正文

我的團(tuán)長(zhǎng)我的團(tuán) 第四章(9)

我的團(tuán)長(zhǎng)我的團(tuán)(上) 作者:蘭曉龍


這幾乎是單方面的屠殺,損失過半的日軍很快向側(cè)翼撤退,我們追擊。

我用步槍點(diǎn)射著竄入夜幕中的日軍,看著他們?cè)缘?。我把一個(gè)正在裝彈的日軍擲彈手打倒在他的擲彈筒上,看著已經(jīng)裝入炮彈的擲彈筒被壓在他身下爆炸。我看著我的射界被我的同僚們阻礙,他們?cè)谧窊?,我站起來拖著我的步槍一瘸一拐地追趕。

如果我們?cè)谖迥昵?,甚至十一年前就這樣打仗,我心中自有少年中國(guó)在。但它晚來了好幾年,我已經(jīng)成了個(gè)年青而又蒼老的男人。

言國(guó)之老少先言人之老少,年青而蒼老的我,年青而蒼老的我的祖國(guó)。

那個(gè)黑皮的,赤裸的中校沖在兵油子堆里怪叫和射擊,他真是不像一個(gè)中校。

死啦死啦現(xiàn)在把自己攤在日軍陣地上的機(jī)槍工事,能讓自己舒服時(shí)他會(huì)把自己搞得很舒服,他在吃著一個(gè)日本罐頭,一只腳光著,以便他用腳趾把地上的幾個(gè)日軍徽章翻過來翻過去地排隊(duì)和打量――他在認(rèn)日軍軍銜。

我們散落在周圍搜刮著戰(zhàn)利品。不辣又把自己脖子上掛滿了日本手榴彈,我翻尋著一個(gè)標(biāo)著十字的軍用醫(yī)藥包,迷龍抱著機(jī)槍坐在尸骸中,他大概還在想著他是最后一個(gè)東北人。

林子里的人絡(luò)繹地過來,蛇屁股、要麻、包著腦袋的豆餅、郝獸醫(yī)和阿譯,諸如此類的,我們沖鋒的臉上寫著不適,他們打援的加倍寫著不適――不適于這樣一場(chǎng)一面倒的戰(zhàn)斗,這樣的勝利讓他們有些茫然。

死啦死啦揮著他的日本小勺對(duì)新來的大叫:“請(qǐng)進(jìn)!請(qǐng)座!請(qǐng)上座!――你們諸位現(xiàn)在就是我的爺爺,我是你們眾人的灰孫子!”

他心情很好,很放松,這傻子都看得出來,這種時(shí)候他真是魅力四射,以至我們更加訝然?!罢@么說捏?”他對(duì)迷龍說,迷龍橫了他一眼;“何解羅?”他對(duì)不辣說,不辣嘿嘿一樂;“別傻笑,中不中?”他對(duì)豆餅說,豆餅連忙整容。

死啦死啦看起來簡(jiǎn)直親切得要死,“今天諸位得上座!因?yàn)橐郧澳銈兡玫降?,要么是大老爺不要的,要么是天老爺扔給你們的,要么靠自己可憐巴巴,要么等別人好心――今天,是你們自己掙來的!”

我拖著那個(gè)醫(yī)藥箱,交給郝獸醫(yī),一邊低聲:“他媽的收買人心?!?/p>

老頭兒說:“知道人有心就好啦。”

老頭兒嘿嘿地樂,但他樂不了幾秒,因?yàn)槊札埫驼玖似饋?,把他的機(jī)槍架在工事上,他雖沒說話但那是個(gè)提示,我們紛紛就位。

夜色與霧靄中,極目的機(jī)場(chǎng)那廂晃動(dòng)著人影,隱約地響著鼓點(diǎn)。

我們很多支槍口指向著從霧靄那端來的那小隊(duì)英國(guó)軍人,整著隊(duì),踏著小碎步,小鼓手咚咚地敲著鼓走在他們的指揮官身邊,指揮官閑庭信步一般,右手打陽傘似的打著一桿掛在竹竿上的小白旗――這個(gè)機(jī)場(chǎng)曾經(jīng)的擁有者,他們以為他們已經(jīng)失去了機(jī)場(chǎng)。

蛇屁股拉響了槍栓,以便讓他們停步。不辣把一個(gè)火把扔了過去,而陡然增強(qiáng)的亮光下我們看到以上的細(xì)節(jié)――這一切讓我們啞然。

指揮官,那是一位頭發(fā)已見了花白的軍人,長(zhǎng)得幾乎是讓人尊敬的,他莊嚴(yán)地甚至是儀態(tài)萬方地舉了舉手上的白旗,“先生們,我們要做的事情正象你們看到的。我們決定接受《日內(nèi)瓦公約》的保護(hù)?!?/p>

死啦死啦在我身邊詫異著,“啥意思?”

我說:“投降。還有什么《日內(nèi)瓦公約》的?!?/p>

死啦死啦眼里頓時(shí)閃爍了貪心的光,“就是說我們要什么都可以?”

我卻有點(diǎn)兒沒精打采,“你要這么說也可以。”

于是那家伙走了出去,他剛走了出去那那指揮官身后的英軍已經(jīng)拉響了槍栓,我們可敬的指揮官伸手止住――不是每一個(gè)人都看得習(xí)慣一個(gè)黑漆漆的,掛了一身武器的赤裸著上身的軍人――老頭兒的閱歷讓他可以容忍,但絕非說他決定接受。

指揮官含蓄地打量這死啦死啦,“奧塞羅先生,一支歷史悠久的軍隊(duì)在他新崛起的對(duì)手面前放下旗幟,是值得你們驕傲的事情。所以,為什么不穿上您的衣服,像個(gè)紳士一樣和我們說話呢?”

這話很長(zhǎng),換成英語加倍長(zhǎng),死啦死啦一直一臉外交笑容地聽著,聽完了之后找翻譯,才發(fā)現(xiàn)翻譯被他扔在工事以里了。

死啦死啦又喊我:“三米以內(nèi)!傳令兵!”

我不怎么情愿地去他三米以內(nèi),于是我們儀表堂堂的盟友又一次目睹了一個(gè)黑皮的赤裸的瘸子,我不知道在他藝術(shù)的心里叫我雅古,理查三世,還是伽西莫多。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)