,希望小伙子能夠以高標準嚴格要求自己。

在基列夫的熏陶影響和幫助培養(yǎng)下,劉人偉的政治思想進步很快。1956年,劉人偉被選為全廠和長春市的先進工作者,出席了長春市第一屆社會主義建設積極分子大會,并光榮地加入了中國共產黨。基列夫得知這個喜訊后,高興?握著劉人偉的手說:“祝賀你光榮地加入了中國共產黨,從今天起我們都是布爾什維克了,今后我要對你提出更多、更嚴格的要求!”

那一天,劉人偉在日記中寫道:“10月15日是一個難忘的日子,第一汽車廠開工典禮在這一天正式開始了。這是我多么盼望的日子!我內心里不僅為開工而高興,而且也為自己在政治上向前邁進了一步,走上新的征程而感到幸福!開工后,我應當全面規(guī)劃一下自己的未來,包括政治和業(yè)務。今天,基列夫問我:‘你今后打算做什么呢?年輕的共產黨員!如果你沒有什么目標,那就糟了,行動也就不明確了。’這一問,對我的啟發(fā)是很大的。同時,我在黨組織面前也已經表示過,我一定要定出自己今后的努力方向來……”

1956年10月22日,基列夫去檢查煤氣站,在弱電車間整流器的安裝位置問題上與一位中國工程師產生了意見分歧。這位工程師認為這個問題不會產生什么不良影響,大可不必返工。但倔強的基列夫堅持要求返工。這時,劉人偉對基列夫所提的要求也有些想不通,心里有點贊同中國工程師的意見,在翻譯語氣中也流露出了相應情緒?;蟹虿煊X出來后,就批評了劉人偉。從后來實際情況看,基列夫當時的意見是對的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號