為何會(huì)出現(xiàn)在那里? 考克瑞爾的語氣突然變得激烈。他又瞥了一眼玻璃紙袋中的字條, 字條上好像有個(gè)小孔。
是兩個(gè)。 查爾斯沃斯警惕地觀察著他的表情, 紙條放在胸衣里,又被外面的胸針別住了。他們?cè)谌〕鰜淼臅r(shí)候,不小心把它撕破了。
大有意趣。 考克瑞爾說。
他認(rèn)為有趣,卻講不出紙條為何會(huì)出現(xiàn)在那里。查爾斯沃斯倒是完全不會(huì)介意,他揚(yáng)起了一邊的眉毛,擺出一個(gè)古怪的表情: 你認(rèn)為這很重要?
這個(gè)可能是破案的關(guān)鍵。 考克瑞爾說。
查爾斯沃斯毫不掩飾地張嘴大笑起來: 你認(rèn)為它會(huì)告訴我們誰是兇手?
正是如此。 考克瑞爾說,以堅(jiān)定的目光作為回應(yīng), 正確的解讀,它會(huì)告訴我們兇手是誰,以及他怎么能夠在距離伊莎貝爾·德魯十五英尺的地方,用雙手扼住她的喉嚨。 他頓了一下,又說, 或者說,它告訴了我們誰不是兇手。我認(rèn)為紙條中暗示了去尋找厄爾·安德森的辦法。
他彎下腰,心不在焉地將伊莎貝爾重新蓋好, 我并不是說那首詩的內(nèi)容對(duì)破案是什么警句箴言, 他說, 比如,謀殺一個(gè)可憐姑娘的手段可能有很多種,胡亂想想就可以想到,一種,兩種,三種 不過,繩子、紙片、胸針,還有最重要的 這首詩,諸多的線索會(huì)把我們引向某一個(gè)可能,就是引致她死亡的那一種。特別是,在這張紙片上有針刺出的小孔。所以,我認(rèn)為 嗯 它還是很重要的。 他猛然把帽子扣在頭上,踏著有節(jié)奏的步伐離開。
他想去更衣室看看,卻在走廊碰上一位飛奔而至的警官。 先生,我們找到她了,斯坦摩爾巡查讓我來通知您。 他氣喘吁吁,幾乎還沒有說完就迫不及待地折返,穿過回廊,沖進(jìn)一間小屋。
那里光線昏暗,斯坦摩爾巡查和幾位警察正費(fèi)力地搬動(dòng)舞臺(tái)的布景。 留神,不要碰到她 要小心!你這笨蛋!
尸體躺在蛛網(wǎng)密布的墻角里,被一張深綠的天鵝絨斗篷蓋住,看上去像一個(gè)長形的包袱。
這個(gè)藏尸地點(diǎn)可謂深文周納。就算你的視線在附近來來回回掃上幾十遍,也不一定能夠發(fā)現(xiàn)在深色的布料下面,伸出了一只白皙纖細(xì)的小手。