“哈賈,我們談的是今天,”菲利普解釋道,語氣中帶著對哈賈的容忍,后者畢竟年輕,放肆攪局是可以理解的?!岸皇恰蛱臁H绻麣v史是將要過去的任何事物,那么就不會有明天了,不是嗎?你認為‘中間路線’必須等到大選后形勢一團糟,或下次盧旺達人入侵時才能去創(chuàng)造實現(xiàn)持久和平所需的條件,是這樣嗎?還是像令尊所認為的那樣,穆旺加扎會做得更好,要爭取時間及時掌權(quán)?”
哈賈聳了聳肩,伸出雙臂,咧開嘴笑了,還搖了搖頭表示不相信。菲利普給他一段時間發(fā)言,但沒一會兒他就提起手搖鈴,輕輕晃了一下,宣布暫時休會,代表們可以考慮一下各自要持的立場。
9
我悄悄地沿著樓梯往地下室走去。這是我第一次擔任“水面下的口譯員”。我本來絕不會想像自己會洋洋得意,但我確實很得意。暫時撇開哈賈的粗魯攪局不談,一切還都朝著盡可能好的方向發(fā)展。什么時候這種理性、溫和的聲音才能在我飽受磨難的剛果的湖泊與叢林中引起共鳴呢?“實干家”麥克西與“聰明絕頂?shù)恼勁袑<摇狈评諆晌桓吣芰康膶I(yè)人士究竟何時聚到一起,介入到幫助飽受磨難的剛果人民的事業(yè)中來?我們可是正在推動歷史發(fā)展啊!雖然面無表情的斯拜德對自己錄下來的東西一個音節(jié)也聽不懂,而且,我懷疑他也不理解此次冒險行動有多么錯綜復(fù)雜,但他也為迄今為止會議的積極氣氛而感到高興。
“如果你要問我的話,我得承認,聽起來他們似乎正在進行真正的交流。”他一邊用帶著威爾士口音的英語跟我說話,一邊把耳機戴到我頭上,檢查麥克風,然后差不多就是把我塞到“電椅”上?!拔艺f,他們把腦袋碰在一起,可能就會碰出點共識來?!?/p>
但是,我當然是在等山姆跟我說話的。山姆是我的協(xié)調(diào)人,將告訴我要把注意力放在哪些麥克風上,也將飛快地向我介紹情況、詢問詳情。我見過山姆嗎?山姆是否也可能是一個竊聽專家,又一個即將脫穎而出、展現(xiàn)自己的特殊技能的前“聊天室”成員?因此,當我聽出我耳機里響起的是個女人的溫柔聲音時,我極為驚訝。
感覺好嗎,親愛的布萊恩?
好極了,山姆。你呢?
你在上面干得棒極了。大家都在一個勁兒夸你。
從她這些女性用來安慰人的話語中,我聽出最最難以察覺的一丁點兒蘇格蘭口音了嗎?
你家在哪兒,山姆?我興奮地問。樓上發(fā)生的一切仍然讓我激動不已。
如果我說我住在旺茲沃思,你會感到震驚嗎?
讓我震驚?上帝呀,我們是鄰居呢!我多半都在旺茲沃思購物!
她沉默了,氣氛也變得尷尬起來。我這時才記起,按我的假身份,我應(yīng)當住在某個郵政專用信箱附近,但太遲了。
那么晚上的時候你我會推著購物車擦肩而過啦,親愛的布萊恩。山姆一本正經(jīng)地回答道。如果你不介意的話,讓我們開始監(jiān)聽各類套房的七號房吧,目標快到了。